Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Y su madre Tomó 200 piezas de plata y las dio al fundidor.
Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No es por la plata, sino por principios.
Geht mir nicht ums Geld, sondern ums Prinzip.
Korpustyp: Untertitel
Aunque no hay constancia del trasiego de plata por este camino parece que su nombre se debe más bien al transporte de materiales, principalmente metales.
ES
Zwar gibt es keine Aufzeichnungen über die Übertragung von Geld auf diese Weise scheint es, dass der Name kommt von dem Transport von Stoffen, vor allem Metalle.
ES
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham Compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem.
Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
¿ De dónde aparecerá la otra mitad de plata?
Woher willst Du die andere Hälfte des Geldes nehmen?
Korpustyp: Untertitel
Para poder pasar más tiempo allí (y gastar nuestra plata en comida arequipeña más bien que en cosas turísticas), Alex renunció incluso a la visita de Machu Picchu …
DE
Damit wir dort mehr Zeit haben (und unser Geld in arequipeñische Küche anstatt in Touristenkram investieren), hat Alex sogar auf den Besuch von Machu Picchu verzichtet.
DE
Hospeda preciosos objetos de arte sagrado proveniente de todo el mundo, íconos que se remontan al período bizantino y normando, plata y obras pictóricas La fundación de la Cattedrale di Reggio Calabria se remonta a la fundación de la Chiesa de parte de San Paolo.
IT
Es bewahrt wertvolle Gegenstände kirchlicher Kunst aus der ganzen Welt, Ikonen der byzantinisch- normannischen Zeit, Silberzeuge und Malwerke. Die Gründung der Kathedrale von Reggio Calabria reicht der Gründung der Kirche dank S. Paolo zurück.
IT
Primero toman un atajo y luego se llevan la plata.
Zuerst nimmt man eine Abkürzung und dann das Silberzeug.
Korpustyp: Untertitel
plataSilber-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos aplaudimos a Rumania por las medallas olímpicas de oro, plata y bronce que ganó la quincena pasada.
Wir alle beglückwünschen Rumänien zu den olympischen Gold-, Silber- und Bronzemedaillen, die es in den letzten zwei Wochen errungen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– como subproducto de las operaciones de minería y fundición de minerales no ferrosos (minerales de zinc, cobre, plomo, hierro, plata y otros); si no se recupera como mercurio metálico, el subproducto de este proceso puede ser calomelano (cloruro de mercurio), dependiendo del proceso de purificación;
– Quecksilber als Nebenprodukt der Förderung von Nichteisenmetallen und bestimmter Schmelzvorgänge (Zink-, Kupfer-, Blei-, Gold-, Silber- und andere Erze); wenn hierbei nicht metallisches Quecksilber gewonnen wird, kann Kalomel (Quecksilberchlorid) als Nebenprodukt der Prozesse entstehen, wobei es auf den Reinigungsprozess ankommt;
Korpustyp: EU DCEP
En la Paralimpiada en Pekín en el año 2008 los deportistas checos lograron ganar 27 medallas en total, seis de oro, tres de plata y 18 de bronce.
Auf den Paralympischen Spielen in Peking im Jahr 2008 erkämpften die tschechischen Sportler insgesamt 27 Medaillen - sechs Gold-, drei Silber- und 18 Bronzemedaillen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Fabricamos un amplio surtido de formas y un amplio espectro de colores de perlas de vidrio en forma de espiral de tamaño desde 3 hasta 35 mm. Adornamos las perlas de vidrio en forma de espiral con folies de oro o de plata legítimos.
ES
Wir produzieren Lampenperlen in breiter Skala von Farben und Formen und in den Größen von 3 bis 35 mm her. Die Lampenperlen zieren wir mit echten Silber- oder Goldfolien.
ES
Guanajuato ist eine wunderschöne Stadt im Herzen einer Region, die aufgrund ihrer außergewöhnlichen Gold-, Silber- und Kupfervorkommen reich geworden ist.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
No en vano, en calidad de presidente del Comité Olímpico Internacional durante más de diez años, impuso medallas de oro, plata y bronce a decenas de los mejores atletas del mundo.
