La estructura modular, soporte ajustable y placademontaje – le permite a Robatech personalizar el equipo a los requisitos específicos de los clientes en cualquier adaptación.
Der modulare Aufbau - Düse, verstellbare Halterung und Montageplatte - erlaubt es Robatech, für jede Nachrüstung die benötigte Einheit optimal auf das Kundenbedürfnis abzustimmen.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Tolerancia de los orificios demontaje para placas de soporte de clase J de acoplamientos de quinta rueda (véase el punto 9.1 del presente anexo)
Toleranzen bei Montagelöchern von Montageplatten der Klasse J für Sattelkupplungen (siehe Absatz 9.1 dieses Anhangs)
Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 16a — Tolerancia de los orificios demontaje para placas de soporte de Clase J de acoplamientos de quinta rueda (véase el punto 9.1 del presente anexo)
Abbildung 16a — Toleranzen bei Montagelöchern von Montageplatten der Klasse J für Sattelkupplungen (siehe Nummer 9.1 dieses Anhangs)
Korpustyp: EU DGT-TM
relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas
über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las dimensiones del emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas [1] son las siguientes:
Die Anbringungsstelle für das amtliche Kennzeichen an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen [1] hat folgende Abmessungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Aseguramos su transporte hasta el lugar de destino y, tratándose de configuraciones de contenedores, realizamos montaje completo, incluyendo la colocación de la placade base hecha por Ud.
ES
Wir versorgen den Transport zu Bestimmungsort und im Falle von Containergruppen führen wir die komplette Montage durch, einschließlich der Verlegung von Ihnen vorgefertigte Fundamentplatte.
ES
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
A fin de posibilitar un montaje correcto, hay que prestar atención antes del montaje que los pernos de fijación coincidan con la disposición de los agujeros del vehículo, y los agujeros del émbolo con la placade fijación.
Vor der Montage ist darauf zu achten, dass die Befestigungsbolzen mit dem Lochbild des Fahrzeugs und Kolbenlöcher mit der Klemmplatte übereinstimmen um ein einwandfreies Montieren zu ermöglichen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Esta expresión no comprende la fabricación del cristal o el montajede las placas de circuitos impresos u otros componentes electrónicos de la pantalla plana.
Er umfasst nicht die Herstellung von Glas oder die Montage von gedruckten Schaltungen oder anderen elektronischen Komponenten auf einen Flachbildschirm.
Korpustyp: EU DGT-TM
El montajede las células y las superficies de las placas se ajustarán a las especificaciones contenidas en el anexo de la norma ISO 6487:1987.
Die Befestigung der Messdosen und die Plattenflächen müssen den Vorschriften in der Anlage zur ISO-Norm 6487:1987 entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El reborde demontaje del vaciado abdominal central va sujeto entre el adaptador de la espina lumbar y la placa superior de esta.
Der Befestigungsflansch des Gussstücks, das den Mittelteil des Bauches bildet, wird zwischen das Anschlussstück für die Lendenwirbelsäule und die Deckplatte der Lendenwirbelsäule geklemmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Incluso en las situaciones demontaje más complejas Integre POINT en tableros de madera, placas de construcción ligera, MDF, fibras duras, acero o aluminio.
ES
Micro FCBGA Micro FCBGA (Chip de volteo Ball Grid Array) para las placas demontaje en superficie consiste de un chip colocado boca abajo en un sustrato orgánico.
Micro-FCBGA Micro-FCBGA (Flip Chip Ball Grid Array-) Paket für oberflächenmontierten Mainboards besteht aus einem Chip platziert auf ein organisches Substrat.
Man liebt das untypische Dekor - ein Kunstwerk aus Metall, Reklameschilder, Möbel im Vintage-Stil - und die Küche des neuen Chefkochs, die großzügig ist und täglich mit dem Marktangebot wechselt.
