linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
planicie Ebene 30
.

Verwendungsbeispiele

planicie Ebene
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aunque la ciudad se encuentra en una planicie, Foligno está rodeada por montañas. ES
Obwohl die Stadt selbst in einer Ebene liegt, ist Foligno von Hügeln umgeben. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En particular, en la planicie del Ombrone se concentra el cultivo de plantas ornamentales de aire libre, de plantas autóctonas y exóticas, además de coníferas y de hoja caduca, con un total de 5500 hectáreas cultivadas y 1000 hectáreas en maceta.
Insbesondere in der Ebene des Flusses Ombrone in der Provinz Pistoia konzentriert sich der Anbau von Freiland-Zierpflanzen, die Zucht von heimischen und exotischen Pflanzen sowie von Nadel- und Laubbäumen auf insgesamt etwa 5500 Hektar für den Freilandanbau und 1000 Hektar für den Topfanbau.
   Korpustyp: EU DCEP
Perseguíamos un grupo de Uruk-Hai al oeste de la planicie.
Wir verfolgen eine Gruppe Uruk-hai westwärts über die Ebene.
   Korpustyp: Untertitel
Armado con un permiso de Inparques es posible acampar en una planicie cerca de un pequeño manantial.
Bewaffnet mit einer Genehmigung Inparques ist möglich, Lager auf einer Ebene in der Nähe einer kleinen Quelle.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Convirtiendo vastas áreas de Rusia en nuevas Chechenias, Putin y su camarilla calculan que, más temprano que tarde, jugarán sus juegos de terrorismo y seguridad con millones de musulmanes en las planicies de Eurasia, ricas en petróleo.
Die Umwandlung großer Landstriche Russlands in neue Tschetscheniens, so die Berechnung von Putin und seiner Clique, werde - eher früher als später - dazu führen, dass sie ihre Karten im Terror- und Sicherheitsspiel mit Millionen von Muslimen in den ölreichen Ebenen Eurasiens ausspielen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El sacrificio es un grupo de niños: 500 chicos y chicas dispuestos en fila en la planicie de Argos.
Die Opfer sind eine Gruppe Kinder, 500 Kinder in einer Schlange - quer über die Ebene von Argos.
   Korpustyp: Untertitel
Foligno se encuentra a lo largo del río Topino, el que llega hasta los Apeninos y fluye hacia las planicies cercanas a la ciudad. ES
Foligno befindet sich am Fluss Topino, der in den Apenninen entspringt und in die Ebenen in der Nähe der Stadt fließt. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El significado de estas colinas y estas planicies.
Was diese Hügel und Ebenen bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo el paisaje lo constituyen largas planicies, colinas y montes redondeados que dan la impresión de estar deshabitadas.
Oft besteht die Landschaft aus weiten Ebenen, unendlichen und abgerundeten Huegeln, wo man die menschliche Praesenz oft ganz vergisst.
Sachgebiete: historie mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
-Se han agregado grupos de monstruos para poblar la nueva zona de las planicies de Incarnam.
- Es wurde neue Monstergruppen in dem neuen Gebiet der Ebenen von Incarnam hinzugefügt.
Sachgebiete: religion astrologie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


planicie aluvial .

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "planicie"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Azote de las planicies Numídicas.
Schrecken der Nubischen Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien de la Nación de las Planicies.
Jemand von der Plains Nation.
   Korpustyp: Untertitel
- La planicie norte está en esa dirección.
- North Platte liegt in der Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Había una caja de herramientas que ponía "Planicie de Utopía".
Da stand eine Werkzeugkiste mit der Aufschrift Utopia Planitia.
   Korpustyp: Untertitel
70% de la población mundial vive en planicies costeras.
70 % der Weltbevölkerung lebt im Küstenflachland.
   Korpustyp: Untertitel
34 mil millas desde la planicie de la superficie del planeta, ¿correcto?
34 tausend Meilen von der Oberfläche des Planeten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
3260 Ríos, de pisos de planicie a montano con vegetación de Ranunculion fluitantis y Callitricho-Batrachion
3260 Flüsse der planaren bis montanen Stufe mit Vegetation des Ranunculion fluitantis und des Callitricho-Batrachion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su desaparición se registró en la planicie de Utopía en la fecha estelar 40987.2.
Sie wurde auf Utopia Planitia als vermisst gemeldet, bei Sternzeit 40987, 2.
   Korpustyp: Untertitel
Estabamos atravesando la Planicie Amazónic…...cuando la tierra cedió debajo nuestro.
Wir saßen in einem Crawler mitten in der Amazonis Planitia, als der Boden unter uns nachgab.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos de Putz…otros de las planicies húngara…con sus rebaños de ovejas y de becerros.
