A lo largo de todo el año, mediante la poda de los sarmientos en invierno y la gestión del follaje en período de crecimiento, el productor optimiza el vigor de sus plantas y la maduración de los racimos.
Durch den Rebschnitt im Winter und die Steuerung der Blattdichte in der Wachstumsperiode stärkt der Erzeuger im Jahresverlauf seine Pflanzen und sorgt für die optimale Reifung der Trauben.
Esta uva de piel delgada que le debe su nombre a la forma de cono en que crece en la vid, reacciona extremadamente sensible a variaciones de temperatura, tipos de suelos, poda, la forma cómo se cría, por lo cual es considerada la cepa más “caprichosa” del mundo.
Die dünnhäutige Traube, die ihren Namen der Zapfenform verdankt, in der sie am Weinstock wächst, reagiert überaus empfindlich auf Temperaturschwankungen, Böden, Rebschnitt und Erziehungsform und gilt daher als die „launischste“ Rebsorte der Welt.
utilización de técnicas de cultivo adecuadas (por ejemplo, técnica de la falsa siembra, fechas y densidades de siembra, baja dosis de siembra, mínimo laboreo, poda y siembra directa),
Anwendung geeigneter Kultivierungsverfahren (z. B. Unkrautbekämpfung im abgesetzten Saatbett vor der Saat/Pflanzung, Aussaattermine und -dichte, Untersaat, konservierende Bodenbearbeitung, Schnitt und Direktsaat);
Korpustyp: EU DGT-TM
Elija la poda adecuada para su viñedo, sean cuales sean sus exigencias.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Si el seto se deforma, lo mejor es aplicar un corte a fondo, pero tenga cuidado, porque hay algunos arbustos, como las coníferas, que son especialmente sensibles a esta poda a fondo en sus ramas antiguas.
ES
Wenn die Hecke dann doch mal aus der Form geraten ist, hilft oft nur ein rigoroser Rückschnitt. Aber Vorsicht, nicht jede Gehölzart lässt sich das gefallen. Besonders Koniferen reagieren empfindlich auf einen zu starken Schnitt ins alte Holz.
ES
Entre ellos, mobiliario de hogar, escombros, restos de podas, basura orgánica, neumáticos y restos de vehículos de motor.
So finden sich darin Altmöbel, Schutt, Baumschnitt, organische Abfälle, Fahrzeugreifen und andere Reste von Motorfahrzeugen.
Korpustyp: EU DCEP
Está previsto, además, recuperar las podas del olivar para la realización de cajas de madera y la posible cobertura de la almazara con un tejado fotovoltaico, a fin de hacer el ciclo de producción autónomo.
Zudem sollen aus dem Baumschnitt des Olivenhains Palletts gewonnen und auf der Ölmühle eventuell ein Solarzellendach installiert werden, um eine autarke Produktion zu gewährleisten.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
podaschneiden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinzar dejar crecer continuamente. La formación del árbol, que se realiza mediante la poda, sin el uso de alambre, es sencilla ya que brota fácilmente de yemas traseras.
ES
Schneiden und wachsen lassen im Wechsel (formen des Baums nur durch schneiden, ohne Draht) ist möglich, da diese Baumart eine sehr gute Rückknospung macht.
ES
Sachgebiete: astrologie tourismus internet
Korpustyp: Webseite
podaErziehungsformen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La solicitud tiene como finalidad modificar el pliego de condiciones, suprimiendo del epígrafe «Descripción del producto» el límite máximo del contenido en sólidos solubles y modificando en el epígrafe «Método de obtención» la lista de portainjertos autorizados y la distancia de plantación para la poda en vaso.
Der Antrag betrifft eine Änderung der Spezifikation, mit der der Höchstgehalt an löslichen Feststoffen aus der Beschreibung des Erzeugnisses gestrichen und unter dem Abschnitt Herstellungsverfahren die Liste der zulässigen Pflanzunterlagen sowie der Pflanzabstand für die Erziehungsformen „vaso semplice“ und „vasetto ritardato“ geändert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el mismo artículo se ha modificado la distancia de plantación para la poda en vaso de tipo simple o retrasado, dado que es más ventajosa para los agricultores y ya se practica en algunos melocotonares del territorio de producción.