Als Präsident des Internationalen Olympischen Komitees hat er in den zwölf Jahren seiner Amtszeit unzählige Gold-, Silber- und Bronzemedaillen an die weltbesten Athleten überreicht.
Los relojes de la colección Apple Watch Sport vienen con caja de aluminio anodizado en plata o gris espacial, vidrio Ion-X reforzado y correas resistentes en colores vivos.
Die Sport Kollektion kommt mit Gehäusen aus eloxierten Aluminium in Silver oder Space Gray, einem Display aus gehärtetem Ion‑X Glas und Armbändern in leuchtenden Farben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
platasilbernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También los utensilios de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor Había sacado del templo que estaba en Jerusalén y los Había llevado a Babilonia, Serán devueltos e Irán a su lugar, en el templo que Está en Jerusalén, y Serán depositados en la casa de Dios.
dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte e Imaginación de hombres.
So wir denn göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den goldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Con una bala de plata.
Getötet von einer silbernen Kugel.
Korpustyp: Untertitel
Que os suban champán en una bandeja de plata. Que os lo bebáis en el catre.
Der Champagner wird auf einem silbernen Tablett serviert und ihr werdet ihn in der Falle trinken.
Korpustyp: Untertitel
Hace poco le regalé a Anne un liguero color plata.
Ich habe neulich Anne einen silbernen Strapshalter zum Geburtstag geschenkt.
Korpustyp: Untertitel
Los ganchitos para los ornamentos de Navidad se fabrican de alambre de acero revestido de cobre o se fabrican de color plata o dorado.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
El variado surtido de la compañía Bijoux Components oferta cuentas checas, destinadas a la fabricación de bisutería clásica y moderna, conjuntamente con los componentes de bisutería y de plata.
ES
Die Böhmische Glasperlen für die Herstellung klassischer und auch moderner Bijouterie bestimmten böhmischen Glasperlen finden Sie gemeinsam mit weiteren Bijouterie-Komponenten und silbernen Komponenten im bunten Angebot der Firma Bijoux Components.
ES
Las páginas www.Zlate-Mince.cz ( monedas de oro ) representan el más amplio catálogo de monedas de oro y de plata checoslovacas, checas y eslovacas que se pueda encontrar en Internet.
Die Webseite www.Zlate-Mince.cz (Goldmünzen) ist der größte Katalog der goldenen und silbernen Münzen der Tschechischen sowie Slowakischen Republik im Internet.
Sachgebiete: politik media finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
- Novedades Las páginas www.Zlate-Mince.cz ( monedas de oro ) representan el más amplio catálogo de monedas de oro y de plata checoslovacas, checas y eslovacas que se pueda encontrar en Internet.
- Neuheiten Die Webseite www.Zlate-Mince.cz (Goldmünzen) ist der größte Katalog der goldenen und silbernen Münzen der Tschechischen sowie Slowakischen Republik im Internet.
Se realizó un pago por valor de 1 686 euros a la empresa Tiffany and Co Belgium sprl, conocida por dedicarse a la venta de joyas de oro y plata.
Eine Zahlung in Höhe von 1 686 Euro wurde an das Unternehmen Tiffany and Co Belgium sprl geleistet, das für den Verkauf von Gold- und Silberschmuck bekannt ist.
Korpustyp: EU DCEP
Oroarezzo, la exposición internacional de oro, plata y joyería, representa un punto de referencia para todos los operadores comerciales, mayoristas e importadores de joyas, tanto de los mercados tradicionales y emergentes.Se presenterá un…
IT
Oroarezzo ist eine internationale Gold-und Silberschmuck Messe. Die Veranstaltung ist ein Anhaltspunkt für alle Professionnelle der Branche, Händler, Importeure und Exporteure aus den traditionellen sowie sich neu entwickelde…
IT
Seit gut zehn Jahren bietet das Schmuckgeschäft Txao in Puerto del Carmen exklusiven Gold- und Silberschmuck sowie Markenuhren der führenden Hersteller an.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Especialmente a los turistas les encanta la oferta de joyería en plata de la marca danesa Pandora o del diseñador alemán Thomas Sabo. En la Joyería Txao encontrará originales joyas de última tendencia a interesantes precios.
