Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Acto seguido, se plegará la correa y se colocará sobre el pliegue una pesa de 2 ± 0,2 kg enfriada previamente a – 30 ± 5 °C.
Dann ist er zu falten, und die so entstandene Kante ist mit einem 2 ± 0,2 kg schweren Gegenstand zu beschweren, der zuvor auf –30 ± 5 °C abgekühlt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos de los origami utilizados en este horóscopo fueron plegados especialmente para este horóscopo.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Después de retirarlo se debe plegar por la mitad, con los lados adhesivos hacia dentro de forma que la capa de la matriz no quede expuesta, introduciéndolo en el sobre original y después desechándolo fuera del alcance de los niños.
Nach dem Entfernen sollte das gebrauchte Pflaster mit der Klebeseite nach innen in der Hälfte gefaltet werden, so dass die Matrixschicht nicht nach außen zeigt, und im Originalbeutel für Kinder unzugänglich entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los sistemas KIPFold cuentan con la flexibilidad para plegar documentos exactamente como se desee, independientemente de la orientación del papel.
«Vehículo de techo móvil»: un vehículo en el que sólo el techo o una parte del mismo puede plegarse, abrirse o deslizarse, de manera que por encima de la línea de cintura subsistan elementos estructurales de resistencia del vehículo (véase el punto 2.5 del anexo X, Notas explicativas).
„Fahrzeug mit Schiebedach“ ein Fahrzeug, bei dem nur das Dach oder Teile davon gefaltet, geöffnet oder zurückgeschoben werden können, wobei die bestehenden Strukturelemente des Fahrzeugaufbaus oberhalb der Gürtellinie verbleiben (siehe Anhang X, erläuternde Hinweise, Absatz 2.5);
Korpustyp: EU DGT-TM
Fault Line es un juego de plataformas innovador ya que deberás plegar el…
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
Después de retirarlo se debe plegar por la mitad, con los lados adhesivos hacia dentro de forma que la capa de la matriz no quede expuesta, introduciéndolo en el sobre original y después desechándolo fuera del alcance de los niños.
Nach dem Entfernen sollte das gebrauchte Pflaster mit der Klebeseite nach innen in der Hälfte gefaltet werden, so dass die Matrixschicht nicht nach außen zeigt, und im Originalbeutel für Kinder unzugänglich entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La Smart Cover se pliega en los lugares adecuados para convertirse en una base ideal para usar FaceTime y ver películas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
«Vehículo de techo móvil»: un vehículo en el que sólo el techo o una parte del mismo puede plegarse, abrirse o deslizarse, de manera que por encima de la línea de cintura subsistan elementos estructurales de resistencia del vehículo (véase el punto 2.5 del anexo X, Notas explicativas).
„Fahrzeug mit Schiebedach“ ein Fahrzeug, bei dem nur das Dach oder Teile davon gefaltet, geöffnet oder zurückgeschoben werden können, wobei die bestehenden Strukturelemente des Fahrzeugaufbaus oberhalb der Gürtellinie verbleiben (siehe Anhang X, erläuternde Hinweise, Absatz 2.5);
Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos de los origami utilizados en este horóscopo fueron plegados especialmente para este horóscopo.
Sachgebiete: film handel media
Korpustyp: Webseite
En hojas sueltas, incluso plegadas
in losen Bogen oder Blättern, auch gefalzt
Korpustyp: EU DGT-TM
Pliegos impresos en formato doble se cortan, se transportan a través del puente de transferencia como pliegos en formato individual y se alienan y se pliegan en paralelo.