In demselben Artikel wird bei den Erziehungsformen „vaso semplice“ und „vasetto ritardato“ ein für die Obstbauern angemessenerer Pflanzabstand angegeben, wie er bereits in einigen Pfirsichplantagen im Erzeugungsgebiet Anwendung findet.
Korpustyp: EU DGT-TM
podaBeschnitt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gestión (poda, corte, fechas, métodos, restauración) de elementos del paisaje (árboles, setos, vegetación arbolada ripícola, muros de piedra (terrazas), acequias, albercas)
Efectivamente, cuando se informó a los agricultores (mayo de 1999) de que no habría cofinanciación, ya se había realizado la mayor parte de las operaciones de cultivo (trabajos preparatorios, siembra, estercolado, tratamiento de primavera, poda), de acuerdo con los compromisos contraídos.
Tatsächlich war zu dem Zeitpunkt der Ablehnung der Kofinanzierung (Mai 1999) ein großer Teil der Anbauarbeiten entsprechend den eingegangenen Verpflichtungen bereits ausgeführt (Vorarbeiten, Aussaat, Düngung, Behandlungen im Frühjahr und Beschnitt).
Korpustyp: EU DGT-TM
podaSchnitts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Trabajo en una propiedad de 16 ha en St-Emilion grand cru donde la calidad de la poda es primordial para la categoría de la denominación de origen.
Práctico y funcional para injertos manuales, jardinería y poda de plantas, el cuchillo está fabricado en forma artesanal, las hojas son de acero templado y el mango de imitación de asta.
Praktisch und funktionell für die manuelle Veredelung, die Gartenarbeit und das Ausschneiden der Pflanzen. Das Messer ist ein Handwerksprodukt, die Klingen sind aus gehärtetem Stahl und der Griff aus Kunsthorn.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
podaReben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La poda es corta y se dejan 4 cabezas a dos yemas para obtener un buen equilibrio vigor-producción. Se realiza un abonado organo-mineral con aportaciones de materia orgánica proveniente de los sarmientos podados y una aportación mineral de nitrógeno, potasio y fósforo.
ES
Die Reben werden kurz geschnitten, mit 4 Spitzen mit jeweils zwei Augen, um ein ideales Gleichgewicht zwischen Vitalität und Produktion zu erzielen.
ES
la poda normal puede hacerse durante todo el año, aunque la poda de modelado debe hacerse en otoño para evitar el sangrado excesivo (pérdida de savia), también es recomendable rebajar las heridas y aplicar pasta selladora.
ES
Das Schneiden der Triebe und Zweige kann das ganze Jahr über erfolgen. Größere Gestaltungsschnitte sollten im Herbst erfolgen, um übermäßiges Bluten zu vermeiden, oder im Sommer, wenn eine schnelle Kallusbildung erfolgt.
ES
Encuentra la dirección que te interesa en el mapa de Poda o prepara un cálculo de ruta desde o hacia Poda, encuentra todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin en o cerca de Poda.
ES
Finden Sie auf der Karte von Bijelo Polje eine gesuchte Adresse, berechnen Sie die Route von oder nach Bijelo Polje oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Guide Michelin in oder um Bijelo Polje anzeigen.
ES
En particular, nuestro Grupo ha expresado siempre dudas sobre la eficacia de los Fondos estructurales en su amplitud actual y por ahí debería comenzar una poda severa.
Unsere Fraktion hat insbesondere Zweifel an der Wirksamkeit der Strukturfonds in ihrem jetzigen Umfang, und hier sollte mit einem drastischen Zurückstutzen begonnen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata simplemente de hacer una poda de la legislación. En la Unión Europea necesitamos legislación nueva, pero hemos de mantener actualizada la existente.
