linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

poderosa mächtige
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero esta poderosa influencia europea no ha conducido al desarrollo de normas europeas democráticas y de derechos humanos en estos países.
Dieser mächtige Einfluss Europas hat nicht dazu geführt, dass sich in diesen Ländern europäische Normen von Demokratie und Menschenrechten entwickelt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si esto ocurre, se habrá beneficiado a la poderosa industria audiovisual norteamericana y será muy difícil que se desarrolle una industria audiovisual europea competitiva y de calidad.
Wenn dies eintritt, wird nur die mächtige audiovisuelle Industrie der Vereinigten Staaten davon profitieren, während eine wettbewerbsfähige und qualitativ gute europäische audiovisuelle Industrie in ihrer Entwicklung behindert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fuerza de la que disponen no proviene en último lugar de la poderosa ayuda que reciben del extranjero.
Ihre Kraft liegt nicht zuletzt darin, daß sie mächtige Hilfe von jenseits der Grenze erhält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar se produjo el golpe de guante blanco del Sr. Putin -la última noche vieja del milenio, no podía haber elegido un momento más oportuno- que le ha colocado en una posición muy poderosa, al tiempo de haberle convertido en uno de los políticos de nuestra era que más se han beneficiado de la guerra.
Erstens hat es den sanften Putsch des Herrn Putin - sehr geschickt am Silvestertag der Millenniumswende - gegeben, der ihn in eine sehr mächtige Position versetzt hat, ihn aber auch zu einem der größten politischen Kriegsprofiteure unseres Zeitalters gemacht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cargos de Presidente en ejercicio del Consejo y Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común constituyen un arma poderosa que, de ser utilizada competentemente, podría reforzar positivamente la imagen de la Unión Europea.
Die Positionen des amtierenden Ratspräsidenten und des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sind eine mächtige Waffe, die, wenn sie sinnvoll eingesetzt wird, das Ansehen der Europäischen Union auf jeden Fall stärken kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque una tremendamente poderosa y rica organización llamada la Asociación Nacional del Rifle - NRA - había contribuido a la elección del gobierno actual, que, por tanto, no se va a enfrentar a esta Asociación.
Weil die extrem mächtige und reiche Organisation mit dem Namen The National Rifle Association - die NRA - mithalf, die gegenwärtige Administration zu wählen, die daher dem Verein nicht die Stirn bieten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acuerdo SWIFT es un arma muy poderosa en la lucha contra el terrorismo, ya que da acceso a la información financiera privilegiada respecto a las transferencias financieras entre los países.
Das SWIFT-Abkommen stellt eine sehr mächtige Waffe im Kampf gegen den Terrorismus dar, da hiermit der Zugriff auf privilegierte Finanzinformationen im Hinblick auf die Finanztransfers zwischen Ländern ermöglicht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el fin de la guerra fría nunca ha existido a escala mundial una facción tan poderosa ni tan claramente favorable a la paz y a la promoción del Derecho y la cooperación multilateral.
Seit dem Ende des Kalten Krieges hat sich noch nie weltweit eine derart mächtige Friedensbewegung zusammengefunden, die sich für das Recht und die multilaterale Zusammenarbeit einsetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de los ciudadanos de esos países pertenecen todavía a la población original, en lugar de ser rusos, pero hay una minoría rusa poderosa que no se considera integrada en ningún sentido.
Die Bevölkerungsmehrheit dort besteht zwar noch aus der Ursprungsbevölkerung und nicht aus Russen, aber es existiert eine mächtige russische Minderheit, die sich in keiner Weise als integriert betrachtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El catastrófico terremoto que asoló Japón es una demostración muy poderosa de que ningún país, ni siquiera uno con una economía tan sumamente desarrollada puede hacerse cargo solo de los trágicos efectos de un desastre de tal magnitud.
