Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Ich blieb stehen, um ein wenig mit ihm zu plaudern. Dabei habe ich erfahren, dass er ein Rentner war und seine Rente durch etwas Fischfang aufzubessern versuchte.
Me detuve para charlar con él y me enteré que era un pensionista que trataba de pescar algún pez para redondear su pensión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wahrscheinlich könnten wir stundenlang plaudern, aber sicher sind Sie beschäftigt.
Podríamos charlar durante horas, pero supongo que está muy ocupada.
Korpustyp: Untertitel
So wurde geplaudert, gelacht und diskutiert, auch eine Methode, sich vom Alltag zu erholen in einer netten Truppe.
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, wir sprechen hier über Maßnahmen im Zusammenhang mit der Bekämpfung von BSE. Die Kuh Carolina plaudert mit der Kuh Bianchina und sagte zu ihr: "Hast Du gehört?
Señor Presidente, hablamos de disposiciones consiguientes a la lucha contra la EEB. Pues bien, la vaca Carolina charla con la vaca Blanquita y le dice: "¿Has oído?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Veronica und ich hatten etwas geplaudert, bevor Sie kamen.
Verónica y yo estuvimos charlando antes de que llegaras.
Korpustyp: Untertitel
Entspannen Sie sich auch an der Hotelbar und plaudern Sie mit anderen Gästen.
ES
Selbstverständlich haben wir zwischen der einen Spargelstange und der nächsten über verschiedene Dinge geplaudert, und ich ließ mir die Gelegenheit nicht entgehen, ihn nach der Bedeutung des Berichts von Frau Gebhardt bzw. danach zu fragen, ob EUROJUST eine gute Sache sei.
Naturalmente, entre espárrago y espárrago, estuvimos charlando y no desaproveché la ocasión para pedirle su opinión sobre el significado de este informe de la Sra. Gebhardt, es decir, si era justo tener EUROJUST.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann sagen Sie mir, wer Sie sind, und wir können ein bisschen plaudern.
¿por qué no me dices quién eres?, y así charlamos un rato.
Korpustyp: Untertitel
An diesem Abend treffen sich hunderte von Studenten in der Piazza delle Erbe um miteinander zu plaudern und einen Spritz zu sich zu nehmen.
IT
En mi último día con el capitán, platicaba con él en la estación de policías cuando mencionó que hay sobrepoblación severa en el sistema de prisión salvadoreño.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Wird die Kommission den beiden englischen Fußballmannschaften, Chelsea und Manchester United, die im UEFA-Champions-League-Finale in Moskau im Mai antreten, empfehlen, miteinander zu plaudern, sich hinzusetzen oder wegzugehen, wenn die so genannte Europa-Hymne abgespielt wird?
¿Tiene intención la Comisión de recomendar a los dos equipos ingleses de fútbol, el Chelsea y el Manchester United, que participarán en la final de la Copa de la UEFA en mayo en Moscú, que conversen, se sienten o se vayan cuando suene el denominado himno de Europa?
Korpustyp: EU DCEP
Wer zum Teufel plaudert schon über die Blutgruppe?
¿Quién conversa sobre su tipo de sangre?
Korpustyp: Untertitel
Er brillierte in Fernsehshows und plauderte auf Empfängen in der Hauptstadt Berlin.
DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
plauderncharla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich fragte mich, ob wir ein wenig plaudern können.
Me preguntaba si podríamos tener una pequeña charla.
Korpustyp: Untertitel
Also lass uns ein wenig plaudern, darüber, wo das nächstliegende Rebellencamp ist.
Así que, tengamos una pequeña charla sobre dónde está el campamento rebelde más cercano.
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich dachte, solange ich darauf warte Sie zu töten, könnten wir ein wenig plaudern.
Bueno, mientras espero por aquí para matarte, he pensado que podríamos tener una pequeña charla.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein bisschen mit unserem neuen Freund plaudern.
Tendré una pequeña charla con nuestra nueva amiga.
Korpustyp: Untertitel
Es war nett zu plaudern.
