linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
plan de trabajo Arbeitsplan 14
Arbeitsplanung 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

plan de trabajo Arbeitsplans 3 Konstruktionszeichnungen 2 Straßenkarte 1

Verwendungsbeispiele

plan de trabajo Arbeitsplan
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente estamos elaborando el plan de trabajo para dicho proyecto para su presentación ante el PPT/PNUD.
Zurzeit erarbeiten wir einen Arbeitsplan, um das genannte Projekt dem PPT/PNUD präsentieren zu können.
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Antes de finales de 2013, presentará un informe que evalúe la aplicación del plan de trabajo. ES
Sie legt bis Ende 2013 einen Bericht zur Bewertung der Umsetzung des Arbeitsplans vor. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El plan de trabajo para 2010 | Milutin
Der Arbeitsplan für das Jahr 2010 | Milutin
Sachgebiete: verlag kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Proyecto de doctorado que incluya plan de trabajo y bibliografía (mínimo 7 páginas) DE
Exposé des Promotionsvorhabens incl. Arbeitsplan und Bibliographie (mindestens 7 Seiten) DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
La puesta en práctica del plan de trabajo está basada en el método abierto de coordinación, un nuevo método de trabajo en el ámbito cultural entre los Estados miembros. ES
Die Umsetzung des Arbeitsplans erfolgt auf der Grundlage der offenen Koordinierungsmethode, der neuen Arbeitsmethode der Mitgliedstaaten im Kulturbereich. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La autoridad de gestión preside la red, mientras que la UAR es responsable del funcionamiento de la red y de la implementación de su plan de trabajo. ES
Die Verwaltungsbehörde hat den Vorsitz im Netzwerk, während die NSU für den reibungslosen Betrieb des Netzwerks und die Umsetzung seines Arbeitsplans verantwortlich ist. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El plan de trabajo abarca las siguientes actividades:
Der Arbeitsplan umfasst folgende Tätigkeiten:
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Milutin "El plan de trabajo para 2010 Comentarios RSS
Milutin "Der Arbeitsplan für 2010 Kommentare-Feed
Sachgebiete: verlag kunst literatur    Korpustyp: Webseite
El plan de trabajo para 2010
Der Arbeitsplan für das Jahr 2010
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los planes estratégicos, los planes de trabajo y los informes anuales de la ECHA mantienen a las partes interesadas informadas de sus actividades científicas y de comunicaciones, así como sus operaciones financieras y administrativas. ES
Durch die Strategiepläne, Arbeitspläne und Jahresberichte werden die Interessengruppen der ECHA über die wissenschaftlichen Arbeiten und Kommunikationstätigkeiten sowie die Finanz- und Verwaltungsvorgänge der Agentur auf dem Laufenden gehalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches chemie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plan de trabajo anual .
plan de trabajos selvícolas .
plan de trabajos . .
revisión del plan de trabajos .
revisión del plan de trabajo .
Plan de trabajo del Colegio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plan de trabajo

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grupo de trabajo "Plan Estratégico de EUROSAI"
Task Force „Strategischer Plan der EUROSAI“
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nuestro plan de trabajo tiene varios objetivos.
Unsere Roadmap umfasst mehrere Ziele.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese es el nuevo plan de trabajo.
Das ist das neue Gebot.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El plan de trabajo debería revisarse periódicamente.
Er sollte in regelmäßigen Abständen überprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias, pero voy en plan de trabajo.
Danke, aber ich bin beruflich unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Empleos de Fundación Plan - trabajos en Bogotá
Alle Danfoss Job - Stellenangebote - Guntramsdorf Jobs anzeigen
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
medidas referidas al plan de trabajo anual y de control
betreffend das Jahresarbeitsprogramm und zur Überwachung des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
El plan de trabajos avanza de acuerdo con el calendario.
Das Arbeitsprogramm liegt im Zeitplan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, el plan de trabajo incluirá un análisis de:
Er enthält eine Analyse, die sich auf folgende Elemente erstreckt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
(b) el plan de trabajo para la ejecución del programa;
(b) Arbeitsprogramm für die Durchführung des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos compromisos muy precisos y concretos, un plan de trabajo.
