linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
platzieren colocar 473
poner 71 situar 39 posicionar 15 ubicar 12

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

platzieren colocará 15 colocarse 9 coloca 9 coloque 9 colocación 5 colocado 4 lugar 4 plantar 4 apuestas 4 colocarlo 4 colocarán 4 coloquen 3 realizar 3 insertar 3 colocan 3

Verwendungsbeispiele

platzieren colocar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

NtEd platziert die Haltebögen automatisch in Abhängigkeit von der Halsrichtung der Noten. DE
NtEd coloca las ligaduras automáticamente dependiendo de la dirección de la plica. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist uns gelungen, das Thema der Präsidentschaft an zentraler Stelle der libanesischen Politik zu platzieren.
Hemos conseguido colocar la cuestión de la presidencia en el centro del escenario de la política libanesa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Garry, du platzierst deines in den alten Vorratskeller.
Garry, coloca tus cartuchos en el viejo almacén.
   Korpustyp: Untertitel
Liegestühle sind am 15 x 5 m unendlich chlorfrei Pool platziert - wo besser zu bekommen, dass alle über tan?
Hamacas se colocan en el 15 x 5m sal infinito tratado piscina - qué mejor lugar para conseguir que todo bronceado ?
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Prüfpuppe ist nun zu entfernen und die Rückhalteeinrichtung wie in Abbildung 1 des Anhangs 16 dargestellt in die Konditionierungsanordnung zu platzieren.
Retirar el maniquí y colocar el sistema de retención en la plataforma de acondicionamiento mostrada en la figura 1 del anexo 16.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hallo. Ich würde gerne einige Wetten platzieren.
Hola, quiero colocar algunas apuestas, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spieler müssen ihren Chip in der Mitte der Zahl platzieren.
Los jugadores deben colocar sus fichas en el centro del número.
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Der Rahmen wird direkt auf der Eröffnung des Hohlraums platziert.
El marco se coloca directamente encima de una cámara.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ein Kumpel, hat die Karte platziert.
Usted tiene un amigo para colocar la carta.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kann ich meine Magnete auf dem Filz platzieren. EUR
Ahora ya puedo colocar mis imanes sobre el fieltro. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatisches Platzieren der Bauelemente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit platzieren

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ball platzieren oder Laser abfeuern
Cambiar bola o disparar láser
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platzieren Sie sie nötigenfalls subkutan.
De ser necesario, hágalo por vía subcutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Platzieren Sie sie nötigenfalls subkutan.
Si es necesario, hágalo por vía subcutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Mikrosonde genau hier platzieren.
La microsonda vajusto aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mikrosonde genau hier platzieren.
El instrumento de sondear va aquí.
   Korpustyp: Untertitel
%1 in der Karte & platzieren
Sitúe %1 en el mapa
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einfach auswählen, ziehen und platzieren.
Selecciona, arrastra y suelta de forma sencilla.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die rückstoßfreie 75er hier platzieren.
Ubique su cañón sin retroceso 75 aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Platzieren Sie SPOT im Freien. ES
Deje el SPOT en exteriores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)
Mover fuera de llaves (listas de citas)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platzieren Gesichter ist nicht meine Stärke.
Poniendo caras no es mi fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Platzieren Sie mich möglichst nahe beim Führer.
Podria colocarme lo mas cerca posible del Führer,
   Korpustyp: Untertitel
Beeinträchtigung von Widerständen und Platzieren anderer
de resistencias y manipulador de desplazamientos
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Dann wird er die Waffe platzieren.
Luego el plantará el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Die rückstoßfreie 75er hier platzieren Carbon Canyon
Ubique su cañón sin retroceso 75 aquí En Carbon Canyon
   Korpustyp: Untertitel
Bitte in der Karte platzieren: %1@title
Sitúe en el mapa: %1@title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Content Tab platzieren Sie Ihren Seiteninhalt.
En la pestaña Content (Contenido) escriba su contenido de la página.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie diesen Button neben die existierenden
Agregue nuestro botón a los elementos ya existentes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
einfach unter dem Sitzbezug platzieren und fixieren AT
fácil ubicación y fijación debajo de la cubierta del asiento AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie Ihre Leute vor den Scheinwerfern.