Einige von der Puszta. Von der ungarischen unendlichen Tiefeben…mit ihren Schaf-und Rinderherden.
   Korpustyp: Untertitel
Debe guiarnos hasta la planicie norte por la ruta más rápida.
Ihrer ist es, uns auf dem schnellsten Weg zum North Platte zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos de Putz…otros de las planicies húngara…con sus rebaños de ovejas y de becerros.
Einige von der Puszta. Von der ungarischen unendlichen Tiefebene mit ihren Schaf-und Rinderherden.
   Korpustyp: Untertitel
Se va adentrando, continúa bajand…hasta la planicie de Kaibab y llega hasta el Lago Powell.
Von den Bergausläufern führt es dann weite…zum Kaibab-Plateau und mündet dann mitten im Lake Powell.
   Korpustyp: Untertitel
Las prognosis para las regiones marginales de las planicies de Alemania oriental son preocupantes: DE
Die Prognosen für die Randregionen der ostdeutschen Flächenländer sind alarmierend: DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
Las planicies costeras, con cuevas, bahías, lagunas, playas, islas y arrecifes de coral.
Die Küstenebenen mit Höhlen, Buchten, Lagunen, Strände, Inseln und Korallenriffen.
Sachgebiete: historie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
El paisaje se compone en gran planicies ondulantes de 1000 metros de altitud.
Die Landschaft besteht überwiegend aus hügeligen Hochebenen von 1000 Meter Höhe.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaremos en una planicie, entre un charco de lodo y plantas secas.
Sie befinden sich zwischen Schlamm und trockenen Pflanzen.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Alghero se encuentra a 35 Km de Sassari, en la planicie de la Nurra meridional. IT
Alghero liegt 35 Km von Sassari entfernt, im Süden der Nurra. IT
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
3260 Ríos, de pisos de planicie a montano con vegetación de Ranunculion fluitantis y de Callitricho-Batrachion
3260 Flüsse der planaren bis montanen Stufe mit Vegetation des Ranunculion fluitantis und des Callitricho-Batrachion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revise los archivos del personal de la planicie de Utopía, a ver si encuentra una cara que reconozca.
Sehen Sie die Personalakten von Utopia Planitia durch. Vielleicht erkennen Sie ein Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Entre las vastas planicies, encontrarás ciudades y pueblos con un aspecto considerablemente más europeo que en el sur del país.
Inmitten der riesigen Flachebenen finden Sie Städte und Dörfer mit einem deutlich europäischeren Erscheinungsbild im Vergleich zu jenen im Süden.
Sachgebiete: verlag musik militaer    Korpustyp: Webseite
Cuenta además con una amplia planicie muy apropiada para que pequeños y grandes disfruten de diversos juegos.
Es verfügt auch über eine große Wiese, ideal zum Zeitvertreib mit unterschiedlichen Spielen für Groß und Klein.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Buda, la región occidental formada por colinas, y Pest, la planicie situada del lado oriental del Danubio.
dem hügeligen Buda auf der westlichen Seite und dem flachen Pest auf der östlichen Seite.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En una planicie libre de bosques y sin montañas cerca, las mediciones pueden llegar a los 5 metros de exactitud. AL
In offenem Gelände ohne Wald und Bergen kann sie bei 5 Metern liegen. AL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
El sendero llega a una planicie cubierta de pastos y sigue una cerca de alambre de púas de la izquierda.
Der Weg erreicht dann ein Plateau mit Wiesen bedeckt und folgt einem Stacheldrahtzaun auf der linken Seite.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rodea las altas planicies del Hunsrück en Kirchberg y Simmern y desciende por el Soonwald, hasta el valle del Nahe. DE
Er umschließt die Hochflächen des Hunsrücks bei Kirchberg und Simmern und führt über den Soonwald hinunter ins Nahetal. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En su lugar está emergiendo una desagradable nueva forma de populismo en la planicie que se extiende entre Baviera y el Danubio.
Stattdessen breitet sich jetzt zwischen Bayern und der Donau ein hässlicher neuer nationalistischer Populismus aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
breve descripción de las vías, los afluentes, las desembocaduras en el mar, las extracciones de agua, las planicies de inundación, etc.,
kurze Beschreibung des Verlaufs, der Zuflüsse, Mündung ins Meer, Wasserentnahme, Hochwassergebiete usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
breve descripción de las masas de agua superficiales (ríos, lagos, estuarios, extracciones de agua, planicies de inundación, etc.) y las zonas litorales (según corresponda),
kurze Beschreibung der Oberflächenwasserkörper (Flüsse, Seen, Flussmündungen, Überschwemmungsgebiete usw.) und Küstengebiete (ggf.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le sugiero deje una nota corta declarándo que se dirige a las Planicie de Gojin-ln a un duelo con Hikokuro Omodaka
Sie sollte besagen, dass Ihr nach Gojiin-gawara geht, um im Duell mit Hikokuro Omodaka des Iyi-Clans zu kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo un tiempo cuando la gente creía que la Tierra era una planici…entre dos montañas que sostenían el ciel…y las estrellas eran lámparas.