Wir benötigen eindeutige und konkrete Verpflichtungen und einen Zeitrahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante nosotros tenemos un plan de trabajo afanoso.
Wir haben es hier mit einer anspruchsvollen Agenda zu tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Detallar también el plan de trabajo y el calendario previsto:
Geben Sie auch den Arbeits- und Zeitplan an
   Korpustyp: EU EAC-TM
Hago mucho trabajo de equipo y siempre tengo un plan.
Ich halte sehr viel von Teamwork und ich hab immer einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Si buscas trabajo de El plan encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Talent management jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: informationstechnologie geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El plan de trabajo anual aprobado, elaborado sobre la base del plan director.
Der genehmigte Jahresarbeitsplan, erstellt auf Grundlage des Gesamtplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad administrativa competente ha aprobado los documentos del plan de trabajo: plan director, plan de trabajo anual y sus anexos.
Die zuständige Verwaltungsbehörde hat die Arbeitsplandokumente (Gesamtplan, Jahresarbeitsplan, einschließlich deren Anlagen) genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aprobar el plan del proyecto, los programas de trabajo, el plan de estimaciones de recursos, el cuadro de personal y el plan de política de personal;
Er beschließt den Projektplan, die Arbeitsprogramme, den Ressourcenvoranschlag, den Stellenplan und den Personalentwicklungsplan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plan incluía una supresión de puestos de trabajo inferior a la del plan presentado hoy por la Dirección.
Der damalige Plan sah die Streichung von weniger Stellen vor als der Plan, der inzwischen von der Unternehmensleitung vorgelegt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Los objetivos establecidos en el Plan Estratégico de Eurostat (Corporate Plan) apoyarán la ejecución del programa de trabajo.
Die im Unternehmensplan von Eurostat niedergelegten Ziele werden bei der Ausführung des Arbeitsprogramms maßgebend sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Señora Harms, estoy hablando del Plan de trabajo sobre la energía y usted se refiere al Plan del trabajo sobre las emisiones de CO2.
Frau Harms, ich rede von der Energie-Roadmap, Sie reden von der Roadmap in Sachen CO2, aber das ist nicht das Gleiche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos y las medidas para conseguirlos que se expusieron en el anterior plan de trabajo siguen siendo válidos para el plan de trabajo revisado.
Alle interessierten Kreise sollen fortlaufend über das Umweltzeichen der Gemeinschaft und die damit verbundenen Entwicklungen informiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Gobierno ha formulado un plan para luchar contra el trabajo efectuado por niños y está elaborando un plan contra el trabajo de siervo.
Die Regierung hat ein Konzept zur Bekämpfung der Kinderarbeit entwickelt und arbeitet derzeit an einem Konzept gegen die Schuldarbeit.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa de trabajo de la RRN de Eslovenia se especifica en un Plan de Acción. ES
Das Arbeitsprogramm für das slowenische Nationale Netzwerk wird in einem Maßnahmenplan niedergelegt. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
¿Se le ha presentado un plan de financiación para los trabajos de restauración de este monumento?
Wurde der Kommission ein Plan für die Finanzierung der Restaurationsarbeiten an diesem Kulturdenkmal vorgelegt?
   Korpustyp: EU DCEP
plan estratégico de control de riesgos perseguir los objetivos del equipo de trabajo europeo
In den Jahren 2000 und 2001 bemüht sich das Referat eine Reihe sehr wichtiger, in den Vorjahren begonnener Initiativen weiter voranzubringen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se inició el trabajo de preparación de un plan de contingencia empresarial para la EMEA.
Ferner begann die Erarbeitung eines Plans zur Gewährleistung des kontinuierlichen Geschäftsbetriebs in Notfällen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se inició el trabajo de elaboración de un plan de continuidad del negocio para la Agencia.