ES
In der Standardausstattung hat er 9 Eingänge, er kann bei Installation von Erweiterungsboards aber auf eine maximale Kapazität von 13 Eingängen erweitert werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Directiva 2009/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas
Richtlinie 2009/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Placade soporte de acero para el montajede asientos dotados de dispositivos de seguridad, de espesor igual o superior a 1 mm pero no superior a 2,5 mm, utilizada en la fabricación de asientos reclinables para automóviles [1]
Verstellhebel aus Stahl für die Montage von Sicherheitselementen mit einer Dicke von 1 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 2,5 mm, zur Verwendung bei der Herstellung verstellbarer Autositze [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
La presente Directiva se aplicará al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de todo tipo de vehículo de motor definido en el artículo 1 de la Directiva 2002/24/CE.
Diese Richtlinie gilt für die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite aller Kraftfahrzeugtypen gemäß Artikel 1 der Richtlinie 2004/24/EG.
Korpustyp: EU DGT-TM
sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada)
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung)
Korpustyp: EU DCEP
- Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada) (03682/2008/LEX - C7-0059/2009 - 2006/0161(COD) )
- Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) (03682/2008/LEX - C7-0059/2009 - 2006/0161(COD) )
Korpustyp: EU DCEP
Las placas de soporte de Clase J para acoplamientos de quinta rueda tendrán orificios demontaje circulares situados tal como se indica en la figura 16a si están destinadas a acoplamientos de quinta rueda normalizados.
Montageplatten der Klasse J für Sattelkupplungen müssen mit kreisrunden Montagelöchern versehen sein, deren Lochbild der Abbildung 16a entspricht, sofern sie für genormte Sattelkupplungen bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
DIRECTIVA DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada) (3682/1/08)
ES
RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) (3682/1/08)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
las adaptaciones demontaje antes del comienzo de la aplicaci?n prueban Todo gruzozahvatnye y abastecen de las placas con la instrucci?n de la capacidad de carga permitida.
grusosachwatnyje erproben die Montagevorrichtungen bis zum Anfang der Anwendung Allen und versorgen mit den Anh?ngern mit dem Hinweis der zugelassenen Ladekapazit?t.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Con CircuitPro se puede generar, soldadura a partir de datos CAD en bruto, sin gastos adicionales,un juego de datos destinado al montajede una placade circuito impreso con pasta de.
ES
Además, el sistema de conexión PUSH IN nos permite satisfacer cualquier necesidad de alta eficiencia, desde el montaje en placas de circuito impreso hasta la instalación de dispositivos listos para su uso.
ES
In Verbindung mit dem durchgängigen „PUSH IN“-Direktsteckanschluss wirkt sich unser Anspruch an hohe Effizienz von der Leiterplattenmontage bis zur Installation der einsatzfertigen Geräte aus.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
http://www.ocon.com 8.17.11 La placa base universal de OConnor se diseñó para adaptar las cámaras cinematográficas digitales de tamaño pequeño a mediano (con rosca central demontaje) a los miles de accesorios profesionales estándar disponibles en la industria.
http://www.ocon.com 8.17.11 Die OConnor Universal Camera Baseplate wurde für kleine und mittelgroße Kameras mit zentralem Stativgewinde entwickelt, um eine Verwendung mit der Vielzahl der auf dem Markt erhältlichen professionellen Standard-Zubehörkomponenten zu ermöglichen.
Los bornes para placade circuito impreso OMNIMATE Signal LSF-SMD de Weidmüller garantizan una alta densidad de componentes y una alta calidad constante en el proceso demontaje totalmente automatizado.
Die OMNIMATE Signal Leiterplattenklemme LSF-SMD von Weidmüller punktet in der vollautomatischen Bestückung mit hoher Packungsdichte und besonderer Qualitätssicherheit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
SIMMONS fabrica una gama de cantos que pueden suministrarse en diferentes largos para su montaje en las encimeras concebidas a partir de placas laminadas compactas fabricadas a alta presión de Trespa®.
SIMMONS produziert eine Vielzahl von Randprofilen, die in losen Längen für die Montage von Trespa® Hochdruck-Schichtpressstoff-Arbeitsplatten geliefert werden.
Ningún punto del emplazamiento para el montajede la placade matrícula deberá hallarse a una altura por encima del suelo superior a 1,50 m cuando el vehículo esté descargado.