In der Europäischen Union brauchen wir zwar neue Rechtsvorschriften, doch wir müssen auch die vorhandenen Rechtsakte auf dem neuesten Stand halten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Equipos de jardinería — Trituradoras/picadoras de restos de poda motorizadas — Seguridad» de conformidad con la Directiva 98/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo
die Fundstelle der Norm EN 13683:2003 „Gartengeräte — motorgetriebene Schredder/Zerkleinerer — Sicherheit“ gemäß der Richtlinie 98/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates nicht zu veröffentlichen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las hojas y ramas cortadas en cada operación son colocadas entre las plantas para la formación de abono durante la época de poda.
DE
Dank des breiten Klingenprogramms und der verschiedenen Evolution- und Evolution II-Schneidköpfe eignet sich die LIXION Evolution für alle Schnittanwendungen.
Petzl ist der Ansicht, dass sich diese Querstellung und Verdrehung unbeabsichtigt während der normalen Baumpflegearbeit ereignen kann und gravierende Folgen haben kann.
Der Haltesteg wird an den beiden aufschraubbaren Ösen der SEQUOIA- und SEQUOIA SRT-Baumpflegegurte befestigt, um die seitliche Bewegungsfreiheit zu verbessern.
La poda de hojas o defoliación (eliminación de hojas durante la temporada de cultivo) puede hacerse anualmente a principios del verano para favorecer a hojas más pequeñas.
ES
Der Blattschnitt (Blätter entfernen während der Wachstumssaison) kann jedes zweite Jahr im Frühsommer vorgenommen werden, um kleinere Blätter und mehr Verzweigung zu erzielen.
ES
Descubre en ViaMichelin toda la información del tiempo en Poda, la previsión para los próximos 10 días, las horas de salida y puesta del sol en Poda, la información del tiempo, los datos climatográficos, la cobertura vía satélite mundial del tiempo.
ES
Finden Sie auf ViaMichelin ausführliche Wetterinformationen für Bijelo Polje, die Wettervorhersage für die kommenden 10 Tage, Auf- und Untergangszeiten der Sonne in Bijelo Polje, den aktuellen Wetterbericht, Klimadaten, weltweite Satellitenabdeckung zur Wettervorhersage.
ES
Sachgebiete: musik radio meteo
Korpustyp: Webseite
Pide que se fomente de forma prioritaria la utilización de subproductos de la agricultura y la silvicultura –plantas cultivadas en superficies de productividad marginal, material obtenido mediante la poda de setos y subproductos de la silvicultura (escamondadura);
63. fordert, dass der Einsatz von Nebenprodukten der Land- und Forstwirtschaft – auf Grenzertragsflächen angebaute Pflanzen, Heckenschnitt und forstwirtschaftliche Nebenprodukte (Abfallholz) – zur Energiegewinnung bevorzugt gefördert wird;
Korpustyp: EU DCEP
La política agrícola común debe reconocer de forma específica a las mujeres, pues de lo contrario esta reforma resultará inútil y desde luego no vamos a poder concebir un futuro sin contratiempos si se poda la agricultura.
Die Frauen müssen insbesondere innerhalb der Gemeinsamen Agrarpolitik anerkannt werden. Andernfalls wird diese Reform nutzlos sein, wobei es ziemlich sicher ist, dass wir uns keine unbesorgte Zukunft mit neuen Kürzungen in der Landwirtschaft vorstellen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se admiten asimismo sistemas de poda en «Y» y en «seto», siempre que se lleven a cabo respetando las características de calidad y que el número de plantas por hectárea no sea superior a 1000.
Zulässig ist auch die Zucht in Ypsilon-Form und als Hecke, sofern dabei die besonderen Qualitätsmerkmale und eine Pflanzenzahl von höchstens 1000 Pflanzen je ha eingehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las referencias de la norma EN 13683:2003 «Equipos de jardinería — Trituradoras/picadoras de restos de poda motorizadas — Seguridad» no se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Die Fundstelle der Norm EN 13683:2003 „Gartengeräte — motorgetriebene Schredder/Zerkleinerer — Sicherheit“ wird nicht im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así los restos de poda son incorporados como abonos al suelo evitando la emisión de gases de efecto invernadero, que se produciría con la quema, igualmente todos los envases plásticos utilizados son separados y gestionados por empresas autorizadas.