Begonnen wurde die Arbeit zur Erstellung eines Geschäftskontinuitätsplans für die Agentur.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Plan de trabajo anual de Progress para 2010 y la lista de actividades por sección política
Entwurf einer Entscheidung der Kommission über den Progress-Jahresarbeitsplan 2010 und die nach Programmteilen aufgeschlüsselten Liste der Aktivitäten
   Korpustyp: EU DCEP
Plan de trabajo anual de Progress para 2010 y lista de actividades por sección política
Progress-Jahresarbeitsplan 2010 und nach Programmteilen aufgeschlüsselte Liste der Aktivitäten
   Korpustyp: EU DCEP
Se ha de actualizar en consecuencia la fecha de elaboración del plan de trabajo.
Das Datum der Erstellung des Arbeitsprogramms muss entsprechend aktualisiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Este plan de reestructuración global podría conducir a la pérdida de hasta 12.000 puestos de trabajo.
Dieser globale Restrukturierungsplan könnte zum Verlust von bis zu 12 000 Arbeitsplätzen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero destacar, dentro de sus actividades, la aprobación de un plan de trabajo plurianual.
Ich würde unter all ihren Aktivitäten die Annahme ihres mehrjährigen Arbeitsprogramms gerne besonders herausheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Informes de autoevaluación internos (vinculados a la preparación del Plan de Trabajo Anual de las RRN): ES
Interne Berichte zur Selbstbewertung (verbunden mit der Erstellung des Jahresaktionsplans des nationalen Netzwerks für ländliche Räume) ES
Sachgebiete: geografie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el plan anual de trabajo para la ejecución de las acciones del programa.
zum jährlichen Arbeitsprogramm für die Durchführung der Programmaktionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos organismos nacionales deberán en principio elaborar un programa de trabajo o plan de acción.
Diese nationale Stelle legt das Arbeitsprogramm bzw. das nationale Aktionsprogramm fest.
   Korpustyp: EU DCEP
El plan de acción comportará un aumento sustancial del trabajo y de la producción estadística.
Infolge des Aktionsplans werden der Arbeitsaufwand und die Herausgabe von Statistiken beträchtlich zunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
- tomó nota de que la Agencia no elaboraba un plan de trabajo plurianual,
– festgestellt hat, dass die Agentur kein mehrjähriges Arbeitsprogramm erstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
En el programa de trabajo 2001-2002 se facilitarán más detalles sobre el plan de reestructuración.
Weitere Einzelheiten zum Umstrukturierungsplan werden dem Arbeitsprogramm 2001-2002 zu entnehmen sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es un objetivo importante en nuestro plan de acción de trabajo conjunto.
Dies ist eines der Hauptziele in unserem gemeinsamen Aktionsplan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos un plan de acción que cubra el entorno de trabajo.
Wir brauchen einen Aktionsplan im Bereich Arbeitsumwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este plan de trabajo examinará, en particular, los denominados aspectos de comitología.
Dieser beschäftigt sich insbesondere mit den sogenannten Komitologie-Aspekten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el plan de trabajo para la ejecución de las actividades del CEI;
legt das Arbeitsprogramm für die Durchführung der Tätigkeiten des ERC fest;
   Korpustyp: EU DGT-TM
un plan de trabajo para los tres años siguientes a la fecha de la solicitud.
ein dreijähriges Arbeitsprogramm für die Zeit ab Antragstellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro plan de trabajo común debería dar prioridad a los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Den Schwerpunkt unserer Agenda sollten die Millenniums-Entwicklungsziele bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los anteriores programas de trabajo de la Comisión sólo se realizaban parcialmente según el plan.
Die früheren Arbeitsprogramme der Kommission wurden nur teilweise planmäßig umgesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso tenemos que hablar de lo que es necesario incluir en el plan de trabajo.
Deswegen müssen wir darüber reden, was auf die Tagesordnung gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, el acuerdo de Ginebra solamente traza un plan de trabajo.
Man kann jedoch das Genfer Abkommen nicht eigentlich als eine „Roadmap“ betrachten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos y el plan de trabajo de mi Movilidad estaban claramente definidos
Die Einrichtung, bei der ich mein Praktikum absolvierte, entsprach meinem Aus- und Weiterbildungsbedarf.
