Mi trabajo como eurodiputado consiste en construir la Europa de la distribución equitativa de la riqueza y de la planificaciónmedioambiental que los pueblos necesitan.
Meine Aufgabe als Abgeordneter ist es, ein Europa der gerechten Verteilung des Wohlstands und der Umweltplanung zu schaffen, das die Völker brauchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
B. Considerando que el objetivo de la Estrategia temática para el medio ambiente urbano es contribuir a la actuación medioambiental general de las ciudades de Europa mediante la reducción de la burocracia y la mejora de la eficiencia de la ejecución de la política medioambiental, y mediante la planificaciónmedioambiental a largo plazo en el ámbito local,
B. in der Erwägung, dass das Ziel der Thematischen Strategie für die städtische Umwelt (TSUE) darin besteht, einen Beitrag zur Umweltfreundlichkeit der europäischen Städte insgesamt durch den Abbau von Bürokratie und die Verbesserung der Effizienz bei der Durchführung der Umweltpolitik und durch die Förderung einer langfristigen Umweltplanung auf lokaler Ebene zu leisten,
Korpustyp: EU DCEP
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "planificación medioambiental"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es jardinera e Ingeniera de planificaciónmedioambiental.
DE
i bis) para financiar los costes de los dispositivos de planificación territorial y de seguimiento medioambiental, incluso desde el espacio;
(ia) zur Finanzierung der Kosten für Einrichtungen für die kartographische Erfassung und die Umweltüberwachung, auch aus dem Weltraum verwendet werden;
Korpustyp: EU DCEP
planificación territorial, paisaje, desarrollo territorial desde el punto de vista económico, social, cultural y medioambiental, política rural europea.
ES
Raumplanung, Landschaften, territoriale Entwicklung im Hinblick auf wirtschaftliche, soziale, kulturelle und umweltbezogene Aspekte, europäische Politik für den ländlichen Raum.
ES
Sachgebiete: geografie verwaltung unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
El programa de auditoría de la organización, incluyendo su planificación, debe basarse en la importancia medioambiental de la actividad implicada y en los resultados de las auditorías previas.
Das Auditprogramm der Organisation, einschließlich eines Zeitplans, muß auf der Bedeutung der betreffenden Tätigkeit für die Umwelt und auf den Ergebnissen vorangegangener Audits basieren.
Korpustyp: EU DCEP
Otros ámbitos de interés común para la asignación de fondos podrían ser los dispositivos de planificación territorial y seguimiento medioambiental (en particular desde el espacio).
Weitere Bereiche von gemeinsamem Interesse für die Zuweisung von Mitteln könnten die Einrichtungen für die kartographische Erfassung und Umweltüberwachung (insbesondere aus dem Weltraum) sein.
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, otros muchos factores, como las normas de planificación o la política medioambiental, pueden influir en la oferta y la demanda de suelo industrial.
Zudem können bei Gewerbegrundstücken Angebot und Nachfrage von vielen anderen Faktoren wie Planungsauflagen und Umweltpolitik beeinflusst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, otros muchos factores, como las normas de planificación o la política medioambiental, pueden incidir en la oferta y la demanda de terrenos industriales.
Zudem können bei Gewerbegrundstücken Angebot und Nachfrage von vielen anderen Faktoren wie Planungsauflagen und Umweltpolitik beeinflusst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los participantes también se interesaron por la gestión medioambiental europea, como Vera Coelho, del grupo de estudio de planificación espacial y medio ambiente, quien preguntó qué está haciendo el Parlamento Europeo para incluir consideraciones medioambientales en las políticas europeas.
Weitere Themen waren die Globalisierung und die Lissabon-Strategie für Beschäftigung und Wachstum: Der Vorsitzende der Liberalen im Europäischen Parlament Graham Watson sah in der Lissabon-Strategie die Antwort der Politik auf die Globalisierung.
Korpustyp: EU DCEP
La construcción de ese dique sin ningún tipo de planificación acorde con la configuración terrestre y marina de este puerto, ha provocado una grave alteración medioambiental en la zona.
Der Bau dieser Hafenmauer ohne jegliche an die Boden- und Meeresbeschaffenheit im Hafenbereich angepasste Planung hat eine schwerwiegende Veränderung der Umweltbedingungen in diesem Gebiet hervorgerufen.
