Damaskus’ Verbündeter Teheran plant den Bau einer Gas-Pipeline durch Syrien, um die Mittelmeerküste und damit den wohlhabenden europäischen Markt zu erreichen.
ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
La Assyrian International News Agency aseguró en una comunicación fechada el 22 de marzo de 2004 que el Gobierno turco está planeando vender 101 hectáreas de tierra de la aldea cristiana asiria de Bote, al sudeste de Turquía.
In einer Mitteilung vom 22. März 2004 behauptete die Assyrische Internationale Nachrichtenagentur, dass die türkische Regierung vorhat, 101 ha Land im vom assyrischen Christen bewohnten Dorf Bote im Südosten der Türkei zu verkaufen.
Korpustyp: EU DCEP
No tiene idea de lo que planeamos hacer con él.
Sie hat keine Ahnung, was wir mit ihm vorhaben.
Korpustyp: Untertitel
Si estás planeando caminar por el barrio histórico judío, usa zapatos planos, deportivos y cómodos.
Wenn Sie vorhaben, durch das historische jüdische Viertel zu spazieren um sich die Sehenswürdigkeiten anzusehen, dann tragen Sie am besten flache, solide und bequeme Schuhe.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
No debe usar Competact si está dando el pecho o si planea hacerlo.
Sie dürfen Competact nicht einnehmen, wenn Sie stillen oder beabsichtigen zu stillen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sí, y planeamos empezar este viaje con una fiesta.
Und wir beabsichtigen diesen Trip mit einem Knall zu starten.
Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces, la empresa había comenzado recientemente sus operaciones en Bogor, Indonesia, y planeaba iniciar operaciones de aves de corral en la zona de Sukabumi.
Das Unternehmen hatte kurz zuvor den Betrieb in der indonesischen Stadt Bogor aufgenommen und beabsichtigte, in der Gegend von Sukabumi einen Geschäftsbereich für Geflügel zu eröffnen.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No debe usar Glubrava si está dando el pecho o si planea hacerlo.
Sie dürfen Glubrava nicht einnehmen, wenn Sie stillen oder beabsichtigen zu stillen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Y en cuanto al futuro, siempre he planeado servir a mi país, comoquiera y dondequiera me necesiten más.
Was die Zukunft betrifft, habe ich immer beabsichtigt meinem Land zu dienen, wie und wo auch immer es mich am Nötigsten braucht.
Korpustyp: Untertitel
Investbx planea obtener capital al menos para 47 de estas empresas durante sus cinco primeros años de actividad.
Investbx beabsichtigt, in den ersten fünf Jahren seiner Tätigkeit Eigenkapital für wenigstens 47 KMU aufzubringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Le gustará saber que Mitchell y yo planeamos criar a Lily con influencias de su cultura asiática.
Es wird sie freuen zu hören, dass Mitchell und ich beabsichtigen, Lily mit Einflüssen ihrer asiatischen Herkunft zu erziehen.
Korpustyp: Untertitel
Si se planea una intervención quirúrgica se deberá tener en cuenta la larga semivida de infliximab.
Die lange Halbwertszeit von Infliximab sollte in Betracht gezogen werden, wenn chirurgische Maßnahmen beabsichtigt sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ellos estarán cara a cara con la máquina militar más temible, y yo planeo usarl…y regresar a la base a tiempo para el desempate.
Er wird einerfurchterregenden Militärmaschine gegenüberstehen. Ich beabsichtige, sie anzuwende…..und für das Rückspiel wieder zurück am Stützpunkt zu sein.
Parte biológicos, parte máquinas, la característica diferenciadora de los flotadores es un par de cohetes en la espalda que les permite planear sobre el campo de batalla.
La bestia alemana se agita de nuevo y el fantasma de Hitler planea sobre Europa.
Die deutsche Bestie erwacht wieder, und das Gespenst Hitler schwebt über Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El espíritu de la revolución planeó sobre la tierra rusa.
