Brandschutztechnik Feststellanlagen bestehend aus Rauchmelder oder Wärmemelder, einer großen Auswahl an Elektromagneten mit Ankerplatten und Netzteilen für Brandschutztüren und Brandschutztore
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Por favor nombrenos otros eventuales detalles constructivos de la fijación o tengalos a mano en caso de que se le pregunten (p. ej. tipo y duración del influjo de fuerza, detalles sobre la placadeanclaje/ construcción inferior.
DE
Bitte nennen Sie uns ggf. weitere konstruktionsbedingte Details der Befestigung oder halten Sie diese für Rückfragen bereit (z.B. Art und Dauer der Krafteinwirkung, Einzelheiten über Ankerplatten / Unterkonstruktionen.
DE
Sachgebiete: e-commerce bau technik
Korpustyp: Webseite
placa de anclajeAnkerplatten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por favor nombrenos otros eventuales detalles constructivos de la fijación o tengalos a mano en caso de que se le pregunten (p. ej. tipo y duración del influjo de fuerza, detalles sobre la placadeanclaje/ construcción inferior.
DE
Bitte nennen Sie uns ggf. weitere konstruktionsbedingte Details der Befestigung oder halten Sie diese für Rückfragen bereit (z.B. Art und Dauer der Krafteinwirkung, Einzelheiten über Ankerplatten / Unterkonstruktionen.
DE
En el resto de puntos deanclaje es suficiente si se incluye una mordaza de seguridad (para un anclaje a muro o pared será necesaria además una placade acero inoxidable).
ES
Bei allen anderen Befestigungspunkten reicht es, wenn die Grundplatte mit der Fallstoppklemme montiert wird (für eine Wand- montage wird zusätzlich noch eine Edelstahlplatte benötigt).
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Antes de que el tren de fijar la placade sujeción, el ajuste de la cubierta exterior del tren en la placadeanclaje del freno (detrás el amortiguador) en el tornillo.
Vor dem fixieren des Zuges am Klemmplättchen, die Einstellschraube für die Außenhülle des Zuges an der Bremsankerplatte (hinter dem Stoßdämpfer) wieder hineindrehen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
El cinturón estático de dos puntos que muestra la figura 1 consta de las dos placas deanclaje estándar que muestra la figura 2 y de una correa que cumple los requisitos del apartado 4.
Der Zweipunkt-Statikgurt nach der Abbildung 1 besteht aus zwei Standard- Verankerungsbeschlägen nach der Abbildung 2 und einem Gurtband, das den Vorschriften des Absatzes 4 entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cinturón estático de dos puntos que muestra la figura 1 consta de las dos placas deanclaje estándar que muestra la figura 2 y de una correa que cumple los requisitos del punto 4.
Der in der Abbildung 1 dargestellte Zweipunkt-Statikgurt besteht aus zwei in Abbildung 2 dargestellten Standard-Verankerungsbeschlägen und einem Gurtband, das die Vorschriften des vorstehenden Absatzes 4 erfüllt.