Korpustyp: EU DCEP
A la espera de la resolución del problema de Chipre, ¿qué estímulos se están dando a las autoridades de Chipre del Norte para que modernicen la planificación del desarrollo y la protección medioambiental?
In welcher Weise werden die Behörden in Nordzypern in Anbetracht dessen, dass die Zypernfrage noch nicht geklärt ist, aufgefordert, die Entwicklungsplanung und den Umweltschutz zu modernisieren?
Korpustyp: EU DCEP
Destaca también la dimensión social de una planificación urbana sostenible y recomienda fomentar en general la calidad de vida en los centros de las ciudades por medio de un enfoque global (especialmente social, cultural y medioambiental);
betont ferner die soziale Dimension einer nachhaltigen Stadtplanung und empfiehlt die generelle Förderung der innerstädtischen Lebensqualität mit Hilfe eines ganzheitlichen (insbesondere sozialen, kulturellen und ökologischen) Konzepts;
Korpustyp: EU DCEP
Esto resulta vital desde un punto de vista medioambiental, pues la incertidumbre perjudica la planificación de las inversiones futuras que podrían generar reducciones de las emisiones, por ejemplo, mediante la eficiencia energética o la renovación de las antiguas capacidades.
Dies ist aus Sicht des Umweltschutzes unabdingbar, denn Unsicherheit beeinträchtigt die Planung von Investitionen, die zur Verringerung der Emissionen beitragen könnten ‑ z. B. durch Steigerung der Energieeffizienz oder Modernisierung veralteter Anlagen.
Korpustyp: EU DCEP
Subraya la necesidad de reforzar y aumentar el personal de la autoridad medioambiental y de planificación de Malta con el fin de aplicar mecanismos adecuados de autorización e inspección;
unterstreicht die Notwendigkeit, das Personal der maltesischen Umwelt- und Planungsbehörde zu verstärken und aufzustocken, um adäquate Zulassungs- und Prüfmechanismen zu verankern;
Korpustyp: EU DCEP
El Gobierno ha anunciado que tiene previsto introducir instrumentos de medición automatizados, pero hasta a fecha, la Autoridad de PlanificaciónMedioambiental de Malta (MEPA) no dispone de datos sobre las emisiones de dioxinas o de micropartículas.
Die Regierung hat erklärt, sie beabsichtige, automatisierte Messgeräte einbauen zu lassen, doch bis heute liegen der maltesischen Umweltplanungsbehörde MEPA keinerlei Aufzeichnungen über Emissionen vor, weder über Dioxine noch über Feinstaub.
Korpustyp: EU DCEP
Pide que se amplíen los actuales procedimientos de intercambio de información y que se mejore la transparencia de las bases de datos con vistas a permitir una mayor cooperación multilateral en la investigación y la planificación en materia medioambiental;
77. fordert die Ausweitung der bestehenden Verfahren für den Informationsaustausch und eine größere Transparenz der Datenbanken, damit es zu einer verstärken multilateralen Zusammenarbeit im Bereich der Umweltforschung und -planung kommen kann;
Korpustyp: EU DCEP
Así pues, los factores regionales y locales que a menudo marcan la senda en la aplicación de la legislación medioambiental podrán opinar acerca de la planificación y aplicación del programa.
Auf diese Weise können die regionalen und lokalen Akteure, die bei der Umsetzung von Umweltrechtsvorschriften oftmals die Führungsrolle übernehmen, Einfluss auf die Planung und Umsetzung des Programms nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existen parámetros estratégicos de evaluación del impacto medioambiental tanto para la planificación física del suelo, como para programas relacionados, por ejemplo, con la agricultura, el transporte, el turismo y la energía.
Es wird eine strategische Umweltverträglichkeitsprüfung vorgenommen, die neben der Raumordnung auch Programme in den Bereichen Landwirtschaft, Verkehr, Tourismus und Energie erfasst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, en nuestro debate actual hemos incidido en los problemas del cambio climático, la prevención, la prevención de las inundaciones, la estrategia para la protección medioambiental, la planificación y el desarrollo urbanístico y otros muchos más.
Meine Damen und Herren, in dieser Aussprache haben wir die Themen Klimawandel, Vorbeugung, Hochwasserschutz, Umweltschutzstrategie, Stadtplanung und -entwicklung und viele andere angesprochen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El turismo tiene que mantenerse dentro de unos parámetros europeos que garanticen la protección medioambiental, la planificación regional, la formación de los trabajadores y las tradiciones culturales si todos los responsables desempeñan sus funciones.