Der Geist der Revolution schwebte über dem russischen Lande.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, no quisiera finalizar con este tono un tanto pesimista, con este signo de interrogación planeando sobre las cosas.
Ich möchte jedoch nicht mit dieser leicht pessimistischen Note enden, mit diesem Fragezeichen, das über den Dingen schwebt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sombra de Drácula planea sobre el argumento.
Draculas Schatten schwebt über der Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
La sombra de la guerra sigue planeando sobre Beirut, pero, al mismo tiempo, la oposición libanesa nunca ha parecido tan unida.
Die Gefahr des Krieges schwebt immer noch über Beirut, aber zugleich schien sich die Opposition dieses Landes niemals so einig zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cincuenta años después de la firma del Tratado de Roma, la amenaza que planea sobre Europa no es ya la de la guerra o de la perpetuación de los muros de infortunio.
Fünfzig Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge schwebt über Europa nicht mehr die Bedrohung durch Krieg und Mauern des Leids.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Las fluidas animaciones de los personajes corriendo, planeando y luchando en los diversos escenarios son tan vibrantes y llenas de fuerza como las que podrías encontrar en cualquier película de Batman.
Mit den flüssig animierten Charakteren, die rennen, gleiten oder zwischen den Umgebungen hin- und herschwingen, ist sie genauso atmosphärisch und lebendig wie bei einem Batman-Film.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
true Una nueva mejora – La capa de héroe Esta nueva mejora dotará a tu Sackboy o Sackgirl con la habilidad de planear largas distancias y realizar increíbles acrobacias aéreas de las que el propio Batman estaría orgulloso.
Dieses brandneue Powerup bietet eurem Sackgirl oder Sackboy die Möglichkeit, über weite Entfernungen zu gleiten und dabei unglaubliche Luftakrobatiken durchzuführen auf die sogar Batman stolz wäre. Eine neue Fähigkeit:
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
planearplanen beste Zeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con nuestra guía Ferry a Southsea obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Southsea. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Southsea así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Southsea en directferries.es.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Southsea Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Southsea gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Swinoujscie obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Swinoujscie. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Swinoujscie así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Swinoujscie en directferries.es.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Swinoujscie Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Swinoujscie gefunden zu haben.
ES
Con nuestra guía Ferry a Cavo obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Cavo. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Cavo así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Cavo en directferries.es.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Cavo Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Cavo gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Hydra obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Hydra. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Hydra así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Hydra en directferries.es.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Hydra Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Hydra gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: nautik musik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Katapola obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Katapola. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Katapola así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Katapola en directferries.es.
ES
Mit directferries.ch können Sie Ihre Katapola Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Katapola gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: nautik musik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Motril obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Motril. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Motril así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Motril Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Motril gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: nautik musik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Palermo Termini Imerese obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Palermo Termini Imerese. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Palermo Termini Imerese así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Palermo Termini Imerese Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Palermo Termini Imerese gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Seydisfjordur obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Seydisfjordur. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Seydisfjordur así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Seydisfjordur en directferries.es.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Seydisfjordur Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Seydisfjordur gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Umag obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Umag. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Umag así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Umag en directferries.es.
ES
Mit directferries.ch können Sie Ihre Umag Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Umag gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Con nuestra guía Ferry a Folegandros obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Folegandros. Con nuestra herramienta puede comparar todas las rutas a Folegandros así como las rutas alternativas de manera fácil y rápida. Es muy sencillo ahorrar en su ferry a Folegandros en directferries.es.
ES
Mit directferries.ch können Sie Ihre Folegandros Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die besteZeit für Ihre Überfahrt nach Folegandros gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: nautik musik technik
Korpustyp: Webseite
planearPlanung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, las iniciativas futuras sobre residuos necesitarán un calendario realista para conceder a las partes implicadas el tiempo suficiente para planear su inversión.
