linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
poco saludable ungesund 45
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

poco saludable ungesunde 6 ungesunden 1 ungesunden Teil 1

Verwendungsbeispiele

poco saludable ungesund
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Muchos hábitos duraderos saludables (o poco saludables) se establecen en esta época.
Viele gesunde (oder ungesunde) lebenslange Angewohnheiten stammen aus dieser Zeit.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Otra cuestión preocupante es el problema del trabajo infantil, que en general obliga a trabajar a niños en condiciones peligrosas y poco saludables.
Ein weiterer beunruhigender Punkt ist das Problem der Kinderarbeit, wobei Kinder im großen Maßstab zur Arbeit unter gefährlichen und ungesunden Bedingungen herangezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Ahora me dirá que es poco saludable.
Sie werden erwidern, dass es ungesund ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo creo que psicológicamente es muy poco saludable forzar a los niños a jugar este juego.
Psychologisch ist es mit hoher Wahrscheinlichkeit sehr ungesund Kindern dieses Spiel aufzuzwingen.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, también nos preocupa la introducción de alimentos poco saludables a la Unión Europea.
Natürlich machen wir uns auch Sorgen, dass ungesunde Lebensmittel in die Europäische Union gelangen könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, se corre el riesgo de adoptar hábitos poco saludables e insostenibles, el comportamiento queda establecido y esas personas terminan por abarcar demasiado.
Dabei besteht die Gefahr, dass ungesunde und unhaltbare Routinen entstehen, dass Verhaltensweisen sich verfestigen und dass Pfleger/Versorger zu viel auf sich nehmen.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
La tendencia negativa de unos estilos de vida poco saludables entre los jóvenes parece crecer año tras año.
Der negative Trend einer ungesunden Lebensweise unter Jugendlichen scheint sich von Jahr zu Jahr zu verstärken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hablar de un estilo de vida saludable o poco saludable
über einen ungesunden Lebensstil zu sprechen
Sachgebiete: kunst mythologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es especialmente urgente proteger a los niños frente a la publicidad de alimentos poco saludables.
Es ist dringend notwendig, Kinder vor Werbung für ungesunde Lebensmittel zu schützen.
   Korpustyp: EU DCEP
La diabetes tipo 2 es causada a menudo por un estilo de vida poco saludable ( malos alimentos y muy poco ejercicio), así como la obesidad, cayendo en la clasificación de las complicaciones metabólicas.
Typ 2 Diabetes wird oft durch einen ungesunden Lebenswandel (falsches Essen und zu wenig Bewegung) sowie durch Übergewicht ausgelöst und fällt in die Klassifizierung der metabolischen Folgeerkrankungen.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poco saludable

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su salud me importa poco.
Mich interessiert sein Zustand nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nada como un poco de paranoia saludable.
Das ist nichts als eine kleine gesunde Paranoia.
   Korpustyp: Untertitel
Todo este lugar es obscenamente poco saludable.
Dieser ganze Ort stinkt nach Morbidität.
   Korpustyp: Untertitel
Muy saludable, sólo que ha sido un poco aporreado.
Ganz heil, nur hier etwas verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Poco después, dio a luz a un saludable niño.
Kurz danach hat sie einen gesunden Jungen zur Welt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente todo lo que hace Michael es muy poco saludable.
Das, was Michael in letzter Zeit macht, ist nicht unbedingt gesund für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
realmente es tan poco saludable la gordura de las personas?
Aber sind die Menschen wirklich in so gesundheitsschädlichem Ausmaß fett?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hablar de salud,alimentación,ejercicio y de todo un poco
Gesundheit für Männer und Gesundheit für Frauen -- das Potenzmittel Apothekenblog.
Sachgebiete: astrologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Quer?­a descansar y curar un poco la salud.
Man wollte sich und ein wenig podletschit die Gesundheit erholen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
- La ventana esta abierta, pero sabes a veces es saludable tener un poco de fresco.
- Es ist offen. Manchmal ist frische Luft sehr gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidándome un poco, mi salud es perfecta. Es un honor pedirle la mano de su hija.
