En particular, en la planicie del Ombrone se concentra el cultivo de plantas ornamentales de aire libre, de plantas autóctonas y exóticas, además de coníferas y de hoja caduca, con un total de 5500 hectáreas cultivadas y 1000 hectáreas en maceta.
Insbesondere in der Ebene des Flusses Ombrone in der Provinz Pistoia konzentriert sich der Anbau von Freiland-Zierpflanzen, die Zucht von heimischen und exotischen Pflanzen sowie von Nadel- und Laubbäumen auf insgesamt etwa 5500 Hektar für den Freilandanbau und 1000 Hektar für den Topfanbau.
Korpustyp: EU DCEP
Perseguíamos un grupo de Uruk-Hai al oeste de la planicie.
Wir verfolgen eine Gruppe Uruk-hai westwärts über die Ebene.
Korpustyp: Untertitel
Armado con un permiso de Inparques es posible acampar en una planicie cerca de un pequeño manantial.
Bewaffnet mit einer Genehmigung Inparques ist möglich, Lager auf einer Ebene in der Nähe einer kleinen Quelle.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Convirtiendo vastas áreas de Rusia en nuevas Chechenias, Putin y su camarilla calculan que, más temprano que tarde, jugarán sus juegos de terrorismo y seguridad con millones de musulmanes en las planicies de Eurasia, ricas en petróleo.
Die Umwandlung großer Landstriche Russlands in neue Tschetscheniens, so die Berechnung von Putin und seiner Clique, werde - eher früher als später - dazu führen, dass sie ihre Karten im Terror- und Sicherheitsspiel mit Millionen von Muslimen in den ölreichen Ebenen Eurasiens ausspielen werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El sacrificio es un grupo de niños: 500 chicos y chicas dispuestos en fila en la planicie de Argos.
Die Opfer sind eine Gruppe Kinder, 500 Kinder in einer Schlange - quer über die Ebene von Argos.
Korpustyp: Untertitel
Foligno se encuentra a lo largo del río Topino, el que llega hasta los Apeninos y fluye hacia las planicies cercanas a la ciudad.
ES
Foligno befindet sich am Fluss Topino, der in den Apenninen entspringt und in die Ebenen in der Nähe der Stadt fließt.
ES
El coche puede dejarlo en la pequeña planicie de Es Verger o algo más abajo en el restaurante. Para llegar hasta allí deberá cruzar el pueblo de Alaró y después tomar la carretera en dirección a Orient hasta la finca Es Verger.
Das Auto lassen Sie auf der kleinen Hochebene von Es Verger stehen oder etwas weiter unten am Restaurant – um dort hin zu gelangen, fahren Sie durch das Dorf Alaró durch und dann die Landstraße in Richtung Orient bis zu der Finca Es Verger.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
planicieEbenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta situation de privilegio permite que el jardin rústico de la casa se transforme en un lugar de excepcional belleza, rodeado por la ladera de la sierra al sudoeste y por el vasto panorama de la planicie de Idanha al este.
PT
Dieses ideal gelegene Haus verfügt über einen wunderschönen rustikalen Garten, umgeben von den Bergen vom Südwesten und von den weiten Ebenen von Idanha vom Ost.
PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
planicieEbene sowie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A tan sólo 4,5 km desde el Hotel Aya , la Marina de Llucmajor es un área natural de especial interés, con una gran planicie central y con zonas de acantilados y perfiles marinos al sur.
Nur 4,5 km vom Hotel Aya entfernt befindet sich die Marina von Llucmajor, ein Naturgebiet von besonderem Interesse, mit einer großen zentralen Ebenesowie Steilküste und kleinen Buchten im Süden.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
planicieländliche flache Umgebung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, esta planicie es ideal para hacer senderismo, marcha nórdica y ciclismo.
Die ländliche und flacheUmgebung ist ideal zum Wandern, Nordic Walking und Radfahren.
La zona infértil de Australi…...el desierto del Sahara, la planicie de Nevada.
Das australische Outback, Die Sahara Wüste, die Nevada-Ebene…
Korpustyp: Untertitel
planicietibetischen Plateau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre la inmensa planicie del Tibet, los pastores llevan a los campos a sus rebaños (yaks, ovejas, cabras y caballos), ningún árbol se divisa en el horizonte.
Am riesigen tibetischenPlateau reisen die Pastoren noch immer mit ihren Viehherden (Yaks, Schafe, Ziegen und Pferde).
Esta ciudad costera cuenta en la actualidad con 53.000 habitantes y ha dado su nombre a la planicie de Acre que incluye varios pueblos.
EUR
Diese Küstenstadt weist derzeit 53 000 Einwohner auf und gab dem Tal von Akko, das mehrere Dörfer zählt, seinen Namen.