Fue una charla agradable.
Korpustyp: Untertitel
Bring uns den Mann, der unsere Agenten ausgesschaltet hat, und du und ich können ein bisschen über deine Zukunft plaudern.
Entréganos al hombre que mató a nuestros agentes, y tú y yo podremos tener una pequeña charla acerca de tu futuro.
Korpustyp: Untertitel
Wir plaudern ein wenig, und dann mäht er weiter.
Tendremos una breve charla, y entonces él terminará el patio.
Korpustyp: Untertitel
Nur ein bisschen plaudern.
Sólo una pequeñita charla.
Korpustyp: Untertitel
plaudernhablando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie plaudern ohne Zweifel über etwas anderes, aber das ist eine wichtige Tatsache.
Sin duda, ellos están hablando de otra cosa, pero se trata de un hecho importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glaub mir, sie plaudern nicht über Blumen.
Confía en mí, no están hablando de flores.
Korpustyp: Untertitel
Knuck zeigt Euch Eure Gemächer. Wir können später weiter plaudern.
Knuck te mostrará tu habitació…...y después podremos seguir hablando.
Korpustyp: Untertitel
Hast Du mich je am Telefon plaudern oder Besuch empfangen sehen?
No. ¿Alguna vez me viste hablando por teléfono, recibiendo visitas?
Korpustyp: Untertitel
Jake sollte nicht aus dem Nähkästchen plaudern.
Bueno, Jake no debería estar hablando fuera de la escuela.
Korpustyp: Untertitel
plaudernhablar contigo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
War mir ein Vergnügen, mit Ihnen zu plaudern.
Ha sido un placer hablarcontigo.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich zu dir setzen um ein Bißchen zu plaudern?
¿Quieres que me siente un rato a hablarcontigo?.
Korpustyp: Untertitel
- War nett, mit dir zu plaudern.
Fue un placer hablarcontigo.
Korpustyp: Untertitel
plauderncharla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann mir nicht vorstellen, dass du Lust hast, an Silvester mit den Freunden meiner eitern zu plaudern.
Me imagino que lo que menos quieres es entablar una charla trivia…...con amigos de mis padres en la noche de Año Nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Oder der Oberpriester hat sie gesehen und will mit ihr plaudern.
O se ha "encontrao" con el Monje Prior y está de charla con él.
Korpustyp: Untertitel
plaudernun
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit ihm Kaffee trinken und plaudern?
¿Tomar un café con él?
Korpustyp: Untertitel
Angst ich würde zu plaudern anfangen darüber dass Du FBI Agent bist, als wäre das irgendwas das ich irgendjemandem erzählen würde!
Tienes miedo que comience a decir que eres un agente del FB…como si eso fuera algo que le dirí…a cualquiera!
Korpustyp: Untertitel
plauderncharlado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
War nett, mit Ihnen zu plaudern.
Me alegra haber charlado con Ud.
Korpustyp: Untertitel
War nett, mit Ihnen zu plaudern.
Me alegro de haber charlado.
Korpustyp: Untertitel
plaudernhablar fuera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vielleicht, abe…wissen Sie, ich möchte nicht aus der Schule plaudern.
Quizá, pero, sabes, no quiero hablarfuera del instituto.
Korpustyp: Untertitel
Nie aus der Schule plaudern.
Nada de hablarfuera de clase.
Korpustyp: Untertitel
plaudernsaborean
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der beliebten Lounge auf dem Dach genießen Anwohner und Gäste die Aussicht auf legendäre New Yorker Wahrzeichen, während sie an Kaminen plaudern und selbstgemachte Cocktails sowie innovative Speisen, die kunstvoll auf kleinen Tellern angerichtet werden, genießen.
En el vibrante lounge de la azotea, los locales y los huéspedes disfrutan de la vista a la ciudad mientras disfrutan de las chimeneas y saborean cócteles artesanales, vinos de calidad y una selección de cocina innovadora, servida con arte en pequeños platos.