Deshalb müssen künftige Initiativen in diesem Bereich nach einem realistischen Zeitplan erfolgen, der den Beteiligten ausreichend Zeit für die Planung ihrer Investitionen gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se impone, por tanto, tomar mucho más en cuenta los parámetros de la cohesión al planear y aplicar el conjunto de políticas estructurales de la Comunidad.
Es ist folglich geboten, bei der Planung und Umsetzung der Strukturpolitiken der Gemeinschaft die Dimension des Zusammenhalts weitaus stärker zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente estamos en condiciones de empezar a planear con garantías la fase de despliegue de Galileo.
Endlich sind wir in der Lage, in die garantierte Planung für die Einsatzphase von Galileo einzutreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
" Información sobre protección de infraestructuras críticas " , datos específicos sobre un elemento de infraestructura crítica cuya divulgación podría utilizarse para planear y actuar con el objetivo de provocar un fallo o consecuencias inaceptables para las instalaciones de la infraestructura crítica .
"Informationen über den Schutz kritischer Infrastrukturen " : kritische Infrastrukturen betreffende Informationen , die im Fall ihrer Offenlegung zur Planung und Durchführung von Handlungen mißbraucht werden könnten , welche den Ausfall kritischer Infrastrukturen oder nicht hinnehmbare Folgen für kritische Infrastrukturen zur Folge hätten .
Korpustyp: Allgemein
los particulares o entidades que operan en la RDC implicados en planear, dirigir o participar en acciones dirigidas contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y demás actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales;
Personen oder Einrichtungen, die in der Demokratischen Republik Kongo tätig sind und die an der Planung, Steuerung oder Verübung von gezielten Übergriffen gegen Kinder oder Frauen in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich Tötung, Verstümmelung, Vergewaltigung oder sonstiger Formen sexueller Gewalt, Entführung und Vertreibung sowie von Angriffen auf Schulen und Krankenhäuser beteiligt sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
«información sensible sobre protección de infraestructuras críticas», datos específicos sobre una infraestructura crítica que, de revelarse, podrían utilizarse para planear y actuar con el objetivo de provocar una perturbación o la destrucción de instalaciones de infraestructuras críticas;
„vertrauliche Informationen über den Schutz kritischer Infrastrukturen“ die Informationen über kritische Infrastrukturen, die im Fall ihrer Offenlegung zur Planung und Durchführung von Handlungen missbraucht werden könnten, welche eine Störung oder Zerstörung kritischer Infrastrukturanlagen zur Folge hätten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los gastos correspondientes al personal de la Sede y los gastos conexos para planear y respaldar todas las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno se pueden considerar gastos de las Naciones Unidas, en concepto de apoyo directo, no sobre el terreno,
Die Ausgaben für das Amtssitzpersonal und die damit zusammenhängenden Kosten, die auf die Planung und Unterstützung aller Friedenssicherungseinsätze im Feld verwandt werden, können als unmittelbare, nicht im Feld entstehende Unterstützungskosten für Friedenssicherungseinsätze betrachtet werden.
Korpustyp: UN
Uno tras otro, aparecieron por televisión y por radio para denunciar a los provocadores, a quienes no se atreven a nombrar, por planear la incursión de las tropas rusas hasta Tbilisi y el establecimiento allí de un gobierno pro-ruso.
Einer nach dem anderen sind sie im Fernsehen und im Radio aufgetreten, um Provokateure, die zu nennen sie nicht wagen, wegen der Planung eines Einfalls russischer Truppen bis hinein nach Tiflis und der Errichtung einer prorussischen Regierung dort zu verurteilen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Richard Reid, que intentó hacer explotar un avión británico, José Padilla, acusado de planear un ataque con bombas radioactivas en los Estados Unidos y John Walker Lindh, el talibán estadounidense, son todos conversos.