Der Tourismus sollte innerhalb europäischer Parameter bleiben, die den Umweltschutz, die Raumplanung, die Schulung der Arbeitskräfte und kulturelle Traditionen sichern, wenn alle Verantwortlichen ihre Arbeit erledigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, la obligación de estudiar el impacto medioambiental en una etapa extremadamente precoz de la planificación territorial permite integrar totalmente las problemáticas medioambientales desde el mismo momento en que se conciben los planes y los programas de gestión territorial.
Die Pflicht zur Prüfung der Umweltauswirkungen in einer extrem frühen Phase der Raumplanung ermöglicht nämlich bereits ab der Erarbeitung der Raumbewirtschaftungspläne und -programme eine vollständige Berücksichtigung der Umweltbelange.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La directiva del Consejo sobre la evaluación medioambiental estratégica recurrirá a la consideración de los efectos medioambientales del desarrollo desde el comienzo del proceso de planificación, fortaleciendo la panoplia de instrumentos medioambientales de que ya disponemos.
In der Richtlinie des Rates über die Bewertung der Umweltstrategie wird zur Berücksichtigung der Folgen der Entwicklung für die Umwelt von Beginn des Planungsverfahrens an aufgerufen und die Zahl der bereits zur Verfügung stehenden umweltspezifischen Instrumente gestärkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las estadísticas europeas en este ámbito, junto con la preocupación por la protección medioambiental, pueden jugar un papel crucial en la planificación de una estrategia europea en el sector turístico.
In diesem Bereich können europäische Statistiken im Zusammenspiel mit einem umweltfreundlichen Ansatz eine Schlüsselrolle in der Planung einer europäischen Strategie diesbezüglich übernehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que no han finalizado aún los correspondientes procedimientos de evaluación del impacto medioambiental del marco de planificación territorial especial para el turismo, ¿puede este marco especial surtir efectos jurídicos antes de su conclusión?
Können sich aus dem Sonder-Raumordnungsplan Tourismus rechtsgültige Konsequenzen ergeben, auch wenn die entsprechenden Umweltprüfungsverfahren hierzu noch nicht abgeschlossen sind?
Korpustyp: EU DCEP
En el caso de un procedimiento de planificación y una licencia operativa completamente nuevos, la incertidumbre sobre el resultado de la evaluación del impacto medioambiental de proyecto, en particular, hubiera supuesto un elevado factor de inseguridad.
Im Falle eines vollkommen neuen Planungsverfahrens und neuer Betriebsgenehmigungen würde insbesondere der ungewisse Ausgang der Umweltverträglichkeitsprüfung des Vorhabens einen hohen Unsicherheitsfaktor darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Comprende un conjunto de elementos interrelacionados ( la estructura organizativa, las actividades de planificación, las responsabilidades, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos ) empleados para establecer y lograr sus objetivos de comportamiento medioambiental.
Es besteht aus aufeinander bezogenen Elementen ( Organisationsstruktur, Planungstätigkeiten, Verantwortlichkeiten, Verhaltensweisen, Vorgehensweisen und Mittel ), die angewendet werden, um die Zielsetzungen in Bezug auf die Umweltleistung festzusetzen und zu erreichen.
Korpustyp: EU DCEP
Las organizaciones que apliquen EMAS deben seguir los requisitos adicionales respecto de un análisis medioambiental, establecidos en el anexo I, que se basan en los requisitos ISO sobre planificación.
EMAS-Teilnehmerorganisationen müssen die in Anhang I aufgeführten zusätzlichen Anforderungen an die Umweltprüfung erfüllen , die auf den ISO-Anforderungen an die Planung basieren.
Korpustyp: EU DCEP
Una perspectiva a más largo plazo tendría una influencia positiva sobre las inversiones, dado el largo proceso de planificación y el horizonte de inversión de las fuentes de energía renovables, al tiempo que se garantiza la sostenibilidad económica y medioambiental.
ES
Eine längerfristige Perspektive würde angesichts des langen Planungsprozesses und Investitionshorizonts für Energie aus erneuerbaren Quellen die Investitionen positiv beeinflussen und gleichzeitig die wirtschaftliche und die ökologische Nachhaltigkeit sicherstellen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El sistema global de gestión medioambiental (Environmental Management System, EMS) de Alcon está estructurado para optimizar la integración de las regulaciones medioambientales en políticas de división, planificación y operaciones.