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
plaudernconversa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein gemütlicher Ort, um ein Getränk zu sich zu nehmen,während Sie mit Ihrem Partner oder Ihren Freunden plaudern oder einfach von der Terrasse aus den atemberaubenden Ausblick auf das Meer genießen.
Un lugar acogedor para disfrutar de su bebida preferida mientras conversa con su pareja o amigos o simplemente mientras disfruta de las espectaculares vistas al mar que ofrece su terraza.
Unser Interviewtermin musste verschoben werden, weil noch eine kleine Japan-Solo-Tour auf dem Programm stand und als es dann so weit war, war er trotz eines langen Gigs abends zuvor schon früh wieder auf den Beinen um mit uns herzhaft zu plaudern.
ES
La fecha de nuestra entrevista tuvo que posponerse debido a que surgió en el programa una pequeña gira en solitario por Japón, y a pesar del largo viaje y un largo bolo la noche anterior, por la mañana temprano ya estaba de nuevo en pie para charlaramigablemente con nosotros.
ES
Facebook En Facebook le informaremos sobre cuestiones interesantes relacionadas con la utilización del program…y le revelaremos algún que otro secreto.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Mandrake, offenbar haben Sie noch nicht daran gedach…...dass wir plaudern, während der Präsident eine Entscheidung triff…...mit den Stabschefs im Kriegsbunker des Pentagon.
Mandrágor…supongo que nunca se le habrá ocurrid…que mientras estamos aquí charland…una decisión está siendo tomada por el president…y por la junta del alto estado mayor en la Sala de Guerra del Pentágono.
Korpustyp: Untertitel
Erst legt er die Telefone auf Eis und dann jeden, von dem er glaubt…dass wir ihn zum Plaudern bringen könnten.
Primero cancela los teléfonos y luego a quien cre…...que pueda decir algo.
Korpustyp: Untertitel
Ragnarok Odyssey kam für PS Vita letzte Woche heraus und ich würde gerne ein wenig darüber plaudern, welche Missionen und welche Jobs im malerischen Sunderland verfügbar sind.
Ragnarok Odyssey llegó a PS Vita la semana pasada y me gustaría hablaros de los tipos de misiones y trabajos disponibles en la espectacular Tierra Desgarrada.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Sicher und in meinem Büro zu sitzen und mit ihnen über ihre Lieblings-Algerien-Surfer-Filme zu plaudern wäre ein besseres Auswahlsystem.
Por supuesto, y tenerlos sentados en mi oficina discutiend…...sobre sus películas favoritas de surf argelinas es mejor idea.
Korpustyp: Untertitel
Mandrake, offenbar haben Sie noch nicht daran gedacht, - - daß wir plaudern, während der Präsident eine Entscheidung trifft - - mit den Stabschefs im Kriegsbunker des Pentagon.
Mandrágor…supongo que nunca se le habrá ocurrid…que mientras estamos aquí charland…una decisión está siendo tomada por el president…y por la junta del alto estado mayor en la Sala de Guerra del Pentágono.
Korpustyp: Untertitel
Großer Spielplatz mit Märchen, Spielzeug und Filmen wo die Kinder spielen können, bis sie müde sind, während die Eltern gemütlich bei Tisch plaudern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Entspannt plaudern auf der AbendpartyEine gute Gelegenheit der Kundenbindung sind die Standpartys der Aussteller am Freitagabend, den 30. Mai 2014, von 18 bis 22 Uhr.
Relajarse por la tarde en las fiestasUna buena oportunidad de fidelizar a los clientes representan las fiestas que se celebran en los stands de los expositores el viernes por la tarde, 30 de mayo de 2014, de 18 a 22 horas.
Wenn Ihre Freunde unterschiedliche Klienten verwenden und Sie nicht sie alle anbringen möchten, läßt Trillian Sie mit jeder unabhängig davon Schwätzchenplattform, einschließlich IRC-gegründete Schwätzchenräume plaudern.