Insbesondere bei Urlaubern ist auch der Silberschmuck der bekannten dänischen Marke Pandora oder des deutschen Designers Thomas Sabo sehr beliebt, im Schmuckgeschäft Txao findet man originelle Stücke der Kollektionen zu sehr attraktiven Preisen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
plataSilbers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La plata de los inscritos de la asamblea fue de 100 talentos y 1.775 siclos, Según el siclo del santuario.
Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El rey hizo que la plata y el oro fueran tan comunes en Jerusalén como las piedras, y que el cedro fuera tan abundante como los Sicómoros que hay en la Sefela.
Und der König machte, daß des Silbers und Goldes so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern wie die Maulbeerbäume in den Gründen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Quemarás en el fuego las Imágenes de sus dioses. No Codiciarás la plata y el oro que estén sobre ellas, ni los Tomarás para ti, para que no caigas en la trampa por ello.
Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen, und sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, daß du dich nicht darin verstrickst;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lo empujé y dijo que mandaría cortarme las manos por robarle la plata.
Ich schubste ihn weg und er sagte, er würde mir die Hände abhacken lassen, wegen Diebstahls ihres Silbers.
Korpustyp: Untertitel
Esto es de una aleación con el 92,5 por ciento de la plata y el resto del contenido de cobre u otro metal.
Daduch, dass Sie der vollständige Eigentümer Ihres Goldes und/oder Silbers sind, sind Sie keinem Ausfallrisiko von Goldbroker oder seiner Partner ausgesetzt.
ES
- Almacenamiento de su oro y plata físicos en un almacén seguro en Zurich o Singapur - La emisión del certificado de propriedad en su propio nombre - Despacho de aduana - Transporte seguro - Seguro - Todas las tareas administrativas relacionadas con la compra, almacenamiento y seguro de sus metales precioso
ES
- Lagerung Ihres physischen Goldes und Silbers in einem gesicherten Depot in Zürich und Singapur - Sicherer Transport - Versicherung - Ausstellung des Eigentümerzertifikats mit vollständigem Namen - Alle Verwaltungsaufgaben mit Bezug auf den Ankauf, Lagerung und Versicherung Ihrer Edelmetalle
ES
La electropositividad de la plata (utilizada como catalizador) es tal a dosis muy bajas, que la totalidad del peróxido se transforma inmediatamente en radicales hidroxilos.
Die Elektropositivität des Silbers (das als Katalysator dient) ist in geringer Dosis derart, dass sich das gesamte Peroxid sofort in hydroxylierte Radikale umwandelt.
Sachgebiete: tourismus auto foto
Korpustyp: Webseite
platasilberne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la década de los 40, mis amigos y yo encontramos mercurio y nos divertimos al ver cómo las monedas que bañábamos en él se volvían de color plata.
In den 1940er-Jahren fanden meine Freunde und ich etwas Quecksilber, und wir haben uns gefreut, dass die Münzen, die wir darin eintauchten, eine silberne Farbe bekamen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque cierto platero, llamado Demetrio, que elaboraba en plata templecillos de Diana, y daba no poca ganancia a los artesanos, Reunió a éstos con los obreros de oficios semejantes y les dijo:
Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte silberne Tempel der Diana und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinnst zu. Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero con el dinero que se llevaba a la casa de Jehovah no Hacían tazas de plata, ni despabiladeras, ni tazones, ni trompetas, ni Ningún otro objeto de oro ni de plata para la casa de Jehovah, porque lo daban a los que Hacían la obra y con él reparaban la casa de Jehovah.
Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward; sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hay corazones de plata colgando, pero mis manos son muy grandes, ¡tienes que intentarlo!
Da hängen silberne Herzen an der Wand, aber meine Hand ist zu groß, versuch's du mal!
Korpustyp: Untertitel
De color negro, oro, plata o incolora, te permiten aplicar espesas barreras para los colores que utilizarás después sobre la seda.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
Todo para hacer los collares – cuentas de vidrio y de madera, colgantes Swarowski, perlas enceradas, FIMO así como, componentes de plata y de bisutería, pendientes, cadenas, etc.
ES
Alles für die Perlenkreationen - Glasperlen, Holzperlen, Anhänger Swarovski, Wachsperlen, FIMO, silberne Komponenten und Bijouterie-Komponenten, Ohrringe, Ketten und weiteres.
ES
An dieser Stelle wurde auch das spanische Schwert, das auf die Zeit zwischen 1640 und 1690 geschätzt wird, zusammen mit einigen echten spanischen Silbermünzen ausgegraben.
Wer schon immer von gold oder silbern scheinenden Akzenten im Wimpernkranz geträumt hat, kann sich diesen Wunsch mit den Glitter-Minks von XXL Lashes erfüllen.
DE
- Monedas interesantes Entrada de la República Checa en la Unión Europea El día 28 de abril de 2004, el Banco Nacional Checo emite a la circulación la moneda conmemorativa en valor de CZK 2500 con el centro dorado e intercírculo de plata, y la moneda conmemorativa de plata en valor de doscientas coronas.
- Interessante Münzen Beitritt der Tschechischen Republik zur Europäischen Union Die Tschechische Nationalbank bringt am 28. April 2004 eine Gedenkmünze im Wert von 2500 CZK mit goldener Mitte und silbernem Kreisring sowie ein silbernes Zweihundertkronen-Gedenkstück in Umlauf.
Sachgebiete: transport-verkehr radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El modelo Cellini Dual Time se presenta en cuatro versiones, provistas de una esfera grabada «Rayon flammé de la gloire» negra o plata y de una caja a elegir en oro blanco o Everose de 18 quilates, de 39 mm de diámetro.
Das Modell Cellini Dual Time wird in vier Ausführungen angeboten: mit schwarzem oder silbernem radialguillochierten Zifferblatt „Rayon flammé de la gloire“ und 39-mm-Gehäuse in 18 Karat Weiß- oder Everose-Gold.
Sachgebiete: typografie internet media
Korpustyp: Webseite
El modelo Cellini Date se presenta en cuatro versiones, provistas de una esfera grabada «Rayon flammé de la gloire» negra o plata, y de una caja a elegir en oro blanco o Everose de 18 quilates, de 39 mm de diámetro.
Das Modell Cellini Date wird in vier Ausführungen angeboten: mit schwarzem oder silbernem radialguillochierten Zifferblatt „Rayon flammé de la gloire“ und 39-mm-Gehäuse in 18 Karat Weiß- oder Everose-Gold.
Sachgebiete: radio typografie media
Korpustyp: Webseite
plataSilberkugeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos balas de plat…...balas de plata con agua bendita, balas de madera.
Ich habe Silberkugeln, Silberkugeln mit Weihwasser, hölzerne Kugeln,
Korpustyp: Untertitel
La peor idea que alguien ha tenido jamás son las balas de plata.
Die schlechteste Idee aller Zeiten waren Silberkugeln.
Korpustyp: Untertitel
Necesitarás balas de plata.
Dann brauchen Sie die Silberkugeln.
Korpustyp: Untertitel
plataSilberdollar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Yo apostar un dólar de plata.
Ich setze 1 Silberdollar.
Korpustyp: Untertitel
Supongo que aún tendrá ese dólar de plata.
Den Silberdollar hat sie heute noch, wette ich.