Richard Reid, der versucht hat ein britisches Flugzeug in die Luft zu sprengen, José Padilla, dem die Planung eines Angriffs mit einer Schmutzigen Bombe in den Vereinigten Staaten vorgeworfen wird, und John Walker Lindh, der amerikanische Taliban, sind alle Konvertiten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A medida que la OMS comienza a planear la undécima edición de la CIE y la Asociación Siquiátrica Estadounidense comienza a planear la quinta edición del MDEAM nos preguntamos cómo asegurar una responsabilidad adicional en términos morales, sociales y políticos en lo que tradicionalmente se han considerado instrumentos y productos de la ciencia.
Während die WHO mit der Planung der elften Auflage der ICD beginnt und die American Psychiatric Association mit der Planung der fünften Auflage der DSM, stellt sich die Frage, wie zusätzliche moralische, soziale und politische Rechenschaftspflichten im Rahmen von etwas, dass traditionell als Instrumentarium und Produkt der Wissenschaft betrachtet wurde, gewährleistet werden können.
Korpustyp: Zeitungskommentar
planeargeplant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acabo de planear y poner eventos en marcha para ejecutar el robo de banco perfecto.
Das Was ist leicht erklärt. Ich habe verschiedene Abläufe für den perfekten Banküberfall geplant.
Korpustyp: Untertitel
Acabo de planear y poner eventos en marcha para ejecutar el robo de banco perfecto.
Ich habe verschiedene Abläufe für den perfekten Banküberfall geplant.
Korpustyp: Untertitel
Hay un tiempo para pensar, otro para planear y uno para actuar, y ese momento llegará pronto, no te preocupes.
Erst wird überlegt, dann geplant, und am Ende wird gehandelt. Lange werden wir nicht mehr warten müssen, mach dir mal keine Sorgen.
Korpustyp: Untertitel
Richter se volvió loco y casi estropea lo que tardé un año en planear.
Richter dreht durch und vermasselt alles, was ich geplant habe. ..
Korpustyp: Untertitel
Así es como lo voy a planear.
So habe ich das geplant.
Korpustyp: Untertitel
Minimizar la inversión mientras maximiza el alcance es un objetivo clave para los anunciantes al planear una campaña.
Benutzen sie unsere Grisslehamn Fähre Überfahrtsübersicht um alle Informationen angezeigt zu bekommen, die Sie für Ihre Grisslehamn Fährüberfahrt benötigen.
ES
Benutzen sie unsere Kirkwall Fähre Überfahrtsübersicht um alle Informationen angezeigt zu bekommen, die Sie für Ihre Kirkwall Fährüberfahrt benötigen.
ES
Benutzen sie unsere Zeebrugge Fähre Überfahrtsübersicht um alle Informationen angezeigt zu bekommen, die Sie für Ihre Zeebrugge Fährüberfahrt benötigen.
ES
Benutzen sie unsere Diafani Fähre Überfahrtsübersicht um alle Informationen angezeigt zu bekommen, die Sie für Ihre Diafani Fährüberfahrt benötigen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Durres vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Zeebrugge vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Symi vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Rhodos vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Ventspils vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Kastelorizo vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Lipsi vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
planearzu planen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un avance que se haya arrestado a personas sospechosas de planear un golpe o de estar implicadas en asesinatos políticos: el caso Ergenekon.
Es ist ein Fortschritt, dass es Festnahmen von Personen gegeben hat, die unter dem Verdacht stehen, Staatsstreiche zuplanen oder an politischen Morden beteiligt zu sein: die Ergenekon-Affäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Malta es un país relativamente pequeño y no debería ser difícil planear y ejecutar operaciones contra tales actividades ilegales, en lugares y momentos que es posible prever de antemano.
Malta ist ein relativ kleines Land, und Maßnahmen gegen solch illegale Aktivitäten an Orten und zu Zeiten, die im Voraus gut vorhergesehen werden können, sollten nicht schwer zuplanen und durchzuführen sein.
Korpustyp: EU DCEP
Ya me conoce…nunca pierdo la oportunidad de planear un gran fracaso.
Du kennst mich doch. Ich lasse mir nie die Chance entgehen, einen Riesenreinfall zuplanen.