   Korpustyp: EU EAC-TM
asesorar a la Comisión Europea en el Plan de Trabajo Anual de la RE DR [ PDF ] ES
Beratung der Europäischen Kommission zum Jahresarbeitsplan [PDF ] des ENRD ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: EU Webseite
Directamente en el asistente de ofertas se puede generar también el plan de trabajo del proyecto. DE
Direkt aus dem Angebotsassistenten heraus lässt sich auch der Projektauftragsplan erzeugen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
el plan anual de la producci?n de los trabajos del objeto;
der Kalenderplan der Produktion der Arbeiten vom Objekt;
Sachgebiete: bau markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Considerando que Estados Unidos ha incumplido el Plan de Trabajo sobre cítricos con España,
in der Erwägung, dass die Vereinigten Staaten das mit Spanien bestehende Arbeitsprogramm für Zitrusfrüchte nicht eingehalten haben,
   Korpustyp: EU DCEP
Esto se tiene que tener en cuenta también al elaborar el plan de trabajo.
Das muss auch bei der Gestaltung des Systems Berücksichtigung finden.
   Korpustyp: EU DCEP
, un plan de trabajo que se pondrá a disposición del público.
ein Arbeitsprogramm, das der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión modificará periódicamente el plan de trabajo previa consulta del Foro consultivo.
Das Arbeitsprogramm wird von der Kommission nach Anhörung des Konsultationsforums regelmäßig angepasst.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los Estados Unidos han incumplido el Plan de Trabajo sobre cítricos con España,
in der Erwägung, dass die Vereinigten Staaten das mit Spanien bestehende Arbeitsprogramm für Zitrusfrüchte nicht eingehalten haben,
   Korpustyp: EU DCEP
– Visto el Plan de trabajo para la igualdad entre las mujeres y los hombres 2006-2010,
– unter Hinweis auf die Roadmap für die Gleichstellung von Frauen und Männern 2006‑010,
   Korpustyp: EU DCEP
Por esto, señora Palacio, yo acojo con gran satisfacción su plan de trabajo.
Frau Palacio, daher begrüße ich Ihren Aktionsplan sehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos invitarle a participar en el plan de trabajo desde el día uno.
Wir wollen Sie ausdrücklich einladen, bei der Energie-Roadmap ab dem ersten Tag mitzuwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconozco que está haciendo todo lo que puede para promover el plan de trabajo.
Ich erkenne an, dass er das ihm Mögliche tut, um die Sache voranzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El plan de trabajo está claro: una decisión a finales del año que viene.
Die ist klar: Entscheidung am Ende des nächsten Jahres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es otro problema: permitimos que estos extremistas nos marquen el plan de trabajo político.
Das ist ein weiteres Problem: Wir gestatten es diesen Extremisten, die politische Agenda zu bestimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero presentar a la Comisión dos propuestas con respecto a este plan de trabajo comercial.
Ich möchte der Europäischen Kommission gern zwei Vorschläge für eine solche Handelsagenda unterbreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde esta perspectiva, el plan de trabajo que él propone hoy es indignante.
Aus dieser Perspektive ist die heute vorgeschlagene Road Map skandalös.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Una referencia del plan a otros planes, directrices y procedimientos normalizados de trabajo
- Bezugnahme des Plans auf andere Pläne, Leitlinien und Standard-Arbeitsanweisungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
La semana pasada la European Climate Foundation puso en marcha su "plan de trabajo para 2050".
In der vergangenen Woche hat die European Climate Foundation ihr Programm "Roadmap 2050" vorgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, seguiremos cumpliendo el plan de trabajo por el desarrollo sostenible.
Wir werden ferner die Umsetzung der Agenda zur nachhaltigen Entwicklung fortsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que ayudarlas, hay que aplicar un verdadero plan de acción para apoyar su trabajo.
Es gilt einen wirklichen Aktionsplan auf den Weg zu bringen, um die Arbeit dieser Organisationen zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Agencia no ha elaborado aún un plan de trabajo plurianual.