Colóquelos delante de las luces para que los vean.
   Korpustyp: Untertitel
Platzieren von Komponenten in Schaltschrank-Aufbau ES
Modelado de mallas de elementos finitos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir platzieren Ihr Unternehmen auf unserer Internetseite.
Podrá encontrar a su empresa en nuestra página de internet.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Automatisches Platzieren von Anschlagteilen, Stopfen etc. ES
Colocacion automática de tampones, tapones, etc ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Einen Magneten auf dem Tisch platzieren. IT
Uno de los imanes deberá permanecer sobre la mesa. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Links, rechts, oben oder unten platzieren.
Alineados a la izquierda, a la derecha, arriba o abajo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie ganz einfach online Ihre Übersetzungsaufträge.
Deposite en línea sus encargos de traducción de forma fácil.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
In welchen Währungen kann ich Wetten platzieren?
¿En qué monedas puedo apostar?
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
So kannst du die Kugel nicht platzieren, wo du willst.
Todo eso da igual si no pones la bala donde quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Dann platzieren Sie eine Kugel in ihre Köpfe.
Entonces pon una bala en sus cabezas.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerungsfenster möglichst weit vom Mauszeiger entfernt platzieren@option:radio
Posiciona las ventanas lejos del cursor del ratón@option: radio
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerungsfenster in der Bildschirmmitte platzieren, Fensterknöpfe verzögert aktivieren@label:spinbox
Centrar ventanas, retrasar activación de los botones de la ventana@label: spinbox
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die zugehörige Messausrüstung ist außerhalb des geschirmten Raums zu platzieren.
El equipo de medida correspondiente se hallará fuera de la zona protegida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienste, die das Platzieren von Geldbeträgen auf einem Zahlungskonto ermöglichen;
servicios que permitan depositar dinero en efectivo en una cuenta de pago;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bohren Löcher, platzieren die Bomben und verschwinden.
Asi que perforan, sueltan la atómica y se van.
   Korpustyp: Untertitel
Sie platzieren sich überall und benutzen das Signal zur Synchronisierung.
Se han situado por todo el mund…usando una señal para sincronizar sus esfuerzos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir platzieren eine Wette. Kassieren einen Anteil von 6%, 7%.
Apostamos con otro corredor y nos llevamos un 6 ó 7%.
   Korpustyp: Untertitel
Sie platzieren sich überall und benutzen das Signal zur Synchronisierung.
Se están colocando empleando una sola señal para coordinar sus movimientos.
   Korpustyp: Untertitel
Dann platzieren Sie diese Brill…auf ihren oder seinen Augen.
Después colóquele estas gafa…...sobre los ojos del individuo/a.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Seymour sagte, ich solle eine Wanze platzieren.
Pero Seymour dijo que plantará un rastreador.
   Korpustyp: Untertitel
keine Nachjustierung notwendig einfach unter dem Sitzbezug platzieren und fixieren AT
fácil ubicación y fijación debajo de la cubierta del asiento AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
9. Platzieren Sie im gleichen Ort, wo der Originalmodul ist.
9. Configure la misma posición que tiene el módulo original para el módulo creado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie hätten diese Fotos dort leicht platzieren können.
Ellos mismos podrían fácilmente haber puesto esas fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen platzieren wir das Dynamit auch hier hin.
Colocaré la dinamita aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Vermittlung, ich möchte einen Anruf mit der Kreditkarte platzieren.
Operadora, quisiera pagar mi llamada con tarjeta de crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hinter der Bühne noch mehr Leute platzieren.
Quiero más hombres detrás del escenario.
   Korpustyp: Untertitel
Sie platzieren Terroristen in unserem Hinterhof, Terroristen unter unserem Hinterhof.
Están metiendo terroristas en tu jardín, terroristas debajo de tu jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Barbara ließ mich Rob Rubino in deinem Büro platzieren.
Barbara me hizo llevar a Rob Rubino en tu oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Bodenablauf mittig ausrichten, auf Höhe platzieren und mit Mörtel fixieren. DE
Orientar centralmente el desagüe de piso, emplazarlo en la altura correcta y fijarlo con mortero. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Steckdosen neu platzieren, wo Sie wollen in 5 Sekunden: DE
Recoloque las tomas de corriente donde prefiera – en 5 segundos: DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie sie mit ein paar Klicks auf Ihrer Seite. ES
Cóloquela en su sitio con pocos clics. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Ferienwohnungen liegen in einer ruhigen Umgebung zu platzieren.