EUR
Sachgebiete: historie geografie musik
Korpustyp: Webseite
planicieFlachland
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sello de la arquitectura suiza es su gran variedad de edificios de alta calidad que se extienden desde las montañas a la planicie.
Die Schweizer Architektur zeichnet sich nicht durch Bauwerke der Superlative aus, sondern durch eine grosse Vielfalt an qualitativ hochstehenden Gebäuden, die sich von den Bergen bis ins Flachland erstrecken.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
planicieEbene liegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque la ciudad se encuentra en una planicie, Foligno está rodeada por montañas.
ES
Obwohl die Stadt selbst in einer Ebeneliegt, ist Foligno von Hügeln umgeben.
ES
La impresión que obtendrá desde las alturas incluye solitarios pueblos montañeses, acantilados abruptos y la extensa planicie del centro de la isla, al igual que bahías románticas.
Kleine und einsam gelegene Bergdörfer, schroffe Felsen und Klippen, das weite Land der Inselmitte sowie romantische Buchten - das ist der Eindruck, den Sie aus der Luft erleben können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
planicieunterdessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerca del 50% de los Dólmenes se encuentran en posiciones elevadas de las montañas por lo que se requiere cierto espíritu deportivo para visitarlos, otros son más asequibles al encontrarse en la planicie.
Diese Gebiete sind unterdessen alle als Naturparks deklariert, so steht der weiteren Entdeckung dieser Monumente nichts entgegen. Ca 50 % der Dolmen befindet sich in höheren Berglagen, deren Besichtigung erfordert einigen Sportsgeist.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
planiciesowohl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He limitado la búsqueda al personal que sirvió en la planicie de Utopía y en el Enterprise.
Ich suche nur diejenigen, die sowohl auf Utopia Planitia als auch auf der Enterprise waren.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
planicie aluvial
.
Modal title
...
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "planicie"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Azote de las planicies Numídicas.
Schrecken der Nubischen Wüste.
Korpustyp: Untertitel
Alguien de la Nación de las Planicies.
Jemand von der Plains Nation.
Korpustyp: Untertitel
- La planicie norte está en esa dirección.
- North Platte liegt in der Richtung.
Korpustyp: Untertitel
Había una caja de herramientas que ponía "Planicie de Utopía".
Da stand eine Werkzeugkiste mit der Aufschrift Utopia Planitia.
Korpustyp: Untertitel
70% de la población mundial vive en planicies costeras.
70 % der Weltbevölkerung lebt im Küstenflachland.
Korpustyp: Untertitel
34 mil millas desde la planicie de la superficie del planeta, ¿correcto?
34 tausend Meilen von der Oberfläche des Planeten, oder?
Korpustyp: Untertitel
3260 Ríos, de pisos de planicie a montano con vegetación de Ranunculion fluitantis y Callitricho-Batrachion
3260 Flüsse der planaren bis montanen Stufe mit Vegetation des Ranunculion fluitantis und des Callitricho-Batrachion
Korpustyp: EU DGT-TM
Su desaparición se registró en la planicie de Utopía en la fecha estelar 40987.2.
Sie wurde auf Utopia Planitia als vermisst gemeldet, bei Sternzeit 40987, 2.
Korpustyp: Untertitel
Estabamos atravesando la Planicie Amazónic…...cuando la tierra cedió debajo nuestro.
Wir saßen in einem Crawler mitten in der Amazonis Planitia, als der Boden unter uns nachgab.
Korpustyp: Untertitel
Algunos de Putz…otros de las planicies húngara…con sus rebaños de ovejas y de becerros.
Einige von der Puszta. Von der ungarischen unendlichen Tiefeben…mit ihren Schaf-und Rinderherden.
Korpustyp: Untertitel
Debe guiarnos hasta la planicie norte por la ruta más rápida.
Ihrer ist es, uns auf dem schnellsten Weg zum North Platte zu führen.
Korpustyp: Untertitel
Algunos de Putz…otros de las planicies húngara…con sus rebaños de ovejas y de becerros.
Einige von der Puszta. Von der ungarischen unendlichen Tiefebene mit ihren Schaf-und Rinderherden.
Korpustyp: Untertitel
Se va adentrando, continúa bajand…hasta la planicie de Kaibab y llega hasta el Lago Powell.
Von den Bergausläufern führt es dann weite…zum Kaibab-Plateau und mündet dann mitten im Lake Powell.
Korpustyp: Untertitel
Las prognosis para las regiones marginales de las planicies de Alemania oriental son preocupantes:
DE
Die Prognosen für die Randregionen der ostdeutschen Flächenländer sind alarmierend:
DE
En su lugar está emergiendo una desagradable nueva forma de populismo en la planicie que se extiende entre Baviera y el Danubio.
