Es ahora cuando Georgia, Armenia y Azerbaiyán comienzan poco a poco a estabilizarse económica y políticamente.
Erst jetzt gelingt es Georgien, Armenien und Aserbaidschan allmählich, wirtschaftlich und politisch Tritt zu fassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trabajar para alguien como Strickler, te cambia poco a poco.
Mit jemandem wie Strickler zu arbeite…es verändert dich ganz allmählich.
Korpustyp: Untertitel
Deimos está cubierto por una espesa capa de partículas expulsadas durante los impactos de meteoritos, que desdibuja su relieve llenando poco a poco cráteres.
Deimos ist mit einer dicken Schicht von Teilchen während Meteoriteneinschläge ausgeworfen bedeckt, verwischt seine Entlastung durch Krater füllt sich allmählich.
Schritt für Schritt begann ich mir des wahren Hindernisses gewahr zu werden: es war nicht eine Antwort, die mir fehlte, sondern eine gescheitere Frage.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Poco a poco se está liberalizando la economía china.
Schritt für Schritt wird die chinesische Wirtschaft liberalisiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco, el aspecto del país cambia por los hombres a los que admiramos.
Schritt für Schritt ändert sich das Land wegen der Männer, die wir bewundern.
Korpustyp: Untertitel
Es importante lograr avances poco a poco, si ésa es la única forma de lograrlos.
Fortschritte müssen Schritt für Schritt erzielt werden, wenn es nicht anders geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consiguientemente, diría que estamos avanzando poco a poco.
So aber, meine ich, kommen wir Schritt für Schritt voran.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin la Constitución, la UE degenerará poco a poco en una unión aduanera.
Ohne Verfassung wird die Union Schritt für Schritt zu einer Zollunion degenerieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Montenegro todavía tiene mucho camino por recorrer para lograr la incorporación a la UE, pero están desmantelándose poco a poco los obstáculos que quedan.
Der Weg Montenegros in die EU ist noch lang, aber noch bestehende Hindernisse werden Schritt für Schritt beseitigt.
El gobierno se está aislando rápidamente de la oposición regional, cívica y política que, poco a poco, ha ido enarbolando causas como la autonomía, el pluralismo, la necesidad de un consenso y la libertad de expresión.
Die Regierung isoliert sich in rasantem Tempo von der regionalen, städtischen und politischen Opposition, die sich peu à peu solcher Ziele wie Autonomie, Pluralismus, der Notwendigkeit eines Konsenses und der freien Meinungsäußerung annimmt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Alguien que lo sabe tod…y dice las cosas poco a poco.
Jemand, der alles wei…...und Dinge peu à peu beim Namen nennt.
He de señalar que si nos mostráramos más relajados ante los déficit, los pagos de los intereses acabarían desplazando poco a poco a otros gastos, tales como los destinados a I+D y educación, que todos deseamos.
Ich möchte darauf hinweisen, dass, wenn wir bei Defiziten großzügiger wären, die Zinsen allmählich zu Einschnitten bei anderen Ausgaben beispielsweise für FuE und Bildung, die uns allen am Herzen liegen, führen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco alcanzarán una posición de monopolio en este ámbito.
Sie werden in diesem Bereich allmählich zu Monopolisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A partir de esos ejemplos conseguiremos poco a poco tener una jurisprudencia y también una mejor aplicación de los textos.
Anhand solcher Beispiele werden wir allmählich zu einer Rechtsprechung und damit zu einer besseren Anwendung der Texte kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un regalo de valor que acompaña fieles al día durante muchos años, y le enseña a casarse poco a poco "pensamiento de Dios."
BE
Sachgebiete: kunst religion media
Korpustyp: Webseite
poco a pocoerst langsam
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco a poco tuvieron que hacer frente a ello.
Erst langsam musste man sie damit konfrontieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como sabemos, la pena de muerte es incompatible con la pertenencia a la Unión Europea y también al Consejo de Europa, pero poco a poco hay que desarrollar normas similares en África, por supuesto.