Korpustyp: Untertitel
No sólo los generales saben planear campañas.
Nicht nur Generäle sind in der Lage, Feldzüge zuplanen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, sé cuán estresante puede ser armar una rebelió…...reunir las tropas, planear ataques, asi que te traje algo pequeño para aligerar la tensión.
Ich weiß, wie stressig es ist, eine Rebellion anzuführen, Truppen zusammentrommeln, Angriffe zuplanen. Deshalb hab ich dir etwas mitgebracht, um die Anspannung zu lindern.
Korpustyp: Untertitel
planearPlanungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pocos años después comenzó a planear un extenso viaje por Asia, que no pudo realizar debido a la situación política.
DE
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Las Palmas Morro Jable Fähren vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Liverpool Dublin Fähren vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Morro Jable vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Neapel Panarea Fähren vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
planearVorbereitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le ruego encarecidamente que, junto con el Consejo, pidan cuentas claramente y sin rodeos a los dirigentes de Bakú sobre esta cuestión –más allá de la contienda electoral interna–, especialmente cuando se están formulando acusaciones tan graves como la de planear un golpe de estado y malversar fondos públicos contra ciudadanos destacados.
Ich bitte Sie und den Rat eindringlich, die Machthaber in Baku klar und offen darauf anzusprechen – ungeachtet des Wahlkampfes im Land –, vor allem, wenn gegen prominente Bürger derartige schwere Anschuldigungen wie die Vorbereitung eines Staatsstreichs und die Unterschlagung öffentlicher Gelder vorgebracht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le pedí ayuda a Parker, sólo para planear.
Ich rief Parker nur wegen der Vorbereitung an.
Korpustyp: Untertitel
Actualmente, la ciudad comienza a planear con seis meses de antelación los disfraces y canciones que se enfrentarán en el Teatro Falla.
Heutzutage ist die Stadt sechs Monate im Voraus mit der Vorbereitung seiner Kostüme und Lieder beschäftigt, mit denen die Chöre dann im Theater Falla gegeneinander antreten.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Tenemos diversos consejos sobre cómo planear y gestionar las entregas de sus envíos navideños y de otros envíos en general, además de diversas noticias interesantes.
Lesen Sie außerdem unsere hilfreichen Tipps für die Vorbereitung und den Versand Ihrer Weihnachtsgeschenke und anderer Waren sowie weitere interessante News.
Para ello, para reducir estos riesgos, para controlar estos efectos negativos, debemos planear una política pública global del medio ambiente y del empleo.
Wir brauchen eine umfassende öffentliche Umwelt- und Beschäftigungspolitik, die diese Risiken vermindert und die negativen Auswirkungen begrenzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, no podemos planear castigar a quienes descargan música de Internet para uso personal.
Es ist in der Tat undenkbar, dass wir jemanden dafür bestrafen, dass er nur für sich allein Musik aus dem Internet herunterlädt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También era el fotógrafo de imágenes fijas de Casi Famosos, y solíamos planear todas nuestras historias juntos.
Er war auch der Standfotograf für Almost Famou…und wir machten unsere Geschichten zusammen.
Korpustyp: Untertitel
planearsicherstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con directferries.es va a ser capaz de planear, comparar y comprar su Ferry a Kyllini de manera rápida, fácil y segura a través de la web.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Kyllini vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Kalundborg vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Mit directferries.de können Sie Fahrpläne und Preise von allen Fähre nach Fethiye vergleichen und somit sicherstellen, den bestmöglichen Preis für Ihre Fährüberfahrt zu bekommen.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
planearIhre planen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con directferries.es puede planear, comparar y comprar su viaje en Ferry desde Liverpool Birkenhead de manera rápida, fácil y segura sabiendo que ha encontrado el mejor precio y horario disponible en los ferries a Liverpool Birkenhead.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Liverpool Birkenhead Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die beste Zeit für Ihre Überfahrt nach Liverpool Birkenhead gefunden zu haben.