Stattdessen breitet sich jetzt zwischen Bayern und der Donau ein hässlicher neuer nationalistischer Populismus aus.
Korpustyp: Zeitungskommentar
breve descripción de las vías, los afluentes, las desembocaduras en el mar, las extracciones de agua, las planicies de inundación, etc.,
kurze Beschreibung des Verlaufs, der Zuflüsse, Mündung ins Meer, Wasserentnahme, Hochwassergebiete usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
breve descripción de las masas de agua superficiales (ríos, lagos, estuarios, extracciones de agua, planicies de inundación, etc.) y las zonas litorales (según corresponda),
kurze Beschreibung der Oberflächenwasserkörper (Flüsse, Seen, Flussmündungen, Überschwemmungsgebiete usw.) und Küstengebiete (ggf.),
Korpustyp: EU DGT-TM
Le sugiero deje una nota corta declarándo que se dirige a las Planicie de Gojin-ln a un duelo con Hikokuro Omodaka
Sie sollte besagen, dass Ihr nach Gojiin-gawara geht, um im Duell mit Hikokuro Omodaka des Iyi-Clans zu kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
Hubo un tiempo cuando la gente creía que la Tierra era una planici…entre dos montañas que sostenían el ciel…y las estrellas eran lámparas.
Früher glaubten die Leute, die Erde läge platt zwischen 2 Bergen, die den Himmel trügen. Und dass die Sterne von diesem Himmel hingen.
Korpustyp: Untertitel
Aquí, en la planicie de inundación del río Ebro, una imponente catedral de torres de más de la pequeña ciudad de Calahorra.
Hier an der Flussebene des Ebro liegt das Städtchen Calahorra mit seiner imposanten Kathedrale.
La pequeña localidad de Permisán, integrada en el municipio de Ilche, se encuentra en la planicie agrícola al sur de la Comarca de Somontano.
ES
Dieser kleine Ort in der Gemeinde von El Grado befindet sich auf dem rechten Ufer des Flusses Cinca auf einer Flussterrasse.
ES
Sachgebiete: religion radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Uttarkashi - Haridwar - Delhi Ruta en dirección de Haridwar, se encuentra en el lugar donde el Ganges deja detrás la cadena del himalaya para adentrarse en las planicies.
Uttarkashi - Haridwar - Delhi Straße bis nach Haridwar, wo der Ganges nach seiner Reise durch den Himalaya an seiner Gewalt verliert.
lugares de interes para ver Como ya se ha mencionado anteriormente, Karlsruhe es toda una planicie única en el mundo, por ello se denomina la “fan-ciudad”.
DE
Sehenswürdigkeiten und Wahrzeichen Der Grundriss von Karlsruhe ist wie beschrieben einmalig in der Welt und gab Karlsruhe den Beinamen "Fächerstadt".
DE
Sachgebiete: kunst historie geografie
Korpustyp: Webseite
Pasaremos a través de planicies y cañones, cabalgaremos la Sierra infinita y descansaremos para disfrutar de un almuerzo y la original siesta.
Wir kommen vorbei an wilden Plateaus und Schluchten, reiten durch die endlose Sierra und geniessen ein Picnic und eine Chilenische Siesta.
En China, reinaba el caos cuando Chu Yu an-chang fundó el imperio Ming en Nanjing. obligando al imperio Won, tras su reinado centenario en las grandes planicies chinas, a retirarse al norte de la gran muralla.
In China regierte das Chaos, seit Chu Yuan-Chang die Ming-Dynastie in Nanking gegründet hatte und damit die Won-Dynastie aus ihrer jahrhundertealten Regierung trieb. Sie flüchteten in die Wüsten Chinas im Norden der Großen Mauer.
Korpustyp: Untertitel
No lejos de los Alpes, Graz, segunda ciudad de Austria en población, se extiende en una planicie rodeada de colinas de verdes y onduladas. La capital de Estiria se desarrolló a partir de la Edad Medi…
ES
Graz, die zweitgrößte Stadt Österreichs von der Bevölkerung her erstreckt sich unweit der Alpen, in einer von grünem Hügelland umgebenen Ebene.Sie entstand bereits im Mittelalter am Ufer der Mur und …
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Sus extraordinarios viajes, producto de una planificación y una investigación cuidadosas, le han llevado desde los interminables desiertos africanos hasta las heladas planicies de Islandia y los arrecifes coralinos de la Gran Barrera australiana.
Seine ungewöhnlichen Reisen haben ihn von den endlosen Wüsten in Afrika zu den Eislandschaften von Island und zu den Korallenriffen vor dem Great Barrier Reef geführt.