Los apartamentos están situado en una zona tranquila.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie schmale Seite Ihres Hörgerätes im Gehörgang. ES
Colóquese el extremo del audífono en el conducto auditivo. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Praktisches Design, lässt sich nach Belieben bewegen und platzieren. ES
Diseño práctico, muévelo y colócalo donde quieras. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
SEO für Prestashop – Platzieren Sie Ihre Produkte in Google
Obtenga mejores rankings SEO en Google hoy con Prestashop
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
SEO für Prestashop – Platzieren Sie Ihre Produkte in Google
SEO para Prestashop - Haga que sus productos aparezcan en Google
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie den Mauszeiger auf der Titelleiste der Komponente.
Ponga el puntero del ratón sobre la barra de título del componente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können keine Wetten auf alle Dutzend platzieren.
No puede apostar a todas las docenas.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können keine Wetten auf alle Kolonnen platzieren.
No puede apostar a todas las columnas.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie also nicht zu viele Banner auf Ihrer Seite.
sin embargo, cuanto menos tengas en tu página web mejor.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Erdbeere mit einem Messer einritzen und am Glasrand platzieren.
tome una fresa, hágale un corte con un cuchillo y colóquela en el borde del vaso.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du wirst sie überlegt platzieren müssen, wenn du überleben willst!
Tendrás que colocarlas estratégicamente si quieres sobrevivir.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen, platzieren und optimieren Sie Anzeigen auf Facebook und Twitter.
Cree, publique y optimice anuncios en Facebook y Twitter.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Texte und wichtige Motivteile ca. 2mm vom Rand platzieren ES
Posicione el texto y partes importantes de la imagen unos 2 mm alejados del borde ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie die 12 separaten Kalenderblätter in die tiefe Seite. ES
La vista preliminar del producto en esta página muestra la parte visible de la imagen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Damit können Sie ein Bild direkt auf dem Wagen platzieren.
le permite agregar una imagen directamente en el coche.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Zeit können Sie in den folgenden Währungen Wetten platzieren:
Actualmente se puede apostar en las siguientes monedas:
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Eine Testlektion hilft uns, Sie im richtigen Kurs zu platzieren. DE
Una pequeña prueba de nivel nos ayudará a encontrar tu curso apropiado. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Texte und wichtige Motivteile mind. 3 cm vom Rand platzieren! ES
Posicione el texto y partes importantes de la imagen aproximadamente 3 cm antes del borde. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bitte Texte und wichtige Motivteile ca. 5mm vom Rand platzieren ES
Alejar textos y partes importantes de la foto unos 5 mm del borde ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Texte und wichtige Motivteile ca. 5mm vom Rand platzieren ES
Parte exterior con diseño, textos y fotos personalizables ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Einsatz und klicken Sie auf Wette platzieren.
Escoja su cantida a apostar y haga clic en Apostar
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder Webmaster kann ein Banner auf die Website platzieren. ES
crear una web y diseñar una web. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auf welchem Placement möchten Sie Ihren Banner platzieren?
¿Qué tipo de inserción deseas para tu banner?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Indem Sie die Information platzieren oder weitergeben, gewährleisten Sie auch, dass Sie der Inhaber sind oder alle Rechte auf den Webseiteninhalt, den Sie platzieren, kontrollieren.
Tras publicar o transmitir para publicación de esta información, usted también garantiza que posee o controla todos los derechos sobre el Contenido de Usuario que publique.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Jetzt platzieren Sie erst mal einen Chip im Konferenzraum des Außenministers während des Treffens morgen.
Pero en estos momento…necesito que asegures un chip para la sala de conferencias del Ministro del Exterior durant…la reunión de mañana con el Embajador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin aufgrund meiner Verwundung leicht schwerhörig. Würden Sie mich bitte möglichst nah beim Führer platzieren?
Mayor, estoy un poco sordo, me gustaría estar lo más cerca posible del Führer.
   Korpustyp: Untertitel
Wusstest du, dass Frauen hohe Absaetze tragen, um Pobacken und Brueste prominenter zu platzieren?