Das globale Umweltmanagementsystem (UMS) von Alcon ist so strukturiert, dass Umweltschutznormen optimal in Richtlinien, Planung und Betrieb der Abteilungen integriert werden.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Los expertos han constatado que la planificación TINA amenaza a unas 40 zonas potenciales importantes para la conservación de las aves (ZICA) lo que exige, para toda planificación, el estudio de alternativas, incluida la variante cero y estudios de evaluación medioambiental estratégica, para lo que hay que reservar recursos de asistencia técnica.
Experten haben festgestellt, dass die TINA-Planung ca. 40 potentielle IBA-Gebiete bedroht, was für jede Umsetzungsplanung Alternativen einschließlich der Nullvariante und SEA-Studien notwendig macht, wofür TA reserviert werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
Junto a los campos clásicos de planificación de espacios libres, construcción y arquitectura paisajística, los nuevos ámbitos relacionados con el cuidado de jardines estatales y desarrollo local ofrecen también interesantes tareas de protección histórica y cultural de especies y biotopos, inspección y control medioambiental o planificación de zonas de tiempo libre y recreo.
DE
Neben den klassischen Bereichen Freiraumplanung, Landschaftsplanung und Landschaftsbau bieten auch die Gartendenkmalpflege und die Dorfentwicklung als kulturhistorische Aufgaben, Arten- und Biotopschutzplanungen, Umweltverträglichkeitsprüfungen oder die Freizeit- und Erholungsplanung neue interessante Arbeitsbereiche.
DE
« “Sistema de gestión medioambiental” la parte del sistema general de gestión que incluye la estructura organizativa, las actividades de planificación, las responsabilidades, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos para desarrollar, aplicar, alcanzar, revisar y mantener la política medioambiental y gestionar los aspectos medioambientales.».
„Umweltmanagementsystem“ der Teil des gesamten Managementsystems, der die Organisationsstruktur, Planungstätigkeiten, Verantwortlichkeiten, Verhaltensweisen, Vorgehensweisen, Verfahren und Mittel für die Festlegung, Durchführung, Verwirklichung, Überprüfung und Fortführung der Umweltpolitik und das Management der Umweltaspekte umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
12) «Sistema de gestión medioambiental»: la parte del sistema general de gestión que incluye la estructura organizativa, las actividades de planificación, las responsabilidades, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos para desarrollar, aplicar, alcanzar, revisar y mantener la política medioambiental.
(12) „Umweltmanagementsystem“: der Teil des gesamten Managementsystems, der die Organisationsstruktur, Planungstätigkeiten, Verantwortlichkeiten, Verhaltensweisen, Vorgehensweisen , Verfahren und Mittel für die Festlegung, Durchführung, Verwirklichung, Überprüfung und Fortführung der Umweltpolitik betrifft;
Korpustyp: EU DCEP
Reitera que Rumania debe asegurarse de que existen estructuras y recursos administrativos eficaces para aplicar adecuadamente los procedimientos estratégicos y de impacto medioambiental en el marco del ejercicio de planificación de los Fondos Estructurales y del desarrollo de las infraestructuras de transporte;
11. wiederholt, dass Rumänien wirksame Verwaltungsstrukturen und -ressourcen sicherstellen muss, um im Rahmen der Planungen des Strukturfonds und der Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur die strategischen Verfahren und Verfahren der Umweltverträglichkeitsprüfung richtig anzuwenden;
Korpustyp: EU DCEP
Destaca que la migración medioambiental debe tenerse en cuenta en la planificación a largo plazo de la política de ayuda al desarrollo, a fin de posibilitar la prevención oportuna y unas medidas de respuesta humanitaria rápida en los países de origen;
betont, dass die Umweltmigration bei der langfristigen Planung der Entwicklungshilfepolitik berücksichtigt werden sollte, damit rechtzeitig Präventionsmaßnahmen und humanitäre Sofortmaßnahmen in den Herkunftsländern getroffen werden können;
Korpustyp: EU DCEP
Por ello, estoy convencido de que una participación regional mayor en la planificación, el seguimiento, la ejecución y la evaluación de estos Fondos ayudará a mejorar y optimizar los mismos, incluyendo en esta mejora la profundización del aspecto medioambiental de las políticas de cohesión.