Zudem hat die Agentur noch kein mehrjähriges Arbeitsprogramm aufgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos se establecerán en relación con el plan de trabajo para 2050.
Deren Ziele werden im Zusammenhang mit der Road Map 2050 festgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo sucesivo, este documento se denominará «el plan de trabajo».
Im Folgenden wird dieser Bericht als „Roadmap“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elaborar el plan de trabajo trienal que presentará a la Junta Directiva;
die Ausarbeitung des dreijährigen Arbeitsprogramms, das dem Lenkungsausschuss vorzulegen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión modificará periódicamente el plan de trabajo previa consulta al Foro consultivo.
Das Arbeitsprogramm wird von der Kommission nach Anhörung des Konsultationsforums regelmäßig angepasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saboreará un campo de trabajo chino.. .. . .si no sigue el plan.
Er genießt ein Arbeitslager.. .. . .wenn er den Plan nicht einhält.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un plan de trabajo. Lleva 20 años en una profesión que no perdona errores.
Er ist seit 20 Jahren in einer Branche, die keinen Fehler verzeiht.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaremo…Necesitaremos el trabajo de todos para hacer realidad este plan.
Alle müsse…...mithelfen, damit dieser Plan Realität wird.
   Korpustyp: Untertitel
La autoridad administrativa competente ha aprobado el documento relativo al plan de trabajo anual.
Die zuständige Verwaltungsbehörde hat den Jahresarbeitsplan genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el plan de trabajo anual para la ejecución del programa, que está subdividido en distintas secciones;
jährliches Arbeitsprogramm für die Durchführung des Programms, das in einzelne Teile untergliedert ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para cada plan de trabajo generado, puede configurar los parámetros siguientes: ES
Für jede Planung können Sie folgende Parameter auswählen: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es mi trabajo asegurarme de que todo vaya según el plan.
Es ist mein Job dafür zu sorgen, dass alles nach Plan läuft.
   Korpustyp: Untertitel
En orden de que este plan funcione, necesitamos que ustedes hagan un trabajo.
Damit dieser Plan funktioniert, brauchen wir Ihre Mitarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro generoso plan de vacaciones permite mantener el equilibrio entre trabajo y vida personal.
Dank der großzügigen Freizeit können Sie Berufs- und Privatleben leicht in Einklang bringen.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
La campaña «Alto al trabajo infantil – La escuela es el mejor lugar de trabajo» publicó recientemente el «Plan de acción para empresas para luchar contra el trabajo infantil».
Schule ist der beste Arbeitsplatz!“ veröffentlichte vor kurzem den „Aktionsplan für Unternehmen zur Bekämpfung von Kinderarbeit“.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, formuló un plan de acción para erradicar las formas más abyectas de trabajo infantil y está elaborando un plan de trabajo para eliminar el trabajo en régimen de servidumbre.
Sie stellte einen Aktionsplan auf, um die schlimmsten Formen der Kinderarbeit zu beseitigen, und bereitet eine Aktionsplan gegen Schuldknechtschaft vor.
   Korpustyp: EU DCEP
preparará y actualizará regularmente el plan del proyecto, los programas de trabajo de la Empresa Común y el plan de política de personal;
Er erstellt und aktualisiert regelmäßig den Projektplan, die Arbeitsprogramme und den Personalentwicklungsplan des gemeinsamen Unternehmens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta estrategia incluye un plan de acción que define un plan de trabajo para promover los principios y directrices para lograr la estabilidad y resistencia de Internet.
Bestandteil dieser Strategie ist auch ein Aktionsplan, mit dem eine Roadmap zur Förderung der Prinzipien und Richtlinien definiert wird, die die Stabilität und Zuverlässigkeit des Internets stärken sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo del plan de acción es seguir promoviendo esta labor y, al mismo tiempo, fijar el plan de trabajo para el futuro.