¿Sabes qué las mujeres usan tacones altos para que sus nalgas y senos se vean más prominentes?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie lange wir warteten, um in Pakistans ISI einen Langzeitagenten zu platzieren?
¿Sabes cuánto tiempo nos llevó infiltrarno…...en la ISI pakistaní?
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest und platzieren Sie den Adapter senkrecht über der Durchstechflasche.
Mientras sujeta el adaptador en su envase, colóquelo sobre el vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Danach klicken Sie auf den Knopf Pfeil rechts, um es in dem rechten Fenster zu platzieren.
Luego haga clic sobre el botón de la Flecha derecha para po nerlo a la derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platzieren Sie alle Klassen, für die Sie Quelltext erzeugen möchten, in der rechten Liste.
Ponga todas las clases para las que quiere generar código en la lista de la parte derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich kann es gegenüber meinen Wählern nicht verantworten, ihr Geld so zu platzieren.
No puedo justificar a mis votantes usando su dinero de esta manera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
über geeignete Feuerlöschausrüstung informieren und empfehlen, diese Ausrüstung nahe der Feuerstelle zu platzieren;
proporcionar información sobre el equipo de extinción de incendios apropiado y recomendar que dicho equipo se encuentre cerca de la chimenea,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie schneiden deinen Schwanz auf und platzieren es wie ein Stahlrohr um ihn steifzuhalten.
Te rebanan el pen…...y te ponen una vara de acero para mantenerlo firme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein 5er-Eisen in seinem verdammten Schädel platzieren, wenn das helfen wird.
Le metería cinco balas en la cabeza, si ayudase en algo.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Quinn, wir platzieren Sie hinter am Eingang des Clubs, zusammen mit Officer Manzon.
Detective Quinn, vamos a ponerle dentro de la puerta del club con la oficial Manzon.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns sicherstellen, dass wir die Geheimtür finde…und dort ebenfalls ein Team platzieren.
Asegurémonos de que encontramos esa puerta secreta y despleguemos un equipo allí.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei große Spieler erfordern zwei große Krieger, die die Steine für platzieren.
Sólo nuestros bravos guerreros colocaran las piezas de Weiqi para los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Sequenzen im ganzen Song zu platzieren. Damit die Leute tanzen.
Queremos usar la secuencia en el tema, para que la gente baile.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr als nur Mikros an einem Drumkit zu platzieren und zu sagen:
Hacía más que limitarse a sonorizar la batería, diciendo:
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige was ich brauche ist ein Grund eine Kugel zwischen Ihre Augen zu platzieren.
Sólo necesito una excusa para ponerl…-…sta bala entre los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Einrichtungen, die länger als 600 mm sind, sind in der Mitte des Prüfraums waagerecht zu platzieren.
Los dispositivos con una longitud superior a 600 mm se centrarán horizontalmente en la cámara de ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es war nicht schwer für ihn, die Bombe im Flugzeug zu platzieren.
El puso de la bomba en el aeroplano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, du bist nicht in der Lage, im Moment eine Metapher richtig zu platzieren.
Creo que no estás en condiciones de usar metáforas.
   Korpustyp: Untertitel
Editor Medien Kann ich eine XML Datei auf meiner Website von Wix platzieren?
El Editor Wix Media ¿Puedo agregar un archivo XML a mi página web Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich eine XML Datei auf meiner Website von Wix platzieren?
¿Puedo agregar un archivo XML a mi página web Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aktuell ist es nicht möglich eine XML Datei auf einer Website von Wix zu platzieren.
Actualmente no es posible agregar un archivo HTML a tu página web Wix.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei einem Austausch der Links platzieren Sie bitte zuerst den Link zu Willgoto auf Ihrer Website.
Para el intercambio de enlaces, incluya antes el enlace a Willgoto en su sitio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich werde eine Zeitbombe unter dem Haus platzieren, genau wie bei Brad.
Pondre un reloj bajo la casa, igual que Brad.
   Korpustyp: Untertitel
Wer weiß? Vielleicht wollte sie sich hereinschleichen und sie in unserem Haus platzieren.
- Quién sab…...probablemente se meta en nuestra casa y los plante.
   Korpustyp: Untertitel