Ich bin daher überzeugt, daß eine verstärkte regionale Beteiligung an der Planung, Überwachung, Durchführung und Bewertung dieser Fonds mithelfen wird, ihren Einsatz zu verbessern und zu optimieren, wobei in diese Verbesserung die stärkere Berücksichtigung des Umweltaspekts innerhalb der Kohäsionspolitiken einzugehen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, al mismo tiempo, señor Presidente, tenemos que actuar en varios frentes y, en primer lugar, revisar todos los programas de planificación regional y desarrollo y actualizarlos en vista de su impacto medioambiental, incluyendo también una evaluación de los efectos sobre el terreno.
Gleichzeitig, Herr Präsident, müssen wir jedoch an mehreren Fronten aktiv werden. Wir müssen zuerst alle Entwicklungs- und Regionalplanungsprogramme prüfen und diese im Hinblick auf ihre Umweltauswirkungen aktualisieren, einschließlich auch einer Bewertung der Auswirkungen auf den Boden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente Reglamento establece requisitos en materia medioambiental para dos fases, la segunda de las cuales (Euro 5) será obligatoria para los nuevos tipos de vehículos a partir del 1 de enero de 2020, creando así una seguridad de planificación a largo plazo para los fabricantes de vehículos y la industria proveedora.
Durch diese Verordnung werden Umweltschutzanforderungen für zwei Stufen festgelegt, wobei die zweite Stufe (Euro 5) vom 1. Januar 2020 an für neue Fahrzeugtypen verbindlich ist, wodurch langfristige Planungssicherheit für die Fahrzeughersteller und die Zulieferindustrie geschaffen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
La experiencia obtenida con los instrumentos actuales y pasados demuestra la necesidad de una planificación y programación plurianual y de concentrar los esfuerzos de fomento de la protección medioambiental en determinadas prioridades y objetivos de los ámbitos de actividad que pueden optar a cofinanciación comunitaria.
Die Erfahrungen mit derzeitigen und früheren Instrumenten haben die Notwendigkeit einer mehrjährigen Planung und Programmplanung und einer Konzentration der Anstrengungen zum Schutz der Umwelt durch Festlegung von Prioritäten und Ausrichtung auf Tätigkeitsbereiche, in denen eine Kofinanzierung durch die Gemeinschaft positive Wirkung entfalten kann, verdeutlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es importante tener en cuenta esa diversidad en todas las fases de la preparación de las estrategias marinas, y de modo especial durante la elaboración, planificación y aplicación de las medidas para alcanzar un buen estado medioambiental a escala de las regiones y subregiones marinas de los mares comunitarios.
Diese Vielfalt sollte in allen Phasen der Erarbeitung von Meeresstrategien berücksichtigt werden, insbesondere aber bei der Vorbereitung, Planung und Durchführung von Maßnahmen, um einen guten Zustand der Meeresumwelt der Gemeinschaft auf Ebene der Meeresregionen und -unterregionen zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen de tráfico en constante crecimiento, tanto de personas como de mercancías, exige una planificación equilibrada desde los puntos de vista del volumen de tráfico, de las repercusiones para el medio ambiente y de la calidad de vida de los habitantes de las zonas limítrofes (contaminación acústica y medioambiental).
Das stetig wachsende Verkehrsaufkommen sowohl von Personen als auch von Gütern erfordert eine ausgewogene Planung in den Bereichen Verkehrsaufkommen, Umweltfolgen und Lebensqualität der Anwohner (Lärm- und Umweltbelastungen).
Korpustyp: EU DCEP
El incremento de la densidad de población en zonas de Galicia y de la falta de planificación y control del tratamiento de residuos en dichos lugares por parte de las autoridades ha dado lugar a la proliferación de vertederos incontrolados, que tienen un impacto negativo sobre el medioambiente y pueden suponer un grave riesgo sanitario.
Die wachsende Bevölkerungsdichte in einigen Regionen Galiciens und die fehlende Planung und Kontrolle der Abfallverwertung durch die Behörden in diesem Raum haben zur Verbreitung unkontrollierter Mülldeponien geführt, die sich negativ auf die Umwelt auswirken und ein ernstes Gesundheitsrisiko darstellen können.