Korpustyp: Untertitel
Con su donación de 25 dólares de plata canadienses, Walter Zeller sembró las primeras semillas que luego germinarían para convertirse en la Fundación Kiwanis International.
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
plataSilbermedaille
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ganó medalla de plata en Paso Robles el año pasado.
Er hat im letzten Jahr die Silbermedaille in Paso Robles gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
Y ganó la plata en Paso Robles el año pasado.
Er hat im letzten Jahr die Silbermedaille in Paso Robles gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
El húngaro Deszo Gyarmati, por ejemplo, es el waterpolista de más éxito de todos los tiempos, consiguiendo cuatro medallas de oro y una de plata en 5 juegos olímpicos.
ES
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
plataSilbernitrat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Titular el exceso de nitrato de plata con la solución de tiocianato de amonio (3.1) hasta que la tinción marrón rojiza haya persistido un minuto.
Der Überschuss an Silbernitrat wird mit Ammoniumthiocyanatlösung (3.1) titriert, bis eine rotbraune Farbe auftritt, die 1 min beständig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Sra. Crawley me dice que le recomendó nitrato de plata y tintura de acero.
Mrs. Crawley gab Ihnen also Silbernitrat und Eisenchlorid?
Korpustyp: Untertitel
Pero si te inquieta…...y tratas de establecer el estado Islámico de Tinsley de nuev…...yendo a charlas universitarias, abriendo el pico...... y comprando más nitrato de plata en Amazo…
Ihre kleine Gehirnzelle könnte losgehen hin und wieder, aber wenn wir uns bewegen und versuchen, den islamische Staat der Tinsley wieder herzustellen geh zu einer Vorlesungen an der Universität, Öffne deinen großen Mund, Kauf etwas mehr Silbernitrat bei Amazon,
Korpustyp: Untertitel
plataSilbermine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mucha de esta chatarra contiene niveles de oro y plata más elevados que el del mineral de una mina de oro o plata.
Viel von diesem Schrott enthält hohe Mengen an Gold und Silber, als im Erz in einer Gold- oder Silbermine enthalten ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Tampoco tenemos mina de plata.
- Wir haben auch keine Silbermine.
Korpustyp: Untertitel
Unos amigos tienen una mina de plata.
Da unten gibt's 'ne Silbermine.
Korpustyp: Untertitel
plataSterling Silber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted puede incluso utilizar la plata de níquel, ya que es similar a la de plata de ley en la apariencia y, al mismo tiempo, que no incluye la plata como su factor.
Sachgebiete: kunst radio sport
Korpustyp: Webseite
hoja de plataBlattsilber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lámparas de cristal de Murano de la nueva colección de Bark. diseño minimalista y sencillo, con colores cálidos como el blanco y miel, blanco con pan de plata, secoya marrón siempre acompañado de la hojadeplata.
Kronleuchter aus Muranoglas der neuen Kollektion Bark. minimalistisches Design und einfache, mit warmen Farben wie Weiß und Honig, weiß mit Blattsilber, braun Redwood immer von Blattsilber begleitet.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
sal de plataSilbersalz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No cabe esperar efectos secundarios no deseados, en contraposición con combinaciones químicas de plata (salesdeplata) que se utilizan en parte para las mismas aplicaciones.
Unerwünschte Begleiterscheinungen sind nicht zu erwarten, im Gegensatz zu chemischen Silberverbindungen (Silbersalze), die teilweise für die gleichen Anwendungsgebiete eingesetzt werden.
El agente antibacteriano T 25-25 Silver, con salesdeplata, bloquea la formación y la multiplicación de bacterias, hongos, moho y ácaros y, de esta forma, inhibe su función celular y garantiza una higiene completa y permanente.
ES
Der antibakterielle Wirkstoff T 25-25 Silver mit Silbersalzen verhindert die Bildung und Vermehrung von Bakterien, Pilzen, Schimmel und Milben, indem er ihre Zellfunktion unterbindet, und garantiert somit eine komplette und dauerhafte Hygiene.
ES