DE
Im Doppelnutzen gedruckte Bogen werden geschnitten, durch die Übergabebrücke als Einzelnutzen auf den Schrägrollentisch befördert und nebeneinander ausgerichtet und gefalzt DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
aptitud para plegar en prensa mecanica sin que se produzcan grietas
Eignung zum rissfreien Abkanten auf mechanischen Pressen
Korpustyp: EU IATE
Máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, y sus partes y accesorios
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten oder Richten von Metallen; Teile und Zubehör
Korpustyp: EU DGT-TM
máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, y sus partes y accesorios
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten, Richten, Scheren, Lochstanzen oder Ausklinken von Metallen
Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas, incluidas las prensas, de forjar o estampar, martillos pilón y otras máquinas de martillar, para trabajar metal; máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, cizallar, punzonar o entallar metal; prensas para trabajar metal o carburos metálicos, no expresadas anteriormente
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Freiformschmieden, Gesenkschmieden oder Hämmern von Metallen; Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten, Richten, Scheren, Lochstanzen oder Ausklinken von Metallen; Pressen zum Bearbeiten von Metallen oder Metallcarbiden, vorstehend nicht genannt
Korpustyp: EU DGT-TM
plegarungefaltet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Papel autocopia en rollos de anchura superior a 36 cm, o en hojas cuadradas o rectangulares en las que sus lados sean superiores a 36 cm y a 15 cm, medidos sin plegar.
Präpariertes Durchschreibepapier, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen (Selbstdurchschreibepapier [SD])
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel prensa, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Zeitungsdruckpapier, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel sulfito para envolver, sin estucar ni recubrir, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Sulfitpackpapier, weder gestrichen noch überzogen, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón filtro, sin estucar ni recubrir, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Filterpapier und Filterpappe, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón fieltro y papel y cartón lana, sin estucar ni recubrir, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Filzpapier und Filzpappe, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón sulfurizados "pergamino vegetal", en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Pergamentpapier und -pappe, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel resistente a las grasas ["greaseproof"], en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Pergamentersatzpapier in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón obtenidos por pegado de hojas planas, sin estucar ni recubrir en la superficie y sin impregnar, incl. reforzados interiormente, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Papier und Pappe, zusammengeklebt, auf der Oberfläche weder gestrichen noch überzogen oder getränkt, auch mit Innenverstärkung, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón corrugados, incl. revestidos por encolado, incl. perforado, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Wellpapier und Wellpappe „auch mit aufgeklebter Decke“, auch perforiert, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel Kraft para sacos "bolsas", rizado ["crepé"] o plisado, incl. gofrado, estampado o perforado, en bobinas "rollos" de anchura > 36 cm o en hojas de forma cuadrada o rectangular con un lado > 36 cm y el otro > 15 cm, sin plegar
Kraftsackpapier, gekreppt oder gefältet, auch durch Pressen oder Prägen gemustert oder perforiert, in Rollen mit einer Breite > 36 cm oder in quadratischen oder rechteckigen Bogen, die ungefaltet auf einer Seite > 36 cm und auf der anderen Seite > 15 cm messen
Korpustyp: EU DGT-TM
plegarbiegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El plegado es un procedimiento que pliega una pieza de trabajo de chapa plana.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Para las estructuras de puertas se requiere la capacidad de plegar componentes estrechos y para varios componentes de escaleras se necesitan tanto corte por láser como conformado.
Für Türrahmen müssen schmale Teile gebogen werden können, und bei einigen Teilen für Fahrtreppen ist sowohl das Umformen als auch das Laserschneiden erforderlich.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
de hecho, por ahora pocos años ni siquiera el crucero Se pliega a la voluntad del mercado, Cuando la solicitud ha producido una reducción significativa de los precios.
in der Tat jetzt sogar ein paar Jahren die Kreuzfahrt Es ist der Wille des Marktes gebogen, wo die Anforderung hervorgebracht hat eine erhebliche Senkung der Preise.
Después de retirarlo se debe plegar por la mitad, con los lados adhesivos hacia dentro de forma que la capa de la matriz no quede expuesta, introduciéndolo en el sobre original y después desechándolo fuera del alcance de los niños.
Nach dem Entfernen sollte das gebrauchte Pflaster mit der Klebeseite nach innen in der Hälfte gefaltet werden, so dass die Matrixschicht nicht nach außen zeigt, und im Originalbeutel für Kinder unzugänglich entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
de forma redonda diseño plegable, el diámetro máximo de desplegado es de 31 cm, el espesor es de aproximadamente 6 cm. El lado frontal del cuerpo de caja adopta el diseño de lambency la aplicada interior con material reflectante, La tubería de hierro magnético como el marco, se puede plegar, fácil de llevar.