Si sus amigos utilizan diferentes clientes y usted no desea instalar todas, Trillian te permite chatear con todas las personas, independientemente de la plataforma de chat, incluyendo salas de chat IRC-basados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wird die Kommission den beiden englischen Fußballmannschaften, Chelsea und Manchester United, die im UEFA-Champions-League-Finale in Moskau im Mai antreten, empfehlen, miteinander zu plaudern, sich hinzusetzen oder wegzugehen, wenn die so genannte Europa-Hymne abgespielt wird?
¿Tiene intención la Comisión de recomendar a los dos equipos ingleses de fútbol, el Chelsea y el Manchester United, que participarán en la final de la Copa de la UEFA en mayo en Moscú, que conversen, se sienten o se vayan cuando suene el denominado himno de Europa?
Korpustyp: EU DCEP
Und wie das letze Mal haben wir Bloopers, gelöschte Szenen, und Outtakes und einen Kommentar für den ganzen Film bei dem wir alle betrunken waren und darüber plaudern was so alles passiert ist.
Y al igual que la temporada pasada tenemos tomas falsas, las escenas eliminadas, la función de comentarios donde todos nos emborrachamos y comentamos lo que pasó durante la la temporada.
Korpustyp: Untertitel
Diese Auswertung von Anmerkung-note-taking kann zum Beispiel während der abschließenden Prüfung geleitet werden. die Teilnahme mit 7 Plaudern-Räumen ist in organisierten und Zeit Kursen der Gruppen Kursteilnehmer unter der Überwachung eines commun Ausbilders sehr angebracht.
La evaluación de tomando apuntes puede ser hecha, por ejemplo, durante el examen final. 7- La participación en las salas de chat es muy apropriada en los cursos organizados y los con limitaciones de tiempo de grupos de estudiantes bajo la supervisión del mismo instructor.
Sachgebiete: controlling universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Sie plaudern immer Dinge aus, um die Reaktion der Leute zu sehen. Also bedeutet, dass sie es nicht ausplaudern, dass Sie keine Reaktion von uns wollen, was nicht gut sein kann.
Se la pasa alardeando sobre observar las reacciones de la gent…...así que si no alardea significa que no quiere que reaccionemos.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin so angezogen, weil ich gerade vom Abendessen komm…mit Buddy Garrity, Lyla und dem neuen reichen Förderer, mit dem ich übers College plaudern sollte. Wofür ich, unter uns gesagt, nicht denke gemacht zu sein.
Voy así vestido por qué acabo de regresar de una cena, con Buddy Garrity, Lyl…este nuevo miembro del comité con el cual deberia haber hablado de la universidad, para quién, y sigue siendo entre nosotros, no creo qu…
Korpustyp: Untertitel
Sie finden alle neueste E-mail Software und Klienten an CNET Download.com, sowie E-mail Dienstprogramme und Spam Filter, VoIP Software, Netztelefone, Webcam Anwendungen und sonst Everything zu plaudern müssen Sie heraus erreichen und jemand berühren.
Usted encontrará lo último software de correo electrónico y clientes de chat en CNET Download.com , así como correo electrónico utilidades y filtros de spam , software de VoIP , teléfonos web , aplicaciones de webcam , y todo lo que usted necesita para llegar y tocar a alguien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Von der E-mail Software, zum der Klienten zum spätesten in der VoIP Software zu plaudern, hat CNET Download.com ' s Kommunikationen Kategorie Everything, das Sie heraus erreichen und jemand berühren müssen.
De software de e-mail para clientes de chat a lo último en software de VoIP , CNET Download.com 's categoría Comunicaciones tiene todo lo necesario para extender la mano y tocar a alguien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In diesem Club werden Sie Zippo-Freunde aus der ganzen Welt finden können an Wettbewerben teilzunehmen, plaudern auf dem Forum, um ihre Kollektionen zeigen und erhalten interessante Informationen über Zippo.
RU
En este club se encuentra Zippo-amigos de todo el mundo podrán participar en los concursos, chatear en el foro para mostrar sus colecciones y obtener información interesante acerca de Zippo.
RU