Bei unbeladenem Fahrzeug darf der Abstand zwischen der Oberkante der Anbringungsstelle für das amtliche Kennzeichen und dem Boden maximal 1,50 m betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
A tener en cuenta por su gran productividad, esta máquina debe ser revisada por el operario correspondiente, quién asegurará la alimentación de ojetes y placas, y efectuará el montajede los accesorios sobre las platabandas.
Die Maschine bietet eine große Produktivität von durchschnittlich 400 Matratzenbanden pro 8 Stunden und muss nur von einem einzigen Arbeiter bedient werden. Diese Person kümmert sich um die Versorgung der Ösen und Kunststoffplatten und montiert das Zubehör auf der Bande.
Todos los pasos de trabajo están reunidos en un solo proceso, incluyendo la inserción del sensor y la sobreinyección con una placade soporte, así como la magnetización y el moldeo con montaje directamente en el molde.
Alle Arbeitsschritte sind in einem Prozess vereint - inklusive Einlegen des Sensors und Umspritzen mit einer Trägerplatte sowie Magnetisieren und Montage-Spritzgießen direkt im Werkzeug.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Una de las ventajas del pavimento sobreelevado es que consiente el montaje en seco en muy poco tiempo, ofreciendo, además, una flexibilidad que permite superar posibles obstáculos existentes en la placade apoyo del edificio.
IT
Einer der Vorteile der Doppelböden ist es, dass eine Trockenmontage innerhalb sehr kurzer Zeit ermöglicht wird, dazu kommt eine hohe Flexibilität, die es erlaubt, eventuelle Hindernisse auf der Deckenplatte des Gebäudes zu überwinden.
IT
Sachgebiete: kunst gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Las prácticas y testeadas propiedades de OMNIMATE Signal LSF-SMD garantizan una eficiencia notablemente superior durante todo el proceso, desde el diseño de la placa, pasando por su desarrollo y montaje, hasta su implementación.
Die durchdachten und praxisgerechten Eigenschaften der OMNIMATE Signal LSF-SMD sorgen für eine deutliche Effizienzsteigerung des Gesamtprozesses – vom Layout, über die Bestückung und Verarbeitung der Platine bis hin zu Anwendung im Feld.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Antes del montaje, se recorta el resalte de las placas aprox. 4 veces a la distancia de un centímetro con una cuchilla para moqueta y, seguidamente, se pueden fijar correctamente las placas de línea de nivel sobre las columnas con un pequeño diámetro.
DE
Vor der Montage wird der Vorsprung der Plaketten ca. 4-mal im Abstand von einem Zentimeter mit einem Teppichmesser eingeschnitten, anschließend lassen sich die Meterriss-Plaketten auch auf Säulen mit kleinem Durchmesser sehr gut fixieren.
DE
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
La Directiva 93/94/CEE del Consejo, de 29 de octubre de 1993, relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas [3], ha sido modificada de forma sustancial [4].
Die Richtlinie 93/94/EWG des Rates vom 29. Oktober 1993 über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen [3] ist in wesentlichen Punkten geändert worden [4].
Korpustyp: EU DGT-TM
El procedimiento para la concesión de la homologación CE del emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de un tipo de vehículo de motor de dos o tres ruedas y las condiciones para la libre circulación de dichos vehículos se establecen en los capítulos II y III de la Directiva 2002/24/CE.
Das Verfahren zur Erteilung der EG-Typgenehmigung in Bezug auf die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite eines zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugtyps sowie die Bedingungen für den freien Warenverkehr dieser Fahrzeuge sind in den Kapiteln I bzw. III der Richtlinie 2004/24/EG festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
«32009 L 0062: Directiva 2009/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (DO L 198 de 30.7.2009, p. 20).».
„32009 L 0062: Richtlinie 2009/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) (ABl. L 198 vom 30.7.2009, S. 20).“
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos componentes de maquinaria exclusivamente por encargo así como, las piezas precisas de las máquinas - herramientas y rectificadoras, partes de máquinas de una sola función, marcos de moldes para inyectar plásticos, placas de herramientas de prensado así como, dispositivos de agarre y demontaje, fresado CNC y trabajos con herramientas.