Rund geformte Klapp-Design, maximale ausklappen Durchmesser beträgt 31 cm, Dicke ca. 6 cm. Die Vorderseite des Kastenkörpers nimmt lambency Design, das innere angelegten mit reflektierendem Material, Magneteisenrohr als Rahmen, kann gefaltet werden, leicht zu tragen.
Para las estructuras de puertas se requiere la capacidad de plegar componentes estrechos y para varios componentes de escaleras se necesitan tanto corte por láser como conformado.
Für Türrahmen müssen schmale Teile gebogenwerden können, und bei einigen Teilen für Fahrtreppen ist sowohl das Umformen als auch das Laserschneiden erforderlich.
Para plegar y empacar en cajas de cartón artículos elásticos y rígidos, cintas de pasamanería, pretinas, "stretch", corsetería, tallas, medidas y cortinas.
La nueva serie ESCAPE de SWING combina por primera vez, gracias a un innovador sistema de válvulas, las ventajas de la consagrada doble campana (alta probabilidad de apertura y estabilidad pendular así como tiempo de apertura rápido) y la de un emergencia “clásico” (simple para plegar).
DE
Bei der neuen ESCAPE-Serie von SWING konnten durch den Einsatz eines innovativen Ventilsystems erstmals die Vorteile der bewährten Doppelkappe (hohe Öffnungssicherheit und Pendelstabilität, schnelle Öffnungszeit) mit denen einer „herkömmlich“ gebauten Rettung (einfach zu packen, Vorteil bei der Anhängelast) kombiniert werden.
DE
El TOPS se puede plegar rápidamente sin necesidad de ninguna herramienta, y se integra en el bastidor para reducir al máximo la anchura total de la máquina.
ES
Zum schnellen Umklappen des TOPS-Bügels wird kein Werkzeug benötigt. Da er in den Oberwagen integriert wird, kann die Gesamtbreite auf ein Minimum gehalten werden.
ES
Um den Transport zu erleichtern, können die Softboxen zusammengefaltet und in einer im Lieferumfang eingeschlossenen Tragetasche untergebracht werden.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
no existe ninguna normativa que prescriba un embalaje determinado, no es necesario plegar o desmontar el manillar ni los pedales, y tampoco es obligatorio desinflar las ruedas.
Das Verpacken des Fahrrades ist von Lufthansa nicht vorgeschrieben, Lenker und Pedale müssen nicht gedreht oder abmontiert werden, auch die Luft müssen Sie nicht aus den Reifen entfernen.
Hoher Schreibsekretär, mit Flügeltüren oder Schubladen im unteren Schrankbereich und senkrecht schließender Klappe, die zum Schreiben heruntergeklappt werden kann.
DE
El protector de cepillo integrado en la base de la máquina se puede plegar con comodidad y gracias a la absoluta libertad de movimiento durante el cepillado.
Der in den Maschinenständer integrierte Komfort-Abrichtschutz lässt sich abklappen und ermöglicht durch die formschlüssige Maschinenfront absolute Bewegungsfreiheit beim Abrichten.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
El TOPS se puede plegar rápidamente sin necesidad de ninguna herramienta, y se integra en el bastidor para reducir al máximo la anchura total de la máquina.
ES
por omisión, & cervisia; no muestra los archivos que contienen las subdirectorio por lo que tendrán que pinchar sobre ellas si quiere verlos. Para ver todos los archivos de la copia de trabajo, seleccione Ver Desplegar árbol de archivos. Para plegar de nuevo el árbol seleccione Ver Plegar árbol de archivos.
Voreingestellt zeigt & cervisia; Dateien in Unterordnern nicht an, sie müssen die Unterordner also anklicken, um die enthaltenen Dateien zu sehen. Um alle Dateien Ihrer Arbeitskopie anzuzeigen, wählen Sie Ansicht Dateibaum ausklappen. Um alle Ordner wieder zu schließen, wählen Sie Ansicht Dateibaum einklappen.
La pregunta que le formulo es: ¿va a mantener la Comisión su exigencia de defender unos organismos democráticos internacionales, políticos o económicos, o se va a plegar a esta forma de injerencia del G-7 en la vida política internacional?