ES
Con directferries.es puede planear, comparar y comprar su viaje en Ferry desde Palermo Termini Imerese de manera rápida, fácil y segura sabiendo que ha encontrado el mejor precio y horario disponible en los ferries a Palermo Termini Imerese.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Palermo Termini Imerese Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die beste Zeit für Ihre Überfahrt nach Palermo Termini Imerese gefunden zu haben.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Con directferries.es puede planear, comparar y comprar su viaje en Ferry desde Los Cristianos de manera rápida, fácil y segura sabiendo que ha encontrado el mejor precio y horario disponible en los ferries a Los Cristianos.
ES
Mit directferries.de können Sie Ihre Los Cristianos Fähre Überfahrt einfach und schnell planen, vergleichen und buchen, all dies mit der Gewissheit den besten Preis und die beste Zeit für Ihre Überfahrt nach Los Cristianos gefunden zu haben.
ES
Nun, da Sie wissen, was in den Gärten der Villa Borghese zu tun, alles, was du tun musst ist, planenSie Ihren Aufenthalt in Rom und widmen sie einen Besuch.
Sachgebiete: kunst religion media
Korpustyp: Webseite
Red Lounge Hostel Niagara te ofrece un excelente lugar para sentirte como en tu casa, compartiendo nuevas experiencias, conociendo gente de otros lugares y la posibilidad de planear tu viaje de manera distinta, y más relajada.
Niagara Network Lounge Hostel bietet Ihnen eine ausgezeichnete, in der sie sich wie zu Hause fühlen, neue Erfahrungen und Wissen Menschen aus anderen Orten und die Möglichkeit zu planenSie Ihre Reise auf eine andere Art und Weise, entspannter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Si te sientes aventurero puedes planear un paseo familiar en bicicleta o incluso un barco, ambos te ofrecen una actividad central alrededor de la cual puedes organizar tus días.
Wenn Sie unternehmungslustiger sind, können Sie mit der Familie eine Radreise, oder sogar eine Schiffsreise planen. Beide Möglichkeiten bieten Ihnen eine Hauptaktivität, welche den Aufbau Ihrer Tage bestimmt.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
planearPlan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los rusos no van al baño sin planear.
Russen gehen nicht mal kacken ohne Plan.
Korpustyp: Untertitel
Creo que puedo planear uno mejor que cualquier…...pero dudo poder llevarlo a cabo.
Ich könnte einen Plan besser ausarbeiten als irgendjemand anders.
Korpustyp: Untertitel
No, lo exagerado fue planear atar tus miembros a cuatro trineos de perros y gritar: ¡"Mush"!
Nein, die Übertreibung war der Plan…deine Glieder an vier verschiedene Schlittenhund-Teams festzubinden und "Mush" zu schreien.
Korpustyp: Untertitel
planearPläne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deje de pensar en lo que pasó ayer. Deje de planear el mañana.
Sie denken nicht über gestern nach, machen keine Pläne für morgen.
Korpustyp: Untertitel
Deja de examinar lo que paso para empezar a planear el mañana.
Sie denken nicht über gestern nach, machen keine Pläne für morgen.
Korpustyp: Untertitel
Llama a tu mejor amigo para planear el fin de semana o conversa con un cliente que se encuentra al otro lado del mundo. Habla con ellos todo el tiempo que quieras, es gratis.
Rufen Sie Ihre besten Freunde an, um Pläne für das Wochenende zu schmieden, oder sprechen Sie mit einem Kunden, der sich am anderen Ende der Welt befindet, und unterhalten Sie sich beliebig lange – es ist kostenlos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
planearausarbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juzga deplorable que no se utilice el proyecto de código de buena conducta administrativa como punto de partida cuando la Comisión planea acciones concretas en aplicación del Libro Blanco;
hält es für bedauerlich, dass der Entwurf eines Kodexes für gute Verwaltungspraxis nicht als Grundlage dient, wenn die Kommission konkrete Maßnahmen zur Weiterverfolgung des Weißbuches ausarbeitet;
Korpustyp: EU DCEP
Es precisamente por esto por lo que la inclusividad total del proceso, con todos los elementos e instrumentos que hemos desarrollado: financiación, procedimientos, informes anuales, asociaciones y todo lo demás, se ha planeado tan escrupulosamente en primer lugar por esa razón política.