ES
Wir erzeugen Maschinenbauteile ausschließlich im Auftrag, genaue Bestandteile der Bearbeitungs- und Schleifmaschinen, Bestandteile der Einzweckmaschinen, Rahmen von Formen für Kunststoffeinspritzung, Platten der Pressewerkzeuge, Span- und Montagemittel, CNC Fräsen, Werkzeugarbeiten.
ES
Debe incorporarse al Acuerdo la Directiva 2009/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas [2].
Die Richtlinie 2009/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) [2] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
He votado a favor del informe de mi colega alemán el señor Mayer sobre la propuesta modificada de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada).
- (FR) Ich habe dem Bericht meines deutschen Kollegen Hans-Peter Mayer über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) zugestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (Versión codificada) ( COM(2006)0478 - C6-0291/2006 - 2006/0161(COD) )
- Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen (kodifizierte Fassung) ( KOM(2006)0478 - C6-0291/2006 - 2006/0161(COD) )
Korpustyp: EU DCEP
Retirar los asientos y cualquier componente interior que pueda interferir con el montaje y funcionamiento de los equipos de ensayo y todos los revestimientos de montantes y componentes no estructurales que se solapen con la puerta y propicien una colocación inadecuada de las placas de aplicación de fuerzas.
Sitze und alle Innenraumteile, die bei der Anbringung und dem Betrieb der Prüfeinrichtung stören können, sowie alle Verkleidungen und nichttragenden Teile, die auf der Tür aufliegen und die das ordnungsgemäße Ansetzen der Platte zum Aufbringen der Kraft behindern, sind zu entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros denegarán la homologación CE a todo tipo de vehículo de motor de dos o tres ruedas por motivos relacionados con el emplazamiento para el montajede la placa posterior de matrícula si no se cumplen los requisitos de la presente Directiva.
Die Mitgliedstaaten verweigern aus Gründen, die sich auf die Anbringungsstelle des amtlichen Kennzeichens an der Rückseite des Fahrzeugs beziehen, die EG-Typgenehmigung für Typen von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen, wenn die Vorschriften dieser Richtlinie nicht eingehalten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La "Tabla de equivalencias - distribuya la carga" de IPAF es una herramienta interactiva diseñada para guiar a operadores y a quien desee calcular el tamaño de las placas de apoyo para el montajede una plataforma aérea de brazo, en la que el peso descansará plenamente sobre los estabilizadores.
Das IPAF „Verteile-die-Last-Umrechnungstool “ ist ein einfaches interaktives Tool, das Bedienern und anderen Mitarbeitern einen Leitfaden an die Hand gibt, die an einer Berechnung der korrekten Größe der Unterlegplatten für den Einsatz von Auslegerarbeitsbühnen beteiligt sind, wenn die volle Last der Arbeitsbühne auf den Abstützungen ruht.
Ningún punto del emplazamiento para el montajede la placade matrícula deberá hallarse a una altura por encima del suelo inferior a 0,20 m o al radio de la rueda, si este es inferior a 0,20 m, cuando el vehículo esté descargado.
Bei unbeladenem Fahrzeug muss sich die Unterkante der Anbringungsstelle für das hintere amtliche Kennzeichen in einer Höhe von mindestens 0,20 m über dem Boden befinden; beträgt der Radradius weniger als 0,20 m, darf die Unterkante der Anbringungsstelle nicht unterhalb des Radmittelpunkts liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los nuevos displays Series E o C están disponibles con biseles opcionales de fácil instalación, completos con placas demontaje, para su uso al sustituir displays C80, C120, E80 ó E120 Classic o displays C90W, C120W, E80W o E120W Widescreen, de forma que no es necesario hacer una instalación completa.
ES
Die neuen c und e Serie Displays sind mit optionalen Einbaublenden verfügbar. Diese kommen mit Montageplatten, die einen Komplett-Umbau des Montageortes bei Austausch von C80, C120, E80 oder E120 Classic Displays oder C90W, C120W, E80W oder E120W Widescreen Displays überflüssig machen.
ES