Die Todesstrafe ist mit der Mitgliedschaft in der Europäischen Union und auch im Europarat unvereinbar - das wissen wir. Aber ähnliche Standards müssen natürlich in Afrika erst langsam entwickelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco, tras la estabilización de la seguridad en el país, Iraq comienza a producir grandes cantidades de petróleo.
Der Irak beginnt erst langsam, nach einer Stabilisierung der Sicherheitslage, Erdöl in größeren Mengen zu fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Poco a poco, la dimensión de este desperdicio se está haciendo pública.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Así, poco a poco empezó a realizar la grandiosa transformación del valle en una corte de verano que se convertiría en un centro social y balneario para la aristocracia de aquel entonces.
Mit dem hiesigen Standort hatte er kühne Pläne, und so begann er schrittweise, die großzügige Umgestaltung des Tales in eine Sommerresidenz zu verwirklichen, die zu einem Kur- und Gesellschaftszentrum des damaligen Adels werden sollte.
Sachgebiete: kunst historie theater
Korpustyp: Webseite
Así, los países que ingresaron en la UE en 2004 y 2007 van incorporándose poco a poco a la zona del euro, mientras que Dinamarca y el Reino Unido no utilizan la moneda única en virtud de una serie de acuerdos políticos especiales.
ES
Die Länder, die in den Jahren 2004 und 2007 Mitglieder der Europäischen Union geworden sind, treten daher dem Euroraum schrittweise bei, während Dänemark und Großbritannien derzeit aufgrund spezieller politischer Vereinbarungen den Euro nicht verwenden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
poco a pocoganz allmählich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando debatimos el respeto por los derechos humanos en Belarús y la decisión de los Estados miembros de prorrogar las sanciones contra algunos representantes del régimen belaruso hasta octubre de 2010, se debería decir que la situación en Belarús está cambiando poco a poco.
In der Aussprache über die Achtung vor den Menschenrechten in Belarus und die Entscheidung der Mitgliedstaaten, die Sanktionen gegen einige Vertreter des belorussischen Regimes bis Oktober 2010 zu verlängern, sollte festgestellt werden, dass sich die Situation in Belarus derzeit ganz allmählich verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco lo conseguiremos.
Ganz allmählich werden wir es schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco me voy acostumbrando a los procedimientos del Parlamento.
So ganz allmählich werde ich mit den hier üblichen Verfahren vertraut.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está bien, se anima poco a poco.
Gut. Er hat sich ganz allmählich wieder erholt.
Korpustyp: Untertitel
poco a pocohlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La causa de esto pod?a hacerse la deriva de los continentes - el proceso, a consecuencia de que los continentes se separan poco a poco uno de otro.
Pienso que con tal super-servicio y los super-precios en el futuro pr?ximo la Crimea perder? la popularidad pasada y saldr? poco a poco de la categor?a "ъѕЁюЁ=э№§ ьхё=".
Ich denke, dass mit solchem Super-Service und den Super-Preisen in n?chster Zukunft Krim die vergangene Popularit?t verlieren wird und allm?hlich wird aus der Kategorie "ъѕЁюЁ=э№§ ьхё=".
Las negociaciones encaminadas a alcanzar resultados aceptables para ambas partes y a una mejora real de la situación económica de los palestinos constituyen el único medio susceptible de crear, poco a poco, el clima de confianza indispensable para el establecimiento de una situación en la que pueda garantizarse el máximo de seguridad.
Verhandlungen, die zu für beide Seiten annehmbaren Ergebnissen sowie zu einer wirklichen Verbesserung der Wirtschaftslage der Palästinenser führen, stellen die einzige Möglichkeit zur allmählichen Schaffung eines Klimas des Vertrauens dar, das für die Herstellung einer Situation, bei der ein Höchstmaß an Sicherheit gewährleistet wird, unerläßlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En opinión de Jennings, sería mucho más beneficioso para el futuro del Afganistán como nación crecer con prudencia y poco a poco, de abajo hacia arriba, y conseguir el consenso político entre las autoridades regionales , que, al fin y al cabo, toleran una autoridad central débil.