Ich bitte Sie, Frau Liang, um die Hand Ihrer Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
La regulación del sector del cultivo del tabaco es, por diferentes motivos, una regulación poco saludable.
Die Marktordnung im Rohtabaksektor ist aus verschiedenen Gründen unangemessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy saludable que los parabienes se repartan un poco más ampliamente hoy.
Es ist ganz gut zu hören, dass die Verdienste hier auf alle ausgeweitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de considerarse poco éticas, pueden representar también un riesgo para la salud pública.
Neben der Tatsache, dass dies als unethisch betrachtet werden muss, kann es auch Gefahren für die Volksgesundheit mit sich bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Malas noticias, su hijo tiene un sucio y poco saludable hábito. Buenas noticias, él intenta dejarlo.
Die üble Nachricht ist, Ihr Sohn raucht Die gute ist, er will aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Las criaturas fueron muy desnutridos, eran muy poco saludables, parecían sin rumbo.
Diese Kreaturen waren extrem unterernährt. Sie wirkten geschwächt. Sie hatten offenbar die Orientierung verloren.
   Korpustyp: Untertitel
El archipiélago de instituciones Ankang (paz y salud) de China es poco conocido en el mundo.
Außerhalb Chinas sind die Ankang ( Frieden und Gesundheit) genannten Einrichtungen nur wenig bekannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De vacaciones en Florencia no para dar un poco saludables relajarse! IT
Im Urlaub in Florenz nicht aufgeben ein wenig gesunden entspannen! IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salvar te hará recuperar un poco de salud y aumentará tu barra de nivel de vida.
Eine Seelenrettung verbessert eure Gesundheit ein wenig und erhöht eure Lebensstufenanzeige.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Un calendario completo, un concepto de negocio exitoso, poco tiempo libre, pero saludable y feliz. DE
Ein voller Terminplan, ein erfolgreiches Geschäftskonzept, wenig Freizeit, aber gesund und zufrieden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mi madre murió hace poco pero mi padre está vivo y saludable.
Meine Mutter starb kürzlich, aber mein Vater ist gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor para la salud realizar un poco de actividad física que no hacer nada.
Bereits wenig körperliche Bewegung ist besser als keine.
Sachgebiete: tourismus foto technik    Korpustyp: Webseite
Es mejor para la salud realizar un poco de actividad física que no hacer nada.
Selbst wenig Bewegung ist besser als gar keine körperliche Aktivität.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Debe de subir un poco la C/ Salud, y enseguida encontrará la entrada principal. ES
Gehen Sie zur C/ Salud hinauf. Dort finden Sie dann direkt den Haupteingang. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Era poco dotado y unos ataques de epilepsia que se reproducían continuamente debilitaban su salud. DE
Er war wenig begabt, und immer wieder auftretende epileptische Anfälle schwächten seine Gesundheit. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Estamos situados a pocos minutos de una gran variedad de actividades deportivas y de salud:
Nur wenige Minuten von uns entfernt haben Sie die Möglichkeit, aus einem reichen Angebot an sportlichen und gesundheitlichen Aktivitäten auszuwählen:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El nuevo programa de salud trata sobre la protección de la salud de los ciudadanos de la Unión Europea, no sólo de unos pocos privilegiados.
Ziel des neuen Gesundheitsprogramms ist der Schutz der Gesundheit aller EU-Bürger, nicht nur einiger weniger privilegierter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco se van cubriendo las lagunas existentes en el establecimiento de una correcta y completa política de salud para la Unión Europea.
Nach und nach werden die bestehenden Lücken bei der Festsetzung einer korrekten und vollständigen Gesundheitspolitik für die Europäische Union ausgefüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su esposa descubrió hace poco que comparte celda con otros cuatro presos y ha expresado preocupación por su salud.
Seine Ehefrau stellte kürzlich fest, dass er seine Zelle mit fünf anderen Personen teilen muss, und sie äußerte sich besorgt über seinen Gesundheitszustand.
   Korpustyp: EU DCEP
La investigación y el desarrollo (I+D) en el ámbito de la salud puede conseguir resultados en poco tiempo.
Forschung und Entwicklung (FuE) im Gesundheitssektor können zu raschen Resultaten führen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dispone la Comisión de pruebas que relacionen la publicidad con el desarrollo de hábitos alimentarios poco saludables?
Verfügt die Kommission über Belege für einen Zusammenhang zwischen Werbung und falschem Ernährungsverhalten?
   Korpustyp: EU DCEP
Lo sé, suena un poco raro, pro el gusto es un pequeño precio a pagar por la salud.
Ich weiß. Es klingt ein wenig seltsam, aber der Geschmack ist ein kleiner Preis für die Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Prevención de traumatismos - Enfermedades poco comunes - Enfermedades relacionadas con la contaminación - Protección de la salud - Enfermedad de Alzheimer
Verhütung von Verletzungen - Durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten - Gesundheitsschutz - Alzheimer Krankheit
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cálculo de la Organización Panamericana de la Salud (400 000) es un poco inferior pero de una magnitud similar.
Die Schätzung der Panamerikanischen Gesundheitsorganisation liegt zwar etwas niedriger, bei 400 000, die Größenordnung ist jedoch dieselbe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es de sobra sabido que la atención de la salud resulta un lujo para las personas con pocos medios.
Bekanntlich betrachten Menschen, die nur über geringe Mittel verfügen, gesundheitliche Vorsorge als Luxus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
*La hipótesis B es aceptable para SO 2 , ya que la C aportaría relativamente pocos beneficios adicionales para la salud.
* Bei SO 2 ist das Szenario B vertretbar, da das Szenario C relativ geringe Vorteile für die Gesundheit bringt.
   Korpustyp: EU DCEP
Es sorprendente lo poco que se sabe sobre el tratamiento de la gente con problemas de salud mental en Rusia.
Es ist erstaunlich, wie wenig man über die Behandlung von Menschen mit psychischen Störungen in Russland weiß.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En resumen, mi adicción a esa droga mostró el poco interés que tengo por mi propia salud.
Was sind die Vorteile dieses Business? Die Leute können meine Drogen kaufen, während ich schlafe.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Con la freidora Air es la comida con poco aceite y el aire caliente puede freír crujiente y saludable. DE
Mit dem Air Fryer lassen sich Speisen mit wenig Öl und heißer Luft knusprig und gesund frittieren. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se puede comer de manera saludable con un presupuesto limitado, aunque puede que requiera un poco más de planificación.
Doch obwohl man seine Einkäufe vielleicht genauer planen und überdenken muss, ist es durchaus möglich, sich mit einem begrenzten Haushaltsbudget gesund zu ernähren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
si usted está en buenas condiciones de salud, le tomará poco menos de una hora llegar ahí.
bei guter Kondition ist man in weniger als einer Stunde oben.
Sachgebiete: astrologie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pacientes nuevos están un poco sorprendidos del procedimiento del chequeo y tienen una dosis saludable de escepticismo. EUR
Neue Patienten sind etwas erstaunt über die Vorgehensweise eines Check-ups und haben eine gesunde Skepsis. EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Como resultado de décadas de debate sobre la alimentación saludable, existe una gran presión por tomar decisiones saludables, a la que se suma desde hace poco la presión por tomar decisiones sostenibles.
Jahrzehntelange Diskussionen über gesundes Essen führten zu einem Druck, gesunde Entscheidungen zu treffen und in letzter Zeit wurde dies ausgeweitet auf den Druck, nachhaltige Entscheidungen zu treffen.
Sachgebiete: oekonomie medizin philosophie    Korpustyp: Webseite
Las semillas y la salud Pocos estudios han prestado una atención especial a las semillas en la dieta, y no es posible relacionar directamente las semillas desecadas listas para el consumo con resultados en el ámbito de la salud.
Samen und Gesundheit Wenige Studien haben sich bislang auf die Rollen von Samen in der Ernährung konzentriert und getrocknete, verzehrfertige Samen lassen sich nicht direkt mit gesundheitlichen Auswirkungen in Verbindung bringen.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
También es probable que el nuevo presupuesto haga poco para mejorar los pobres sistemas educativo y de atención primaria a la salud.
Der neue Haushaltsplan wird wohl auch wenig zur Verbesserung im mangelhaften indischen Bildungssystem und in der medizinischen Grundversorgung beitragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El problema mundial del sobrepeso y la obesidad ha adquirido unas proporciones poco menos que epidémicas y supone un grave riesgo para la salud humana.
Übergewicht und Adipositas haben sich weltweit zu einer wahren Epidemie ausgebreitet, mit erheblichen Gefahren für die menschliche Gesundheit.
   Korpustyp: EU DCEP
intercambio de información y respuesta ante riesgos de enfermedades no transmisibles, incluidos los riesgos para la salud específicos para cada sexo y las enfermedades poco comunes;
Informationsaustausch und Reaktion in Bezug auf Gefährdungen durch nichtübertragbare Krankheiten, einschließlich geschlechtsspezifischer Gesundheitsgefährdungen und seltener Krankheiten;
   Korpustyp: EU DCEP
Y existen pocos sistemas de evaluación de resultados que puedan comprender los departamentos de salud, los gerentes y, menos aún, la ciudadanía y los políticos.
Und es gibt wenige Erfolgsmessungen, die von Sachverständigen im Gesundheitsbereich und noch weniger von der Öffentlichkeit und Politikern verstanden werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Por todas estas razones soy un poco reacio a lo que ha propuesto la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor.
Aus all diesen Gründen graust es mir vor den Festlegungen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La introducción de valores límite poco severos que exigen que se tomen medidas preventivas cuando las emisiones son superadas puede perjudicar el medio ambiente y la salud humana.
Die Einführung zu weicher Grenzwerte, die präventive Maßnahmen erst dann erfordern, wenn Emissionsgrenzwerte bereits überschritten sind, führt gegebenenfalls zu Umwelt- und Gesundheitsschäden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No queremos que se nos deje de lado como a los parlamentarios que asistieron hace poco a la Conferencia de la Organización Mundial de la Salud.
Uns soll es nicht so ergehen, wie den Abgeordneten unlängst auf der Konferenz der Weltgesundheitsorganisation, die völlig an den Rand gedrückt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que los riesgos graves para la salud son muy leves para la inmensa mayoría, pero para unos pocos son innegables.
Für die große Mehrheit der Passagiere besteht eindeutig nur ein sehr geringes gesundheitliches Risiko, doch für einige von ihnen ist es sehr real.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si queremos realmente la seguridad vial, la seguridad y la salud de los trabajadores, poco importa que sean asalariados o autónomos.
Wenn wir die Sicherheit im Straßenverkehr, die Sicherheit und die Gesundheit der Arbeitnehmer wirklich wollen, dann spielt es doch kaum eine Rolle, ob sie Angestellte oder Selbständige sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo pienso que si las personas comienzan a temer por su salud personal, quizás finalmente se decidan a reflexionar un poco más.
Ich glaube, wenn die Menschen um ihre persönliche Gesundheit Angst haben, dann fangen sie vielleicht doch an, etwas mehr zu überlegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos demasiado poco, por ejemplo, sobre los efectos de un fuerte consumo de edulcorantes durante el embarazo o para la salud de los lactantes y los niños.
Wir wissen viel zu wenig darüber, wie sich beispielsweise ein hoher Verbrauch von Süßstoff auf die Schwangerschaft auswirkt oder auf die Gesundheit von Säuglingen und Kindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Convendría abandonar el enfoque poco saludable por regiones geopolíticas y dar prioridad a un enfoque global de la reducción de la pobreza.
Die unselige Fokussierung auf geopolitische Regionen sollte ein Ende haben, statt dessen sollte ein globales Vorgehen zur Armutsminderung in den Mittelpunkt rücken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es poco práctico, burocrático e innecesario desde el punto de vista de la protección de la salud y el medio ambiente.