Ziel des Aktionsplans ist es, dieses Werk weiter voranzutreiben und gleichzeitig die Agenda für die Zukunft festzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, deben publicarse el Plan Estratégico Plurianual, el Programa de Trabajo Anual y el Plan Estratégico Plurianual, así como todas sus convocatorias de propuestas.
Daher müssen die mehrjährige Strategieplanung, das Jahresarbeitsprogramm und der jährliche Durchführungsplan sowie seine Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Justificantes, es decir: Plan de materias primas (RPBBI), decisión por la que se certifica oficialmente el plan de trabajo anual (SK RKT).
Begleitdokumente: Rohstoffbestandsplanung (RPBBI), amtliche Bescheinigung für die Genehmigung des Jahresarbeitsplans (SK RKT)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos establecido un plan de trabajo ambicioso, por ejemplo sobre la seguridad, la energía, la investigación, y ahora tenemos que aplicar ese plan.
Wir haben uns ein ehrgeiziges Programm vorgenommen, beispielsweise im Hinblick auf Sicherheit, Energie oder Forschung, und nun müssen wir es in die Tat umsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teniendo en cuenta los trabajos en curso en el contexto del Plan de acción sobre servicios financieros, el Plan de acción sobre auditoría legal y el Plan de acción sobre gobernanza empresarial;
unter Berücksichtigung der bereits im Rahmen des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen, des Aktionsplans für eine Pflichtprüfung und des Aktionsplans ‚Corporate Governance‘ geleisteten Arbeiten,
   Korpustyp: EU DCEP
Fomentar la creación de «puestos de trabajo verdes» puede ser una parte fundamental del plan de recuperación de la UE.
Die Schaffung „grüner Arbeitsplätze“ könnte ein potenziell hochwichtiger Teil des Konjunkturprogramms der EU sein.
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, su inclusión en el plan de trabajo antes de que se ampliara el plazo ha incrementado considerablemente el volumen de trabajo en el sector de MRL.
Deshalb hat ihre Aufnahme in das Arbeitsprogramm bis zum Ablauf der verlängerten Frist nun zu einem stark erhöhten Arbeitsaufwand im Bereich für die Festsetzung von MRLs geführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todos los trabajos al desmontaje de las construcciones de piedra cumplen por el proyecto de la producci?n de los trabajos o del plan de antemano fijado.
erf?llen Alle Arbeiten bei der Auseinandersetzung der Steinkonstruktionen nach dem Projekt der Produktion der Arbeiten oder nach dem im Voraus geplanten Plan.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Puedo prometerles que, si conceden su apoyo a este Colegio de Comisarios, nos pondremos a trabajar inmediatamente con el propósito de convertir las orientaciones políticas en un ambicioso plan de trabajo: un plan de trabajo que deseo debatir con ustedes.
Ich kann Ihnen versprechen, dass wir, wenn Sie dieses Kollegium unterstützen, uns sofort an die Arbeit machen und die politischen Leitlinien in ein ehrgeiziges Arbeitsprogramm umwandeln werden - ein Arbeitsprogramm, das ich mit Ihnen besprechen möchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ambas redes también se encargarían de elaborar un plan de inversiones a diez años y un programa de trabajo anual.
Deshalb fordert er die Abgeordneten auf, ihre Verantwortung wahrzunehmen und für die Richtlinie zu stimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ambas redes también se encargarían de elaborar un plan de inversiones a diez años y un programa de trabajo anual.
Begleitet wird diese Ausweitung der Befugnisse durch eine größere Rechenschaftspflicht sowie größere Anforderungen hinsichtlich Transparenz.
   Korpustyp: EU DCEP
Podrán concederse subvenciones al Foro Europeo de la Juventud previa recepción de un plan de trabajo y un presupuesto adecuados.
Die Zuschüsse können dem Jugendforum gegen Vorlage eines geeigneten Arbeits- und Finanzplans gewährt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Adopción del programa de trabajo, del plan de recursos humanos y del presupuesto de la Agencia para 2007.
Das Arbeitsprogramm, der Stellenplan und der Haushaltsplan der EMEA für 2007 wurden verabschiedet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA