Los arbustos o hierbas), vida (anuales o bienales, plantasperennes - perennes) y otras propiedades para la identificación o el uso de esta planta en el jardín:
Sträucher oder Kräuter), Lebensdauer (einjährig oder zweijährig, Stauden - mehrjährig) und sonstige Eigenschaften zur Identifizierung oder Verwendung dieser Pflanze im Garten:
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "planta perenne"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
plantas ornamentales, árboles de vivero y plantas perennes,
Zierpflanzen, Bäume in Baumschulen und mehrjährige Pflanzen
Korpustyp: EU DGT-TM
grupos 01.1 a 01.3: cultivos no perennes, cultivos perennes y propagación de plantas»
Gruppen von 01.1 bis 01.3: Anbau einjähriger und mehrjähriger Pflanzen, Betrieb von Baumschulen sowie Anbau von Pflanzen zu Vermehrungszwecken“
Korpustyp: EU DGT-TM
Los arbustos o hierbas), vida (anuales o bienales, plantas perennes - perennes) y otras propiedades para la identificación o el uso de esta planta en el jardín:
Sträucher oder Kräuter), Lebensdauer (einjährig oder zweijährig, Stauden - mehrjährig) und sonstige Eigenschaften zur Identifizierung oder Verwendung dieser Pflanze im Garten:
Sachgebiete: architektur bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Las plantas ornamentales, así como cultivos cultivadas por el hombre y pueden ambas plantas perennes lenosas (ornamentales), así como las plantas herbáceas anuales o perennes ser (en su mayoría arbustos ornamentales).
Zierpflanzen werden wie auch Nutzpflanzen durch den Menschen kultiviert und können sowohl mehrjährige verholzende Pflanzen (Ziergehölze) als auch einjährige oder mehrjährige krautige Pflanzen (überwiegend Zierstauden) sein.
Sedum, auch Fetthenne, Pfefferkraut oder Mauerpfeffer genannt, gehören der Familie der Dickblattgewächse an und sind ein- oder mehrjährige krautige Pflanzen.
Da der Vorgarten das ganze Jahr über attraktiv und ansprechend aussehen soll, eignen sich hier immergrüne Pflanzen wie zum Beispiel Rhododendren und Buchsbäume perfekt.
ES
Koriander ist eine einjährige Pflanze, aus der gleichen Familie wie der Kümmel, Anis und die Petersilie, er wird auch „chinesische Petersilie” genannt.
Garcinia Cambogia (65% ácido cítrico hydroxy) El Garcinia es una plantaperenne de dimensiones grandes que se encuentra en los bosques en la zona meridional de Tailandia.
Garcinia Cambogia (65% Hydroxy Zitronensäre) - Garcinia ist eine grosse Staudenplanze, die in den immergrünen Wäldern in der südlichen Region Thailands gefunden wird.
Suelos de invernadero, suelos de vivero, suelos de exterior y tierra para macetas antes de la plantación de los cultivos frutales, cosechas de hortalizas, patata, hierbas, flores, bulbos, plantas ornamentales y plantas perennes.
Böden in Gewächshäusern und Pflanzschulen, Freilandböden und Pflanzerde vor dem Pflanzen von Obstkulturen, Gemüsekulturen, Kartoffeln, Kräutern, Blumen, Blumenzwiebeln, Zierpflanzen und mehrjährigen Pflanzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
PIENSA RÁPIDO, PLANTA AÚN MÁS RÁPIDO Defiende tu hogar con 49 estoicas plantas perennes combatiendo a 26 tipos de zombis desternillantes, desde saltadores de pértiga a zombis buzos y caracubos.
DENKE SCHNELL, PFLANZE SCHNELLER Verteidige dein Heim mit 49 mächtigen Pflanzen, wenn du 26 Typen aberwitziger Zombies wie Stabhochspringer, Schnorchler und Eimerköpfe bekämpfst.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¿Se están aprovechando las posibilidades de explotación, reconocidas por la Comisión, de deshechos forestales y agrícolas, incluida la paja, así como de biocombustibles, plantas C4, anuales y perennes, de alto rendimiento anual y biomasa sólida vegetal?
Und wird das von der Kommission anerkannte Potenzial für die Nutzung von Holz- und landwirtschaftlichen Rückständen einschließlich Stroh zusammen mit dem Potenzial für Biokraftstoffe, ertragreich einjährig und perennierend C4-Planzen und fester pflanzlicher Biomasse realisiert?
Korpustyp: EU DCEP
En la agricultura, los sistemas por satélite pueden permitir el control de la plantación de plantas perennes (arboricultura, viticultura), el análisis de los recursos de agua del suelo, el control de la irrigació…
In der Landwirtschaft können Satellitensysteme eine Überwachung von Dauerkulturen (Baumkulturen, Weinbau) sowie die Analyse von Wasserressourcen in Böden, die Kontrolle der Bewässerung u.a. ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cultivos bajo cubierta protectora: Los cultivos bajo cubierta protectora abarcan las hortalizas frescas, melones y fresas flores y plantas ornamentales (anuales o perennes) cultivadas en invernadero, así como los cultivos permanentes protegidos de igual modo.
Anbau unter zugänglichem Witterungsschutz: Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren sowie Blumen und Zierpflanzen (einjährig und mehrjährig) und Dauerkulturen aus dem Anbau unter Witterungsschutz.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 La actividad agrícola abarca una gama de actividades diversas; por ejemplo el engorde del ganado, la silvicultura, los cultivos de plantas anuales o perennes, el cultivo en huertos y plantaciones, la floricultura y la acuicultura (incluyendo las piscifactorías).
6 Die landwirtschaftliche Tätigkeit deckt eine breite Spanne von Tätigkeiten ab, zum Beispiel Viehzucht, Forstwirtschaft, jährliche oder kontinuierliche Ernte, Kultivierung von Obstgärten und Plantagen, Blumenzucht und Aquakultur (einschließlich Fischzucht).
Korpustyp: EU DGT-TM
Código 5 Hortalizas frescas, melones y fresas de invernadero (véase la rúbrica 138), flores y plantas ornamentales (anuales o perennes) de invernadero (véase la rúbrica 141), cultivos permanentes de invernadero (véase la rúbrica 156).
Codenummer 5 Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren unter Schutz (siehe Rubrik 138), Blumen und Zierpflanzen (einjährig oder ganzjährig) unter Schutz (siehe Rubrik 141), Dauerkulturen unter Schutz (siehe Rubrik 156).
Korpustyp: EU DGT-TM
el proceso de degradación del producto de que se trate deberá garantizar, al final del período de conversión, un nivel de residuos insignificante en la tierra y, si se trata de un cultivo perenne, en la planta;
Aufgrund der Abbaurate des verwendeten Mittels muss sichergestellt sein, dass die Höhe der Rückstände im Boden oder — bei Dauerkulturen — in der Pflanze am Ende des Umstellungszeitraums unbedeutend ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cultivos bajo cubierta protectora: Los cultivos bajo cubierta protectora abarcan las hortalizas frescas, melones y fresas flores y plantas ornamentales (anuales o perennes) cultivadas en invernadero, así como los cultivos permanentes protegidos de igual modo.
Anbau unter begehbarem Witterungsschutz: Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren sowie Blumen und Zierpflanzen (einjährig und mehrjährig) und Dauerkulturen aus dem Anbau unter Witterungsschutz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin duda la Comisión conoce las características del Miscanthus giganteus , una graminácea perenne con brotes que alcanzan una altura que puede variar entre 3 y 5 metros, importada de Asia Central hace unos cincuenta años como planta ornamental.
Sicher kennt die Kommission die Eigenschaften des Miscanthus giganteus, eines mehrjährigen Grases, das eine Wuchshöhe von drei bis fünf Metern erreichen kann und vor rund fünfzig Jahren als Zierpflanze aus Zentralasien nach Europa eingeführt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
La particularidad de esta receta es que se sirve con una mermelada de frutos silvestres indígenas estivos, producidos por la plantaperenne Carpobrotus edulis, con un sabor similar al del higo pero con un retrogusto acídulo.
Die Besonderheit des Rezepts ist, dass man das Gericht mit einer Marmelade aus den wilden Sommerfrüchten der ausdauernden Pflanze Carpobrotus edulis serviert wird. Diese schmecken ähnlich wie Feigen, haben aber einen etwas säuerlichen Nachgeschmack.
La base de su composición la conforman hierbas ornamentales. - el jardín de carmín (hacia el sur) se compone de arbustos que florecen en colores rosado y rojo, así como de plantas perennes.
PL
- einem „karmesinroten Garten” (im Süden) mit rosa und rot blühenden Sträuchern und Stauden, umrahmt von niedrigen Strauchäpfeln, Pfitzer-Wacholder und Teppich-Zwergmispel;
PL
0,054 kg de sustancia activa por hectárea y por aplicación para las plantas ornamentales, los árboles de vivero y las plantas perennes en el campo y 0,042 kg de sustancia activa por hectárea y por aplicación para las plantas ornamentales en invernadero.
0,054 kg Wirkstoff/Hektar je Ausbringung bei Zierpflanzen, Bäumen in Baumschulen und mehrjährigen Pflanzen auf dem Feld und Feldtomaten und 0,042 kg Wirkstoff/Hektar je Ausbringung bei Zierpflanzen im Gewächshaus.
Korpustyp: EU DGT-TM
; con este fin, la planta parental femenina en el caso de las semillas y la planta parental masculina en el caso del material de reproducción vegetativa deberán haberse producido de conformidad con las normas establecidas en el presente Reglamento durante al menos una generación o, en el caso de los cultivos perennes, dos temporadas.
ökologisch erzeugtes Saat- und Vermehrungsgut darf verwendet werden; die Mutterpflanze bei Saatgut bzw. die Elternpflanze bei vegetativem Vermehrungsgut müssen mindestens während einer Generation oder bei mehrjährigen Kulturen während zwei Wachstumsperioden nach den Vorschriften dieser Verordnung erzeugt worden sein.
Korpustyp: EU DCEP
En 2009, cien jóvenes agricultores búlgaros solicitaron acogerse a la medida de ayuda 112: «Creación de granjas de jóvenes agricultores», presentando proyectos de semilleros para plantas ornamentales perennes, elaborados con la asistencia del Servicio Nacional Búlgaro de Asesoramiento a la Agricultura.
Im Jahr 2009 bewarben sich 100 junge bulgarische Landwirte auf die Maßnahme 112 „Bauernhöfe für junge Landwirte“ und reichten Saatbettprojekte für ganzjährige Zierpflanzen ein, die mit Unterstützung des bulgarischen Landwirtschaftsberatungsdienstes gestaltet worden waren.