Dies ist unpraktikabel, bürokratisch und nicht notwendig für den Schutz von Umwelt und Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unas condiciones laborales estresantes pueden tener consecuencias sobre la salud psíquica de una mujer embarazada o que haya dado a luz hace poco.
Eine angespannte Situation am Arbeitsplatz kann den Gemütszustand schwangerer Frauen oder von Wöchnerinnen beeinflussen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos ofrecer a las madres de los países en desarrollo una visión de la protección de la salud poco clara, simplificada o, aun peor, ideológicamente tendenciosa.
Wir können Müttern in den Entwicklungsländern keine unklare, vereinfachte und, schlimmer noch, ideologische gefärbte Vision des Gesundheitsschutzes anbieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, es poco frecuente que se aluda al tema de los derechos y la ética en un debate sobre salud mental.
Es kommt selten vor, dass in einer Aussprache über psychische Gesundheit Rechte und ethische Normen angesprochen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, el programa de acción sobre las enfermedades poco comunes que se debate viene a completar los esfuerzos realizados para mejorar la salud en la Unión Europea.
Frau Präsidentin, das zur Debatte stehende Aktionsprogramm für seltene Krankheiten stellt die Ergänzung zu einer Reihe von Bemühungen dar, die zur Verbesserung der Volksgesundheit in der Europäischen Union unternommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La experiencia de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor con esos dos órganos ha sido muy poco feliz.
Die Erfahrungen, die der Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz mit ihnen gemacht hat, sind sehr unerfreulich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya resulta un poco curioso que en un informe sobre la salud de la mujer se solicite el supuesto derecho al aborto.
Es ist schon etwas eigenartig, wenn in einem Bericht über die Gesundheit der Frau das angebliche Recht auf Abtreibung eingefordert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al dueño del pub el funcionario de salud medioambiental de la zona le dijo que ya no podía servir carne de vaca poco hecha.
Dem Wirt - dem Inhaber der Wirtschaft - wurde von dem ortsansässigen Gesundheitsbeauftragten mitgeteilt, daß er sein Rindfleisch nicht mehr rosa servieren dürfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A estos factores de riesgo se añade que los adolescentes suelen sentirse indestructibles; piensan muy poco en su salud o seguridad.
Neben diesen Risikofaktoren besteht ein weiteres Problem darin, dass sich Jugendliche meist unverwundbar fühlen und sich nur wenig Gedanken über ihre Sicherheit oder Gesundheit machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los compromisos van también un poco más lejos: establecen directrices para un enfoque integrado del problema de la salud pública en los países en desarrollo.
Die Verpflichtungen gehen noch weit darüber hinaus: Sie sind Leitlinien für einen integrierten Ansatz in Bezug auf die Frage der öffentlichen Gesundheit in den Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, los casos de incumplimiento que entrañen riesgos directos para la salud pública o la sanidad animal no se considerarán poco importantes.
Verstöße, die eine direkte Gefährdung der Gesundheit von Mensch oder Tier bedeuten, gelten jedoch nicht als geringfügig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programa de acción comunitario sobre las enfermedades poco comunes en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft betreffend seltene Krankheiten innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Pero por ahor…creo que descubrirá que un poco de sadomasoquismo será necesari…para iniciar una buena y saludable serie de alucinaciones.
Doch nun wird vielleicht etwas S&M nötig sein, um eine feine Reihe von Halluzinationen hervorzurufen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, no podemos darle ningún dinero, pero si tienes un poco de leche y un plato, podemos darle una forma muy saludable de empezar el día.
Sir, wir können Ihnen leider kein Geld geben, aber wenn Sie Milch und eine Schüssel haben, bekommen Sie einen gesunden Start in den Tag.
   Korpustyp: Untertitel
"También he probado con un poco de stevia. hay que decir que funciona muy bien. y es en realidad saludable que el azúcar. DE
habe auch schon einiges mit stevia probiert. muss sagen, dass das echt gut funktioniert. und ist wirklich gesünder als zucker. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Esta revista no se especializa en la salud del hombre, pero podemos ayudarte a obtener unos músculos atractivos en poco tiempo gracias a la edición de imágenes.