Meine Frage an Sie lautet: Wird die Kommission an ihrem Anspruch, sich für demokratische internationale politische oder wirtschaftliche Organisationen einzusetzen, festhalten oder wird sie sich dieser Form von Einmischung der G7 in die internationale Politik beugen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de retraer, desprender o plegar los elementos decorativos, la parte que quede no podrá sobresalir más de 10 mm y no podrá tener bordes puntiagudos, angulosos o cortantes.
Sind die Verzierungen zurückgedrückt, abgelöst oder umgebogen, so darf der verbleibende Teil nicht mehr als 10 mm hervorstehen und keine spitzen oder scharfen Kanten aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Tenazas de plegar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Deckzangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad™ QC25-10 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Die Flexibilität bei Paneelgrösse und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad® QC25-15 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Die Flexibilität bei Paneelgröße und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
> Camisa polo de mens > Manga corta > Plegar sobre collar > placket de botón > 3 > Official EURO 2016 marca > impresión de la insignia de England > Lavable a máquina Para nuestra gama completa de Todo en réplicas visite SportsDirect
> Poloshirt für Herren > kurze Ärmel > umgeschlagener Kragen > Knopfleiste mit 3 Knöpfen > Official EURO 2016 branding > England logo print > Maschinenwäsche Das komplette Sortiment von Alle Repliken finden Sie bei SportsDirect.
El papel se tiene que plegar en todos aquellos lugares en los que se escriba, se imprima o sea enviado: en oficinas, departamentos de informática, imprentas, oficinas de correo o copisterías.
DE
Überall wo Papier beschrieben, bedruckt oder zum Versand gebracht wird, muss auch gefalzt werden - in Büros, EDV-Abteilungen, Hausdruckereien, Poststellen oder Copyshops.
DE
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
El tren de aterrizaje se puede mostrar bajan o se levantan, y la punta de las alas se pueden plegar hacia arriba o se muestra en la configuración de vuelo.
> Camiseta de rugby de mens > Manga corta > Plegar sobre collar > Placket abotonado > Official England RFU cresta > Lavable a máquina Para nuestra gama completa de Todo en textil de rugby visite SportsDirect
> Mens rugby shirt > Short sleeve > Fold over collar > Buttoned placket > Official England RFU crest > Maschinenwäsche Das komplette Sortiment von All Rugby Clothing finden Sie bei SportsDirect.
En el Libro sobre la sociedad cognitiva hay un dato que se debe -considero- subrayar: la aceptación del imperativo del cambio y la convicción de que sólo si la cuestión de la formación pasa a ser fundamental se pueden guiar, plegar al interés del hombre, el cambio y la flexibilidad.
Im Weißbuch über die kognitive Gesellschaft muß ein Punkt betont werden, und zwar die Annahme der Herausforderung zum Wandel und die Überzeugung, daß der Wandel und die Flexibilität nur dann im Interesse des Menschen gesteuert und ausgerichtet werden können, wenn die Bildungsfrage zum zentralen Punkt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades francesas se comprometen, además, a notificar a la Comisión Europea, antes de la firma del acto de cesión, cualquier decisión de un presidente de autoridad portuaria de un gran puerto marítimo que no se plegare al dictamen de la CNECOP.
Die französischen Behörden verpflichten sich außerdem, vor Unterzeichnung der Übergabeurkunde die Kommission über sämtliche Entscheidungen der Vorstandsvorsitzenden der großen Seehäfen zu unterrichten, die von der Stellungnahme der CNECOP abweichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
> Damas Hola encabeza > Strong moldeada suela > Pesados de amortiguación > Protección de dedos > Plegar sobre collar de tobillo > Decoraciones superiores > Alta calidad > Encajes > SoulCal branding > Superior sintética > Forro textil > Suela sintética > Limpie con un paño húmedo Para nuestra gama completa de Zapatillas hi-top para mujer visite SportsDirect
> Ladies hi tops > Strong moulded sole > Heavy cushioning > Toe protection > Fold over ankle collar > Upper decorations > Hochwertig > Lace up > SoulCal branding > Synthetic upper > Textile lining > Sohle aus synthetischem Material > Wipe clean with a damp cloth Das komplette Sortiment von Damen Hi-Tops finden Sie bei SportsDirect.