Das katastrophale Erdbeben, das Japan erschüttert hat, ist eine überaus mächtige Demonstration dessen, dass kein Land, noch nicht einmal eines mit einer hochentwickelten Wirtschaft, allein mit dem Ausmaß der tragischen Auswirklungen fertig werden kann, die durch eine so enorme Katastrophe verursacht wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


región crítica más poderosa .
prueba más poderosa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poderosa

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es mi poción poderosa.
Das ist mein Kraftpaket-Wundertrank.
   Korpustyp: Untertitel
Qué cara más poderosa.
Oh, was für ein energisches Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es una píldora poderosa.
Es ist eine Power-Pille.
   Korpustyp: Untertitel
Su mente es demasiado poderosa.
Seine Geisteskräfte sind übermächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Una poderosa esencia, tu perfume.
Ein bisschen zu heftig, Ihr Parfüm.
   Korpustyp: Untertitel
Todo tenía poderosas connotaciones sexuales.
All das hatte einen sexuellen Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una carta poderosa.
Das ist ein starker Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Es su más poderosa ley.
Das ist ihr oberstes Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, sí que es poderosa.
Ja, schön was unter der Haube.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, qué cola poderosa tienes.
Du hast so einen kräftigen Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Su espada era demasiado poderosa.
Ihr Schwert ist fürchterlich.
   Korpustyp: Untertitel
AnyTrans - Poderosa herramienta de transferencia ES
AnyTrans – Es vereinfacht die Übertragung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Amor negro es una emoción poderosa, chico.
Niggerliebe ist eine tückische Gefühlswallung.
   Korpustyp: Untertitel
Son incluso más poderosas que las ballestas.
Mit mehr Durchschlagskraft als eine Armbrust.
   Korpustyp: Untertitel
Son las personas más poderosas del planeta.
Sie sind die mächtigsten Menschen auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
ĄDiablos! Es demasiado poderosa para este tipo.
Der Typ ist mir einfach zu sympathisch.
   Korpustyp: Untertitel
El amor es la energia mas poderosa.
- Liebe ist die mächtigste Energie.
   Korpustyp: Untertitel
El hambre es una fuerza poderosa.
Diesem neuen Hunger kann man nicht widerstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Somos la nación más poderosa del mundo.
Wir sind heute die mächtigste Nation der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra arma más poderosa es nuestra imaginación.
Unsere wirksamste Waffe ist unsere Vorstellungskraft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero cuál es la más poderosa?
Aber welche ist stärker?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es tu poderosa conciencia la que habla?
Ist es die Stimme deines Gewissens, die da redet?
   Korpustyp: Untertitel
Estamos hablando de una jugadora poderosa.
Sie ist ein Powerplayer.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías saber que me respaldan fuerzas poderosas.
Du solltest wissen, dass ich Unterstützung von einflussreichen Leuten habe.
   Korpustyp: Untertitel
La reputacion puede ser un arma poderosa.
Ein Ruf kann ein wirkungsvolles Werkzeug sein.
   Korpustyp: Untertitel
La Legión 13 era la más poderosa.
Die 13. Legion war die schlagkräftigste aller Legionen.
   Korpustyp: Untertitel
Mucha gente no se siente nada poderosa.
Viele trauen sich nichts zu.
   Korpustyp: Untertitel
Observa. La magia más poderosa de toda…
Seht, die mächtigste Magie von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la magia más poderosa del mundo,
Es ist die mächtigste Magie der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
La Reina es la pieza más poderosa".
Die Dame ist die stärkste Figur.
   Korpustyp: Untertitel
La Reina es la pieza más poderosa
Die Dame ist die stärkste Figu…
   Korpustyp: Untertitel
¡Es más poderosa de lo que pensé!
Es ist stärker als erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Sus poderosas fuerzas contra las mías.
Ihre enorme Stärke gegen meine.
   Korpustyp: Untertitel
Además, existe otra razón poderosa para hacerlo:
Doch gibt es noch einen weiteren gewichtigen Grund dafür:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El flautista borracho de poderosas muñecas.
Der Gott Han Hsiang-Chi, der Flötist mit den kräftigen Handgelenken.
   Korpustyp: Untertitel
La envidia es una poderosa motivación.