Wir sind zwar nicht die Men’s Health, aber wir können beim Muskelaufbau innerhalb kurzer Zeit durch passende Bildbearbeitung helfen.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
En muchas ocasiones, estos desechos son procesados en condiciones poco seguras, lo cual supone un riesgo para la salud y el medio ambiente.
Oft werden sie dort unter unsicheren Bedingungen, teils sogar von Kindern, wiederverwertet.
   Korpustyp: EU DCEP
Tristemente, para docenas de países alrededor del mundo, ese objetivo no se está alcanzando, porque se invierte demasiado poco dinero en la salud.
Zum Leidwesen Dutzender Länder dieser Welt wird dieses Ziel nicht erreicht werden, da zu wenig Geld in Gesundheit investiert wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
todas destruyen por completo la sabiduría convencional imperante hace muy poco tiempo (un saludable recordatorio, quizá, de lo precario que es nuestro conocimiento ).
Einige sind einleuchtender als andere, aber jedes einzelne räumt mit den konventionellen Weisheiten von gestern auf (vielleicht eine notwendige Erinnerung daran, wie wenig sicher unser Wissen ist ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fue apenas hasta hace poco, con una promesa de elevar el gasto para el Servicio Nacional de Salud, que comenzó a regresar a sus raíces socialdemócratas.
Erst seit kurzem besinnt sich die Regierung mit ihrem Versprechen, mehr für den Staatlichen Gesundheitsdienst auszugeben auf ihre sozialdemokratischen Wurzeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
China bloqueó el ingreso de Taiwán a la Organización Mundial de la Salud, aun cuando la epidemia del SARS golpeó fuertemente a la isla hace poco.
China hat Taiwans Beitritt zu Weltgesundheitsorganisation blockiert, obwohl die SARS-Epidemie im vergangenen Jahr schwere Opfer auf der Insel forderte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Antes de la Iniciativa PPME, los países elegibles gastaban, en promedio, poco más en el servicio de la deuda que en la educación y la salud combinadas.
Vor der HIPC-Initiative gaben die in Frage kommenden Länder durchschnittlich etwas mehr für die Schuldentilgung aus als für Gesundheit und Bildung zusammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
pagándoles muy poco a los depositantes y ganando un diferencial importante mediante la compra de deuda gubernamental garantizada, que ofrecía retornos saludables.
Sie zahlten den Einlegern sehr wenig und erzielten eine große Gewinnspanne, indem sie gesicherte Staatsschulden kauften, die gesunde Einnahmen brachten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Productos secundarios que debe retrato con su médico en el cuidado profesional de la salud ya que al poco tiempo posible:
geringe Auswirkungen Beleuchtung sollten Sie mit Ihrem Arzt, ansonsten Gesundheit achten professionellen seit bald wie möglich:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La mejor forma de evitar esta situación es adquirir la mejora Health Execution, con la que ganarás un poco de salud cada vez que ejecutes a un enemigo.
Dieses Dilemma lässt sich durch den Kauf des Health Execution (Gesundheits)-Extras umgehen, mit dem du bei jeder Hinrichtung ein wenig Gesundheit dazugewinnst.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Sensación de tirantez, rojeces e inflamaciones - la distancia entre una piel sensible y una piel poco saludable es a veces extremadamente corta.
Spannungsgefühle, Rötungen und Entzündungen – manchmal sind es nur wenige Schritte von einer empfindlichen zur kranken Haut.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Usted no sólo aprenderá algunos nuevos ejercicios que también se puede practicar en casa, pero usted también se sentirá que estas vacaciones fueron un poco más saludables.
Sie lernen einige neue Übungen, die sie auch zu hause ausüben können, aber Sie haben auch das gefühl, dass sie diser Urlaub ein wenig gesünder war.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
mucho en muy poco La programación nutricional: relación entre la dieta de la madre y la salud del bebé La actividad física y la seguridad
wenig bringt viel Nutritional Programming – Einfluss der Ernährung während der Schwangerschaft auf die spätere Gesundheit des Kindes Körperliche Aktivität und Sicherheitsbedenken
Sachgebiete: film oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Las emergencias colectivas y catástrofes pueden afectar a un gran número de población en poco tiempo y con gran intensidad, generando en pocos minutos efectos irreversibles para la salud e incluso mortalidad (por ejemplo, fugas químicas tóxicas).