Genau daher ist der allumfassende Charakter des Prozesses mit all seinen Elementen und Instrumenten, die von uns in Stellung gebracht werden müssen, den Finanzen, Verfahren, jährlichen Berichten, Partnerschaften und so weiter, in erster Linie aus politischen Gründen so gründlich ausgearbeitet worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
planearentwerfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Planeamos una campaña de marketing que er…mayor que cualquiera otra que la compañía hubiera hecho.
Wie entwarfen dafür eine Werbekampagne, die viel teurer war als alles, was die Firma je getan hatte.
Korpustyp: Untertitel
Yo planeaba los juegos.
Ich habe die Spielzuge entworfen.
Korpustyp: Untertitel
planearerarbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hecho de contar con una base jurídica común y con órganos comunes de gestión nos permitirá planear con tiempo el establecimiento de objetivos comunes y la coordinación de las acciones.
Die einheitliche Rechtsgrundlage und die gemeinsamen Organe ermöglichen es, im Voraus gemeinsame Ziele zu erarbeiten und die entsprechenden Aktivitäten zu koordinieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
planearfliegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al igual que su ejemplo natural, el objeto volador ultraligero puede ejecutar maniobras en cualquier sentido, mantenerse en el aire sin moverse y planear sin agitar las alas.
Wie sein natürliches Vorbild kann das ultraleichte Flugobjekt in alle Raumrichtungen manövrieren, auf der Stelle fliegen und ganz ohne Flügelschlag segeln.
Marriotts Hotels für Langzeitaufenthalte in Bosnien-Herzegowina bieten geräumige Zimmer, Annehmlichkeiten für Geschäftsreisende und Komfort wie zu Hause.
in der Hostel-Rezeption erwarten Euch unsere freundlichen Mitarbeiter, um Euch zu beraten und mit allen wichtigen Informationen für Eure Urlaubsplanung zu versorgen
DE
Muchas de mis responsabilidades en la oficina de KC pueden trasladarse a este trabajo, planear eventos, escribir comunicados de prensa.
Eine Menge meiner Verantwortlichkeiten in K.C.s Büro lassen sich auf diesen Job übertragen – Eventplanung,
Korpustyp: Untertitel
Los países en desarrollo también necesitan venerar la noción de espacio para planear políticas en la Organización Mundial de Comercio.
Außerdem müssen die Entwicklungsländer auch das Konzept des Policy Space, also des Handlungsspielraumes zur Umsetzung ihrer Politik, bei der Welthandelsorganisation verankern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Con nuestra guía Ferry a Brindisi obtendrá toda la información que necesita para planear su ruta a Brindisi.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Se necesita un genio crimina…...para planear el asalto de una habitación abiert…...y sin vigilancia en el pasillo.
Ja, weil es ein Ve…Es braucht ein kriminelles Superhirn um einen Raubüberfall auf einen unverschlossenen und unbewachten Raum den Gang runter zu verüben.
Korpustyp: Untertitel
Lo que significa que mataron al abogado antes de que Ryan supuestamente oyese a esos hombres planear el golpe.
Das bedeutet der Anwalt war bereits tot als Ryan diese Männer angeblich belauscht hat während sie den Anschlag planten.
Korpustyp: Untertitel
Qué encontrarás en DLLEURE Toda los recursos que necesitas para planear unas vacaciones en esta parte del litoral catalán.
Der Gleiter – Springe mit ausgerüstetem Gleiter auf ein Hüpfbrett und gleite hoch über dem Boden dahin, um Gefahren aus dem Weg zu gehen und Blasen einzusammeln.