Neid kann ein großartiger Motivator sein.
   Korpustyp: Untertitel
El estres es una fuerza muy poderosa.
Stress hat einen großen Einfluss auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
La poción de amor más poderosa.
Der wirksamste Liebestrank der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaré esto en tus poderosas manos.
Diese Sache übergebe ich Ihren fähigen Händen.
   Korpustyp: Untertitel
La barrena subterránea más poderosa del mundo.
Der kraftvollste Bohrer der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
'Tenía una intensidad de golpeo súper poderosa.
Er hatte eine überwältigende Intensität, wenn er zuschlug.
   Korpustyp: Untertitel
Toda la gente poderosa los tiene.
Alle einflussreichen Leute haben Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Están repeliendo nuestras armas más poderosas.
Sie widerstehen unseren stärksten Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Las mujeres son una fuerza poderosa.
Frauen haben sehr wirkungsvolle Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
él Emitirá su voz, su poderosa voz.
Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Se ofrece niño y espada poderosa.
Verleihe Kind und Schwertkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que tomarse acciones poderosas y decisivas.
Es muss hart und entschlossen durchgegriffen werden.
   Korpustyp: Untertitel
"Sé osado y fuerzas poderosas te ayudarán".
"Sei tapfer, dann werden grosse Mächte dir helfen."
   Korpustyp: Untertitel
La pareja más poderosa de L.A.
Das mächtigste Paar in L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos pedirle a Galdan armas más poderosas.
Wir müssen bei Galdan stärkere Waffen anfordern.
   Korpustyp: Untertitel
La justicia es una fuerza poderosa.
Freundlicher Zuspruch ist ein Magnet für die Menschenherzen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Una poderosa herramienta para trabajar con imágenes.
Werkzeug, um mit Bildern und Organisieren von Fotos arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una poderosa herramienta para trabajar con imágenes.
Die Software, mit Grafik-Dateien von verschiedenen Formaten zu arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poderosa ferramenta para descargar os arquivos torrent.
Die funktionale Client, um Dateien aus dem Internet herunterladen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poderosa herramienta para descargar los archivos torrent.
Werkzeug mit einer großen Reihe von Möglichkeiten, um Dateien über das Internet teilen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poderosa herramienta para descargar los archivos torrent.
Der kostenlose Client für den Austausch und Download von Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una poderosa herramienta para trabajar con imágenes.
Werkzeug, um Ihren Computer in einen Media Center oder Home-Theater zu konvertieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una poderosa herramienta para trabajar con imágenes.
Das Werkzeug, um Dateien im PDF-Format zu konvertieren.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poderosa herramienta para descargar los archivos torrent.
Die Software, die versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poderosa herramienta para descargar los archivos torrent.
Werkzeug, um Ihren Computer vor Malware und Viren verschiedener Arten zu schützen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nova fórmula mais poderosa e melhorada
Neue, wirkungsvollere und verbesserte Produktzusammensetzung
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Argentina y su poderosa lista de seleccionados
Argentinien gibt seinen hochkarätigen Kader bekannt
Sachgebiete: musik sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Herramientas poderosas para cambiar el mundo
Werkzeuge mit Power für eine veränderte Welt
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Lecciones simples, no obstante todas poderosas.
Einfache Übungen, dennoch alle wirkungsvoll.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mejora LibreOffice con extensiones poderosas e inteligentes
Erweitern Sie LibreOffice – mit Extensions
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
SCHNEEBERGER, 7 metros de poderosa máquina
SCHNEEBERGER, 7 meter pure Kraft und Leistung
Sachgebiete: radio auto militaer    Korpustyp: Webseite
Están armados con el arm…más poderosa existente. - ¿Qué arma poderosa?
Sie rüsten sich selbst mit der stärksten Waffe aus, die es gibt. - Was für eine große Waffe?
   Korpustyp: Untertitel
Imagino que estoy soplando mi poderosa trompa alpina.
Ich stell mir vor, dass ich tatsächlich mein Alphorn blase.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo paré para una pequeña siesta poderosa, ¿sabes?