Von kollektiven Notsituationen und Katastrophen können innerhalb kurzer Zeit zahlreiche Menschen erheblich betroffen sein, wobei innerhalb weniger Minuten irreversible Gesundheitsschäden, ja sogar Todesfälle verursacht werden können (zum Beispiel durch das Austreten toxischer Chemikalien).
   Korpustyp: EU DCEP
A medio y largo plazo, la Comisión delimitará poco a poco el destino de su ayuda, concentrándola en la salud, la educación y la seguridad alimenticia como las tres áreas principales.
Mittel- und langfristig wird die Kommission ihre Hilfe zunehmend auf die drei Hauptbereiche Gesundheit, Bildung und Ernährungssicherheit konzentrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario saludar hoy la iniciativa europea, que supera un poco la pusilanimidad, las reticencias, las preocupaciones un poco estrechas o las subsidiariedades para, por fin, servir a la salud pública de todos nuestros conciudadanos europeos.
Es muß heute die europäische Initiative begrüßt werden, die ein wenig die Empfindlichkeiten, das Zögern, die etwas versteckten Sorgen und die Subsidiaritäten umstößt, um endlich der öffentlichen Gesundheit all unserer europäischen Mitbürgerinnen und -bürger zu dienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos, todos sabemos, y todos los estudios muestran que, si se usa correctamente el diclorometano de modo que se proteja la salud de los trabajadores involucrados, esta sustancia es poco económica y poco ecológica.
Wir alle wissen und alle Studien zeigen, dass Dichlormethan, wenn es sachgemäß gebraucht und die Gesundheit der Anwender geschützt wird, unwirtschaftlich und unökologisch ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamentablemente, a la vez que celebramos el Día Mundial de la Salud se anunciaba una gran huelga en uno de los hospitales más grandes de Eslovaquia. A la que se están uniendo poco a poco otros hospitales.
Ausgerechnet zum Weltgesundheitstag wurde in einem der größten Krankenhäuser der Slowakei ein großer Streik ausgerufen, dem sich immer mehr Kliniken anschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco a poco se imponen las reglas de la educación nutricional actual, que sigue los intereses dietéticos y de salud, crece la popularidad de las especialidades culinarias de otras naciones, aparecen nuevos libros de cocina nacionales e internacionales.
Allmählich setzen sich die Grundsätze der modernen Ernährung durch, die mehr auf den diätetischen und gesundheitlichen Aspekt ausgerichtet ist. Kochspezialitäten anderer Völker werden immer beliebter und auch das Angebot an nationalen sowie internationalen Kochbüchern wächst.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Potenciar la información sobre medicamentos sin interés comercial (receta, efectividad, eficiencia y precio) y su relación con las enfermedades poco frecuentes [26].Evaluar los nexos entre la economía y la salud; invertir en salud: repercusiones de un mejor nivel de salud en el crecimiento económico.
Bessere Informationen über Arzneimittel für seltene Krankheiten (Verschreibung, Effizienz, Wirkungsweise und Preis) und ihre Anwendungsbereiche [26];Bewertung der Verbindung zwischen wirtschaftlichen Aspekten und Gesundheit, Gesundheitsinvestitionen und Auswirkungen einer besseren Gesundheit auf das Wirtschaftswachstum;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El programa agrupa ocho programas de salud anteriores, que expiraron a finales de 2002, en un solo marco coherente (promoción de la salud, vigilancia de la salud, enfermedades transmisibles, lucha contra el cáncer, enfermedades poco comunes, prevención de lesiones, enfermedades relacionadas con la contaminación y prevención de la toxicomanía).
In dem Programm werden acht frühere Gesundheitsprogramme, die 2002 ausgelaufen sind, in einem einzigen kohärenten Rahmen zusammengefasst (Gesundheitsförderung, Gesundheitsberichterstattung, übertragbare Krankheiten, Krebsbekämpfung, seltene Krankheiten, Verhütung von Verletzungen, durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten und Suchtprävention).