Verschnittreste werden als Düngemittel in den Boden gegeben, um somit die Emission von Treibhausgasen, die beim Verbrennen erzeugt werden würden, zu verhindern. Alle gebrauchten Kunststoffverpackungen werden getrennt und von zugelassenen Unternehmen entsorgt.
Las tijeras de poda de Bosch con batería de litio integrada y el innovador sistema Power Blade cortan fácilmente tallos de hasta 14 mm de diámetro con solo pulsar un botón.
Die Gartenschere von Bosch mit integriertem Lithium-Ionen-Akku und innovativem „Power-Blade-System“ schneidet auf „Knopfdruck“ mühelos Äste bis zu 14 mm Durchmesser.
- El vehículo no puede contener residuos adicionales (como restos de poda de jardín, basura doméstica, neumáticos adicionales, etc.). - El propietario deberá demostrar que está autorizado a desechar el vehículo antes de que se emita el certificado de destrucción.
ES
Das Fahrzeug darf keinen zusätzlichen Abfall enthalten (wie z.B. Gartenabfall, Altreifen usw.) Vor der Ausstellung eines Entsorgungszertifikats muss der Halter nachweisen, dass er zur Entsorgung des Fahrzeugs berechtigt ist
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
La simplificación y aclaración del marco legislativo debe ser también nuestro santo grial, siempre y cuando esa labor de poda exponga aún mejor los principios subyacentes del fortalecimiento del marco social y medioambiental en el que las empresas de Europa puedan desarrollarse y prosperar.
Unser höchstes Ziel sollte auch die Vereinfachung und Klärung des Gesetzgebungsrahmens sein, vorausgesetzt, daß durch diese Säuberungsaktion die Prinzipien besser herausgestellt werden, die der Stärkung der sozialen und ökologischen Rahmenbedingungen zugrundeliegen, unter denen die europäischen Unternehmen wachsen und gedeihen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra esta enfermedad pasa por la retirada y la quema de las cepas afectadas, el arranque y la quema de las viñas abandonadas, la quema de la leña de poda, una vigilancia continua para detectar la presencia del insecto y la confirmación del diagnóstico en laboratorios especializados.
Der Kampf gegen diese Krankheit umfasst die Rodung und Verbrennung der betroffenen Rebstöcke, das Roden und Abbrennen der aufgegebenen Rebflächen, die Verbrennung der Äste, eine ständige Überwachung zur Feststellung des Befalls mit dem Insekt, der durch spezialisierte Laboratorien bestätigt werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
El mercado laboral de EE.UU. es más flexible que el de Europa, permitiéndole reaccionar más ágilmente a las siempre cambiantes arenas de la globalización. Y, a diferencia de otros países, especialmente de América Latina y Asia, el sistema estadounidense poda sin piedad los cuadros dirigentes corporativos débiles.
Der US-Arbeitsmarkt sei flexibler als der in Europa, was ihn in die Lage versetze, behänder auf die ständigen, von der Globalisierung ausgehenden Veränderungen zu reagieren, und anders als in den meisten Ländern, insbesondere in Lateinamerika und Asien, würden im US-System schwache Unternehmensführungen gnadenlos aussortiert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La nueva serie de alineadores de ramas RAP de escobilla única para sarmientos de poda es adecuada para cualquier sistema destinado a árboles frutales y viñedos y puede ser acoplada a cualquier tractor que cuente al menos con un distribuidor hidráulico (véase también la siguiente ficha).
Die neue Schwadformerserie RAP mit einer Bürste zur Beseitigung der abgeschnittenen Äste ist für alle Anlagenarten in Obstplantagen und Weinbergen geeignet und kann an beliebige Traktoren montiert werden, die mit mindestens einem hydraulischen Wegeventil ausgerüstet sind (siehe auch nächste Beschreibung).