Früher glaubten die Leute, die Erde läge platt zwischen 2 Bergen, die den Himmel trügen. Und dass die Sterne von diesem Himmel hingen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí, en la planicie de inundación del río Ebro, una imponente catedral de torres de más de la pequeña ciudad de Calahorra.
Hier an der Flussebene des Ebro liegt das Städtchen Calahorra mit seiner imposanten Kathedrale.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lugar Mr¹gowo (Sensburg) Mr¹gowo se encontra en el centro de planicie de lagos de Masuren, una de hermosos regiones de Polonia. PL
Lage Mr鉚owo (Sensburg) Mr鉚owo liegt in der Mitte der Masurischen Seenplatte, eines der sch霵sten Gebiete Polens. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La pequeña localidad de Permisán, integrada en el municipio de Ilche, se encuentra en la planicie agrícola al sur de la Comarca de Somontano. ES
Dieser kleine Ort in der Gemeinde von El Grado befindet sich auf dem rechten Ufer des Flusses Cinca auf einer Flussterrasse. ES
Sachgebiete: religion radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Uttarkashi - Haridwar - Delhi Ruta en dirección de Haridwar, se encuentra en el lugar donde el Ganges deja detrás la cadena del himalaya para adentrarse en las planicies.
Uttarkashi - Haridwar - Delhi Straße bis nach Haridwar, wo der Ganges nach seiner Reise durch den Himalaya an seiner Gewalt verliert.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Estamos paisajes de laderas y planicies altas, sabana paisajes, paisajes de montaña, los desiertos y la montaña más alta de África Kilimanjaro.
Wir sind Hang Landschaften und Hochebenen, Savanne Landschaften, Berglandschaften, Wüsten und der höchste Berg in Afrika Kilimanjaro.
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
lugares de interes para ver Como ya se ha mencionado anteriormente, Karlsruhe es toda una planicie única en el mundo, por ello se denomina la “fan-ciudad”. DE
Sehenswürdigkeiten und Wahrzeichen Der Grundriss von Karlsruhe ist wie beschrieben einmalig in der Welt und gab Karlsruhe den Beinamen "Fächerstadt". DE
Sachgebiete: kunst historie geografie    Korpustyp: Webseite
Pasaremos a través de planicies y cañones, cabalgaremos la Sierra infinita y descansaremos para disfrutar de un almuerzo y la original siesta.
Wir kommen vorbei an wilden Plateaus und Schluchten, reiten durch die endlose Sierra und geniessen ein Picnic und eine Chilenische Siesta.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Desde donde se puede contemplar una de las panorámicas mas impresionantes sobre la bahía y la ancha planicie del Alt Empordà.
Von dort geniesst man einen beeindruckenden Ausblick über die Bucht und die weite und flache Gegend vom Landkreis Alt Empordà.
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En China, reinaba el caos cuando Chu Yu an-chang fundó el imperio Ming en Nanjing. obligando al imperio Won, tras su reinado centenario en las grandes planicies chinas, a retirarse al norte de la gran muralla.
In China regierte das Chaos, seit Chu Yuan-Chang die Ming-Dynastie in Nanking gegründet hatte und damit die Won-Dynastie aus ihrer jahrhundertealten Regierung trieb. Sie flüchteten in die Wüsten Chinas im Norden der Großen Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
No lejos de los Alpes, Graz, segunda ciudad de Austria en población, se extiende en una planicie rodeada de colinas de verdes y onduladas. La capital de Estiria se desarrolló a partir de la Edad Medi… ES
Graz, die zweitgrößte Stadt Österreichs von der Bevölkerung her erstreckt sich unweit der Alpen, in einer von grünem Hügelland umgebenen Ebene.Sie entstand bereits im Mittelalter am Ufer der Mur und … ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sus extraordinarios viajes, producto de una planificación y una investigación cuidadosas, le han llevado desde los interminables desiertos africanos hasta las heladas planicies de Islandia y los arrecifes coralinos de la Gran Barrera australiana.
Seine ungewöhnlichen Reisen haben ihn von den endlosen Wüsten in Afrika zu den Eislandschaften von Island und zu den Korallenriffen vor dem Great Barrier Reef geführt.
