Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
a la colocaci?n de tales tablas "ярЁъх=э№ь ёяюёюсюь" la primera tabla se limita as? como, como en el modo anterior, pero el clavo clavan m?s cerca a la pared - as? que su sombrero de se?ora se encuentre bajo el plinto.
Bei nastilke solcher Bretter "ярЁъх=э№ь ёяюёюсюь" das erste Brett kommt ebenso, wie in der vorhergehenden Weise zurecht, aber den Nagel schlagen n?her zur Wand ein - so, dass sich sein Hut unter der Plinthe erwiesen hat.
La parte inferior de las paredes clásicas haussmanianas con cimacio, marco y plinto rompe con la parte superior cuyos grandes paneles se componen de algodón blanco tendido.
Der untere Teil der klassischen Wände im Haussmann-Stil mit Stuck, Sockeln und Bilderschienen steht im Kontrast zum oberen Teil, der aus großen Täfelungen besteht, die mit weißer Wolle verkleidet sind.
a la colocaci?n de tales tablas "ярЁъх=э№ь ёяюёюсюь" la primera tabla se limita as? como, como en el modo anterior, pero el clavo clavan m?s cerca a la pared - as? que su sombrero de se?ora se encuentre bajo el plinto.
Bei nastilke solcher Bretter "ярЁъх=э№ь ёяюёюсюь" das erste Brett kommt ebenso, wie in der vorhergehenden Weise zurecht, aber den Nagel schlagen n?her zur Wand ein - so, dass sich sein Hut unter der Plintheerwiesen hat.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
plintoSockeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La parte inferior de las paredes clásicas haussmanianas con cimacio, marco y plinto rompe con la parte superior cuyos grandes paneles se componen de algodón blanco tendido.
Der untere Teil der klassischen Wände im Haussmann-Stil mit Stuck, Sockeln und Bilderschienen steht im Kontrast zum oberen Teil, der aus großen Täfelungen besteht, die mit weißer Wolle verkleidet sind.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
En el caso de las estancias con frentes completamente acristalados, la primera opción es el zócalo radiante Beta instalado sobre un discreto plinto.
AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El acceso es un arco de medio punto con aplicaciones vegetales, enmarcado por columnas toscanas pareadas sobre plintos y cimacios que sostienen un frontón partido rematado por pirámides y bolas.
ES
Der Haupteingang besteht aus einem Halbkreisbogen mit Pflanzenschmuck, gerahmt mit Paaren aus Toskana-Säulen über Plinthen und Gesimsleisten, die einen unterbrochenen Giebel mit Pyramiden und Bällen in seinem obersten Teil stützt.
ES
Sachgebiete: religion musik architektur
Korpustyp: Webseite
Las hendiduras en los lugares de la contig?idad de las construcciones del armario al suelo y el techo rellenan por las juntas de caucho y cierran por los plintos.
Die Spalten in den Anschlussstellen der Konstruktionen des Schrankes zum Fu?boden und der Decke f?llen die Gummiverlegungen aus und schlie?en von den Plinthen.
Sachgebiete: flaechennutzung bau technik
Korpustyp: Webseite
Consolidan los plintos a las paredes o los tabiques por los clavos de la longitud de 75 mm, clav?ndolos a la distancia de 600-700 mm uno de otro y obligatoriamente en los lugares del empalme.
Festigen die Plinthen zu den W?nden oder den Scheidew?nden von den N?geln von der L?nge 75 mm, sie in der Entfernung 600-700 mm voneinander und unbedingt an den Stellen stykowanija einschlagend.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
En este caso las tablas del suelo no deben llegar a la pared a 3 cm. Los plintos pueden ser cualquier forma, pero sobre su reverso es necesario hacer la enclavadura o la siega.
In diesem Fall sollen die Bretter des Fu?bodens bis zur Wand auf 3 nicht gehen siehe die Plinthen k?nnen einer beliebigen Form sein, aber auf sie tylnoj muss die Seite den Falz oder die Schr?gung machen.