El nombre procede de "Staffele", diminutivo de la palabra alemana "Stufe" (peldaño) y representa el punto en que la pendiente del valle da paso a una planicie antes de caer nuevamente hacia el torrente.
IT
Der Name leitet sich aus "Staffele" ab, das eine Verkleinerungsform des deutschen Wortes Stufe (Schritt) bedeutet. Damit ist eine flache Talstufe gemeint, von der es steil zur nächsten Talstufe abfällt.
IT
La campiña de Girona España Todos los días, todo el año 2014 En el extremo noreste de España, en la frontera con Francia, la provincia catalana de Girona abarca la preciosa Costa Brava, las planicies del Empordá y la …
Provinz Girona Spanien Ankunft täglich möglich Die Provinz Girona befindet sich im Nordosten Spaniens in der autonomen Region Katalonien und liegt an der Grenze zu Frankreich. Die Provinz teilt sich in drei …
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik
Korpustyp: Webseite
El principal espacio de asentamiento era y sigue siendo la Planicie central, que está limitada por los Alpes, el Jurá, el Rin, así como los lagos de Constanza y de Ginebra.
Hauptsächlicher Siedlungsraum war und ist das Mittelland, begrenzt durch Alpen, Jura, Rhein, Bodensee und Genfersee.
Sachgebiete: historie geografie archäologie
Korpustyp: Webseite
A través de las morrenas glaciares de Längenberg y Belpberg, pasando por el idílico lago Gerzensee, y por las planicies agrícolas del valle de los ríos Gürbe y Aar, hasta los municipios periféricos de Berna.
Über die eiszeitlichen Moränenzüge Längenberg und Belpberg, vorbei am idyllischen Gerzensee, durch die Agrarebenen des Gürbe- und Aaretals bis zu den Vorortgemeinden von Bern.
recorren el territorio los ríos Mures hacia el sur, y Crisul Alb en el norte, mientras que las montañas Zarand se encuentran hacia el este y la Planicie Occidental Rumana se ubica en el oeste.
Das Gebiet wird vom Fluss Mures Richtung Süden und vom Crisul Alb in Richtung Norden durchflossen, während die Zarand-Berge im Osten und die Westebene im Westen liegen.
La combinación de grupos indígenas vociferantes y altamente organizados (los amerindios, ubicados en gran parte en las planicies occidentales de Bolivia, representan un 55% de la población) y la decreciente influencia de las elites tradicionales en una época de deterioro socioeconómico, ha creado una sociedad en la que hay más perdedores que ganadores.
Die Kombination aus stark mobilisierten und lautstarken indigenen Gruppen (die amerikanischen Indianer, die hauptsächlich im westlichen Hochland von Bolivien leben, stellen 55% der Bevölkerung dar) und dem schwindenden Einfluss der traditionellen Eliten in einer Phase des sozioökonomischen Verfalls hat eine Gesellschaft geschaffen, in der es mehr Verlierer als Gewinner gibt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No lejos de los Alpes, Graz, segunda ciudad de Austria en población, se extiende en una planicie rodeada de colinas de verdes y onduladas. La capital de Estiria se desarrolló a partir de la Edad Media a orillas del Mur, al pie de la colina Schlossberg.
ES
Graz, die zweitgrößte Stadt Österreichs von der Bevölkerung her erstreckt sich unweit der Alpen, in einer von grünem Hügelland umgebenen Ebene.Sie entstand bereits im Mittelalter am Ufer der Mur und gliederte sich rund um den Schlossberg.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Prato en la alta Edad Media vio el dominio de los lombardos y bizantinos, en virtud del cual una obra se completó la rehabilitación de las Planicies y la consiguiente construcción del sistema de abastecimiento de agua, que establecería el curso del río Bisenzio.
IT
Prato auf die hohen Mittelalter sah die Herrschaft der Langobarden und Byzantinern, unter denen eine Arbeit wurde die Sanierung der Plains und die daraus resultierenden Bau der Wasser-System, das würde den Kurs des Flusses Bisenzio.
IT
Sachgebiete: architektur musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Luego del desayuno y de haber empacado todo en nuestros caballos dejamos Maitén, para este día tenemos alrededor de 7 a 8 horas de cabalgata por las coloridas montañas de los Andes, disfrutaremos la soledad de la naturaleza y las espectaculares vistas a las planicies andinas.
Nachdem wir gefrühstückt und die Satteltaschen bepackt haben, verlassen wir das Dorf Maiten. An diesem Tag reiten wir zwischen sieben und acht Stunden durch die farbenfrohen Andengebirgsketten. Geniessen Sie die Einsamkeit der Natur und die spektakulären Blicke von den Andenplateaus.