Hab nur ein kurzes Nickerchen gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Y tienes que conseguir referencias de carácter de personas poderosas.
Und sie brauchen Empfehlungen von wichtigen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esta es el arma más poderosa de la guerra!
Das hier ist die wirksamste Waffe des Krieges.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una cosa es más poderosa que el miedo, amigos.
Nur eins ist grösser als die Angst, liebe Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si me ayudas, forjaré mi arma más poderosa.
Aber wenn du mir hilfst, schmiede ich meine großartigste Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Y tenemos el arma más poderosa de todas.
Und wir haben immer noch die mächtigste Waffe von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Y seguimos teniendo el arma más poderosa de todas.
Und wir haben immer noch die mächtigste Waffe von allen.
   Korpustyp: Untertitel
En este sentido, la educación es la herramienta más poderosa.
Diesbezüglich ist Bildung das wirksamste Instrument.
   Korpustyp: EU DCEP
El amor verdadero es la magia más poderosa de todas.
Wahre Liebe ist die mächtigste Magie von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Contra esto respondemos con las más poderosas armas.
Darauf reagieren wir mit der furchterregendsten Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora me doy cuenta de lo poderosa que soy.
Ich ging mit ihr, und hatte auch eine Britney Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Las vacunas son herramientas poderosas de protección de nuestra salud .
Impfstoffe sind wirksame Mittel zum Schutz unserer Gesundheit .
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Las poderosas empresas agrícolas internacionales lo saben también.
Das weiß auch die allmächtige internationale Agro-Industrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el arma más poderosa de que dispone el Parlamento.
Es ist die mächtigste Waffe, über die das Parlament verfügt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El conocimiento como tal es un arma poderosa.
Wissen wie dieses ist eine schlagkräftige Waffe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es la más poderosa fuerza destructora jamás creada.
Es war die mächtigste zerstörerische Waffe, die es je gab.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo tengo la patada más poderosa del universo!
Ich hab den kräftigsten Tritt des Universums!
   Korpustyp: Untertitel
La criatura mas poderosa y feroz de todas.
Die mächtigste, schrecklichste Kreatur i…
   Korpustyp: Untertitel
De ahora en adelante, sólo confiaremos en La Poderosa.
Jetzt vertrauen wir nur auf den heissen Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
La absolución es la más poderosa forma del perdón.
Die Absolution ist die höchste Form der Vergebung.
   Korpustyp: Untertitel
Y aun así, tiene también esta apariencia heroica y poderosa.
Und trotzdem tritt er auch wie ein starker Held auf.
   Korpustyp: Untertitel
Los terrianos vuelan en naves con armas más poderosas.
Die Terraner fliegen neue Schiffe mit stärkeren Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Por un tiemp…...resultaron ser armas más poderosas.
Eine Zeitlang erwiesen sie sich als die stärkere Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuando hagamos estragos en la poderosa República?
Und wenn wir die große Republi…in Schutt und Asche gelegt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Es el arma más poderosa del Vengador Fantasma.
Das ist die mächtigste Waffe des Ghost Riders.
   Korpustyp: Untertitel
Contratos con varias empresas de las 500 más poderosas.
Viele Verträge mit Fortune 500.
   Korpustyp: Untertitel
Una poderosa mano me lleva en la dirección opuesta.
Ich wurde lange Zeit in eine andere Richtung gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la gente más poderosa de Nueva York.
Die mächtigsten Leute von New York.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras les hablo, estamos colocando una pequeña pero poderosa bomba.
In diesem Augenblick wird eine kleine, aber wirkungsvolle Bombe herabgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
la única lo bastante poderosa como para romper cualquier maldición.
Die einzige Magie, die jeden Fluch brechen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, ¿es la más poderosa que tiene, no?
Ist das die wuchtigste, die Sie haben?
   Korpustyp: Untertitel
3 veces más poderosa que la de Harry.
Dreimal so wuchtig wie Harrys Knarre.
   Korpustyp: Untertitel