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que dirigirse a los más jóvenes, que consumen poco cordero, haciendo hincapié en los aspectos de conveniencia, calidad y salud del producto, teniendo el objetivo básico de incrementar el consumo pero también añadir valor al cordero de la UE.
Bei jüngeren Verbrauchern, die wenig Lammfleisch verzehren, müssen die Vorteile, Qualität und gesundheitlichen Aspekte des Produkts herausgestellt werden, wobei es im Kern darum geht, den Verbrauch zu beleben, aber auch eine Wertsteigerung von EU-Lammfleisch zu erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
El permiso extraordinario para continuar con la venta del arenque se basaba en que se trata de un alimento barato y tradicional y que los consumidores lo sustituirían con alternativas poco saludables.
Die Ausnahmegenehmigung für den Verkauf von Strömling stützt sich darauf, dass dieser Fisch preiswert und ein klassisches Lebensmittel ist und die Verbraucher ihn durch ungesündere Alternativen austauschen würden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿No considera la Comisión oportuno promover la difusión de las máquinas distribuidoras arriba referidas para prevenir el fenómeno objeto de la presente pregunta, poco positivo para la salud de los futuros ciudadanos? 2.
Erachtet sie es nicht als angebracht, die Verbreitung derartiger Automaten zu fördern, um der Fettleibigkeit bei Kindern, die sich keineswegs positiv auf die Gesundheit der künftigen erwachsenen Bürger auswirkt, vorzubeugen? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
2.3. desarrollando estrategias y mecanismos de prevención, intercambio de información y respuesta ante riesgos de enfermedades no transmisibles, incluidos los riesgos para la salud específicos para cada sexo y las enfermedades poco comunes;
Entwicklung von Strategien und Mechanismen für Prävention, Informationsaustausch und Reaktion in Bezug auf Gefährdungen durch nichtübertragbare Krankheiten, einschließlich geschlechtsspezifischer Gesundheitsgefährdungen und seltener Krankheiten;
   Korpustyp: EU DCEP
Así que intento mantener un nivel estable, asimilo un poco de peligro regularmente, y de esa manera, aún tengo un miedo real y saludable dentro mío para cuando las cosas en verdad se ponen mal.
Also versuche ich, einigermaßen ausgeglichen zu bleiben, die Gefahr schrittweise abzuarbeiten und auf diese Art habe ich noch immer eine echte, gesunde Angst in mir, für den Tag, an dem die Kacke dann mal wirklich am dampfen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Los productos alimenticios que se comercializan en Europa contienen cada vez en mayor grado cantidades poco saludables de azúcares y de otros ingredientes tales como, entre otros, las grasas saturadas, las grasas trans, los azúcares y la sal.
Die in Europa auf den Markt gebrachten Lebensmittel enthalten in zunehmendem Maße gesundheitsschädliche Mengen an Zucker und sonstigen Zusätzen, zu denen u.a. ungesättigte Fette, Transfette, Zucker und Salz gehören.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay preocupaciones en torno a que la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (AESA) esté aplicando un modelo de evaluación farmacéutico poco adecuado a la evaluación de las declaraciones genéricas de propiedades saludables.
In der Branche wird befürchtet, dass für die Bewertung der Gesundheitsangaben das von der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) verwendete Bewertungssystem für unverträgliche Arzneimittel herangezogen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Las mujeres, habitualmente atentas e informadas cuando se habla de salud y generalmente dispuestas a someterse a los controles rutinarios de las principales formas de tumor, aparecen en cambio poco preparadas ante el cáncer de pulmón.
Während Frauen, wenn von Gesundheit die Rede ist, in aller Regel bedachtsam sind sowie gut Bescheid wissen und sich bei den Haupttumorformen normalerweise einem Screening unterziehen, sind sie hingegen, wenn es um Lungenkrebs geht, offensichtlich „unvorbereitet“.
   Korpustyp: EU DCEP