Der Zukunft Afghanistans als Nationalstaat wäre nach Auffassung Jennings durch einen vorsichtigen und allmählichen Aufbau von unten und den politischen Konsens zwischen den regionalen Behörden, die schließlich auch eine schwache Zentralmacht befürworten, wesentlich mehr gedient.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
poco a pocogenau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre supo que quería ser un fotógrafo profesional y poco a poco lo ha conseguido.
Se trata de una banda que ha mejorado paso a paso, ha madurado, ha ampliado sus experiencias y ahora poco a poco retoma su lugar en las primeras filas del pop británico en 2015.
Hier hat sich eine Band Schritt für Schritt verbessert, ist gereift, hat das stilistische Portfolio erweitert und schwingt sich nun langsam, aber sicher in die erste Reihe des Britpop anno 2015 auf.
Es wird allgemein angenommen, dass bei der Erklärung der Huntington Krankheit oder einer genetischen Erkrankung man in die Krankheit allmählich in kleinen Schritten einführt.
El hecho de que una sustancia tóxica se suavice no significa que deje de ser tóxica, ya que va envenenando a la persona poco a poco.
Die Tatsache, dass ein Gift durch Wasser verdünnt wird, bedeutet nicht, dass es deshalb ungiftig wird, man wird nur langsam vergiftet.
Korpustyp: EU DCEP
poco a pocodann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero poco a poco he llegado a adorarte.
Aber dann habe ich begonnen, dich zu mögen.
Korpustyp: Untertitel
poco a pocolangsamer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces sucedió algo rarísimo. Fue como si se le acabara la cuerda. Poco a poco, como un reloj viejo.
Und dann war es so seltsam, denn es war, als würde er immer langsamer, einfach immer langsamer, wie eine alte Uhr.
Korpustyp: Untertitel
poco a pocodanach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco a poco, leyéndole el tarot a la gente.
Auf der Suche danach, woher die Probleme der Leute kamen.
Korpustyp: Untertitel
poco a poconach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras la Segunda Guerra Mundial, cuando Europa comenzaba a aceptar poco a poco que la independencia de los países africanos era finalmente inevitable, Kenia fue excluida categóricamente, al igual que el país que ahora conocemos como Zimbabue.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde in Europa nach und nach akzeptiert, dass die Unabhängigkeit der afrikanischen Staaten letztlich unvermeidlich ist. Kenia wurde dabei jedoch ausdrücklich ausgeklammert, wie auch ein anderes, heute unter dem Namen Simbabwe bekanntes Land.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poco a poco
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Va desapareciendo pocoapoco.
Die verschwinden mehr und mehr.
Korpustyp: Untertitel
Pocoapoco, pero mejoraba.
Nur ein bisschen, aber besser.
Korpustyp: Untertitel
Sí, sucedió pocoapoco.
Ja, es geschah Stück für Stück.
Korpustyp: Untertitel
El amor surgirá, pocoapoco.
Liebe ist etwas, das wachsen muss.
Korpustyp: Untertitel
Y pocoapoco, usted se dormirá.
Und bevor du dich's versiehst, bist du eingeschlafen.
Korpustyp: Untertitel
Pero debes hacerlo pocoapoco.
Aber du musst dir Zeit nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, debemos avanzar pocoapoco.
Wir müssen allerdings kleine Schritte machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo pudimos avanzar pocoapoco.
Wir sind nur Stück für Stück vorangekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pocoapoco, todo se normalizará.
Es wird sich alles normalisieren.
Korpustyp: Untertitel
Así que podemos empezar pocoapoco.
Damit können wir wenig anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Pocoapoco, que no se atragante.
Wenig aufs Mal, damit es ihn nicht würgt.
Korpustyp: Untertitel
Pocoapoco se agote de batería.
Die Batterie wird immer schwächer.
Korpustyp: Untertitel
Me gusta verme, pocoapoco.
Ich mag mich nur über kleine Ausschnitte betrachten.