Sachgebiete: kunst geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
El nombre procede de "Staffele", diminutivo de la palabra alemana "Stufe" (peldaño) y representa el punto en que la pendiente del valle da paso a una planicie antes de caer nuevamente hacia el torrente. IT
Der Name leitet sich aus "Staffele" ab, das eine Verkleinerungsform des deutschen Wortes Stufe (Schritt) bedeutet. Damit ist eine flache Talstufe gemeint, von der es steil zur nächsten Talstufe abfällt. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
La campiña de Girona España Todos los días, todo el año 2014 En el extremo noreste de España, en la frontera con Francia, la provincia catalana de Girona abarca la preciosa Costa Brava, las planicies del Empordá y la …
Provinz Girona Spanien Ankunft täglich möglich Die Provinz Girona befindet sich im Nordosten Spaniens in der autonomen Region Katalonien und liegt an der Grenze zu Frankreich. Die Provinz teilt sich in drei …
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
El principal espacio de asentamiento era y sigue siendo la Planicie central, que está limitada por los Alpes, el Jurá, el Rin, así como los lagos de Constanza y de Ginebra.
Hauptsächlicher Siedlungsraum war und ist das Mittelland, begrenzt durch Alpen, Jura, Rhein, Bodensee und Genfersee.
Sachgebiete: historie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
A través de las morrenas glaciares de Längenberg y Belpberg, pasando por el idílico lago Gerzensee, y por las planicies agrícolas del valle de los ríos Gürbe y Aar, hasta los municipios periféricos de Berna.
Über die eiszeitlichen Moränenzüge Längenberg und Belpberg, vorbei am idyllischen Gerzensee, durch die Agrarebenen des Gürbe- und Aaretals bis zu den Vorortgemeinden von Bern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
recorren el territorio los ríos Mures hacia el sur, y Crisul Alb en el norte, mientras que las montañas Zarand se encuentran hacia el este y la Planicie Occidental Rumana se ubica en el oeste.
Das Gebiet wird vom Fluss Mures Richtung Süden und vom Crisul Alb in Richtung Norden durchflossen, während die Zarand-Berge im Osten und die Westebene im Westen liegen.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La combinación de grupos indígenas vociferantes y altamente organizados (los amerindios, ubicados en gran parte en las planicies occidentales de Bolivia, representan un 55% de la población) y la decreciente influencia de las elites tradicionales en una época de deterioro socioeconómico, ha creado una sociedad en la que hay más perdedores que ganadores.
Die Kombination aus stark mobilisierten und lautstarken indigenen Gruppen (die amerikanischen Indianer, die hauptsächlich im westlichen Hochland von Bolivien leben, stellen 55% der Bevölkerung dar) und dem schwindenden Einfluss der traditionellen Eliten in einer Phase des sozioökonomischen Verfalls hat eine Gesellschaft geschaffen, in der es mehr Verlierer als Gewinner gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No lejos de los Alpes, Graz, segunda ciudad de Austria en población, se extiende en una planicie rodeada de colinas de verdes y onduladas. La capital de Estiria se desarrolló a partir de la Edad Media a orillas del Mur, al pie de la colina Schlossberg. ES
Graz, die zweitgrößte Stadt Österreichs von der Bevölkerung her erstreckt sich unweit der Alpen, in einer von grünem Hügelland umgebenen Ebene.Sie entstand bereits im Mittelalter am Ufer der Mur und gliederte sich rund um den Schlossberg. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Prato en la alta Edad Media vio el dominio de los lombardos y bizantinos, en virtud del cual una obra se completó la rehabilitación de las Planicies y la consiguiente construcción del sistema de abastecimiento de agua, que establecería el curso del río Bisenzio. IT
Prato auf die hohen Mittelalter sah die Herrschaft der Langobarden und Byzantinern, unter denen eine Arbeit wurde die Sanierung der Plains und die daraus resultierenden Bau der Wasser-System, das würde den Kurs des Flusses Bisenzio. IT
Sachgebiete: architektur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Luego del desayuno y de haber empacado todo en nuestros caballos dejamos Maitén, para este día tenemos alrededor de 7 a 8 horas de cabalgata por las coloridas montañas de los Andes, disfrutaremos la soledad de la naturaleza y las espectaculares vistas a las planicies andinas.
Nachdem wir gefrühstückt und die Satteltaschen bepackt haben, verlassen wir das Dorf Maiten. An diesem Tag reiten wir zwischen sieben und acht Stunden durch die farbenfrohen Andengebirgsketten. Geniessen Sie die Einsamkeit der Natur und die spektakulären Blicke von den Andenplateaus.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite