Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
podioPodest
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En París, cuando Rose ganó, subió al podio con tanta alegría, con esa sonris…enorme.
In Paris, als Rose gewonnen hatte, stieg sie aufs Podest mit einer solchen Freud…mit diesem riesigen Lächel…
Korpustyp: Untertitel
Está de pie en un podio.
Sie stehen auf einem Podest.
Korpustyp: Untertitel
Schwantz, Kagayama y Haga – que juntos sumaban 126 años cuando tomaron la salida de las 8 Horas en 2013 – terminaron sobre el podio de Suzuka, solo superados por dos equipos de la talla de Takahashi/Haslam/Van der Mark sobre una Honda y Tsuda/Aoki/Brookes sobre Suzuki.
Schwantz, Kagayama und Haga - in der Addition waren die drei Helden zum Start des letztjährigen Rennens 126 Jahre alt. Doch sie fuhren in Suzuka auf das Podest und wurden lediglich von Takahashi/Haslam/van der Mark auf Honda, und den Suzuki-Markenkollegen Tsuda/Aoki/Brookes geschlagen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio sport
Korpustyp: Webseite
En el último episodio de 21Days seguimos a dos de los surfistas más populares del mundo en su preparación para la conquista del podio del Drug Aware Margaret River Pro, que tanto Taj como Josh ganaron en 1997 y 2010 respectivamente.
In der neuesten Folge von 21Days begleiten wir zwei der beliebtesten Männer des Sportes bei ihren Bemühungen, beim Drug Aware Margaret River Pro, den Burrow und Kerr 1997 beziehungsweise 2010 gewannen, auf dem Podest zu landen.
En este momento muchos equipos aprovecharon la ocasión para hacer sus paradas y mejorar su posición, pero el equipo hizo todo lo posible por recuperar la ventaja y lo consiguió asegurando una plaza en el podio.
Glücklicherweise nahmen sich viele Teams gerade in dem Moment Zeit für einen Boxenstopp, um ihre Platzierungen zu verbessern. Doch das Team tat alles dafür, seinen Vorteil wiederzuerlangen und sich einen Platz auf dem Siegerpodest zu sichern.
Das diesjährige Rennen in Bahrain hatte genau das gleiche Siegerpodest wie im letzten Jahr, mit Vettel auf dem ersten Platz, gefolgt von Kimi Raikkonen und Romain Grosjean.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Hamilton completó el tercer puesto del podio, tras realizar una carrera libre de problemas, mientras que Webber aprovechó el pinchazo que tuvo Vettel en las últimas partes de la carrera y que dejaron al campeón del mundo sin puntos.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Tras unos inicios un poco complicados, Kent consiguió su primer podio en Assen tras unas pocas carreras, pero fue su tercera plaza final la que le propulsó al siguiente nivel.
Nach einem schwierigen Start errang Kent nach einigen Runden seinen ersten Podiumsplatz in Assen, aber erst das letzte Drittel der Saison lief für ihn richtig gut.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
No la pudo acompañar su hermano en lo más alto del podio, como ella hubiese deseado, pero Rachel Atherton se vistió el maillot de los Mundiales y también el de líder de la general.
Auf dem finalen Podiumstand vielleicht nicht derjenige neben ihr, den sie sich gewünscht hätte, doch im Weltmeister-Jersey und mit der Startnummer der Gesamtführenden fühlte sich Rachel Atherton dennoch wohl.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por detrás de él, Jonny Walker, de KTM, ha repetido el resultado de 2012 y ha sido segundo, a pesar de apenas poder mantenerse en pie después de la carrera, mientras que Cody Webb, de Beta, se ha convertido en el primer piloto estadounidense en subir al podio.
Hinter ihm wiederholte KTM's Jonny Walker sein Ergebnis aus 2012 und verteidigte den zweiten Platz, obwohl er sich nach dem Rennen kaum noch auf den Beinen halten konnte. Rang 3 sicherte sich Betas Cody Webb, der als erster Amerikaner überhaupt auf dem Podiumstand.
Nach einem Sieg für Rins in Austin und Siegen von Viñales in Spanien und Frankreich (Rennen, bei denen Salom immer auf dem Podiumstand) startete Salom die Runde fünf mit einem Rückstand von 13 Punkten auf Viñales.
Sachgebiete: film tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Se determinarán todos los mercados basándose en el resultado después de completada la última serie (heat) (carreras de liga), o bien después de la presentación del podio (competiciones individuales/GP).
Alle Wetten werden auf Grundlage des Ergebnisses nach Beendigung des letzten Rennlaufs (Rennen in Ligen) oder der Siegerehrung (Einzelne Wettbewerbe/Grand Prix) abgerechnet.
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
podioPodium treten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora quiero invitar a mis colegas y al Vicepresidente de la Comisión a que se unan a mi frente al podio para la firma del documento.
Nun möchte ich meine verehrten Kolleginnen und Kollegen und den Vizepräsidenten der Kommission bitten, zur Unterzeichnung des Dokuments zusammen mit mir vor das Podium zu treten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero incluso ahora si tuviera que ir a ese podio a acusar a Stalin, lo haría de nuevo.
Aber selbst heute würde ich, wenn ich an dieses Podiumtreten müsste, um über Stalin zu berichten, wieder genau so handeln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
podioPult
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y está regresando al podio.
Und er kehrt zum Pult zurück.
Korpustyp: Untertitel
Está regresando al podio.
OK, er kehrt zum Pult zurück.
Korpustyp: Untertitel
podioZeitpunkt Siegerehrung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las apuestas se determinarán según el número de puntos acumulados después de la presentación del podio en la última carrera de la temporada.
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
podioZeitpunkt Siegerehrung abgerechnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las apuestas se determinarán por los resultados publicados por la página oficial de la competición en cuestión en el momento de la presentación del podio.
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Las apuestas se determinarán de acuerdo a la clasificación oficial publicada por los respectivos organismos directivos de la carrera, en el momento de la subida al podio.
Alle Wetten werden auf Grundlage der offiziellen, vom jeweiligen Dachverband veröffentlichen Klassifikationsrangliste(n) zum Zeitpunkt der Siegerehrungabgerechnet.
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
quedan todavía cuatro carreras para terminar en las que tendremos a los Ferrari luchando por el podio con la máxima determinación por parte de los pilotos y de todo el equipo.
Sachgebiete: sport radio media
Korpustyp: Webseite
Esta vez subieron al podio el francés y el irlandés, mientras que el italiano tuvo que contentarse con el quinto puesto delante de su compañero de equipo Chaz Davies, debido también a un pequeño error en la fase final de la carrera.
ES
Diesmal waren die Franzosen und Italiener an der Reihe, aufs Siegertreppchen zu steigen, der Italiener erreichte den fünften Platz vor seinem Begleiter Chaz Davies – auch wegen eines kleinen Fehler am Ende des Rennens.
ES
A lo largo de su historia, el Boca Juniors ha jugado con regularidad e incluso se ha subido a menudo al podio en la liga de Argentina, la Primera División.
Im Laufe ihrer Geschichte haben die Boca Juniors regelmäßig, ja sogar ziemlich oft die erste Stufe des Podiums der Argentinischen Meisterschaft, der Primera Division, betreten.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Después de a que los asistentes se les presentara un video lleno de imágenes confusas, vaivenes de péndulo, música psicodélica y humo artificial saliendo de ambas partes del podio, el gurú Sivanand inicia su programa.
Nachdem das Publikum mit einem Video voll verwirrender Bilder, Pendelschwingen und psychedelischer Musik angewärmt war und künstlicher Rauch von beiden Seiten des Podiums aufstieg, began Hypnose-Guru Sivanand seine Show.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
podioSiegertreppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los últimos años, TimoCom ha podido hacerse un hueco en el podio de ganadores junto a los gigantes del mercado Michelin, Mercedes o Schmitz Cargobull.
ES
In den vergangenen Jahren durfte TimoCom bereits neben Branchenriesen wie Michelin, Mercedes oder Schmitz Cargobull auf der Siegertreppe Platz nehmen.
ES
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
podiostand er Podium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 2013, su primer año como rider Elite, volvió a subir al podio en Val di Sole (Italia), luego siguió con una segunda plaza en Leogang (Austria) y acabó cuarto en ranking final de la Copa del Mundo.
2013 war sein erstes Jahr als Elite-Athlet, und wieder stander in Val di Sole (Italien) auf dem Podium, bevor er beim Weltcup in Leogang (Österreich) Platz zwei belegte. Die Weltcup-Saison schloss er als insgesamt Vierter ab.
Sachgebiete: kunst musik sport
Korpustyp: Webseite
podiozwei Podeste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría de los pilotos que afrontan con su segunda temporada en MotoGP firmarían ahora mismo por terminar unas cuantas carreras entre los seis primeros, o quizás algún podio.
Sachgebiete: film tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Arrendamiento y venta de pistas de baile móviles, deceleradoras así como, de sistemas de podios móviles, techaduras y estructuras Ground Support, podios escalonados, espectáculos y tribunas.
ES
Vermietung und Verkauf von mobilen Tanzparketten, Sperreinrichtungen mit Auftrittsystem, mobilen Bühnensystemen, Bedachung und Konstruktion Ground Support, Stufenbühnen, Zuschauerräumen und Tribünen.
ES
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Aseguramos actividades completas de catering llave en mano, arrendamiento de tiendas de campaña, juegos cerveceros, mesas, sillas, pavimentos y podios.
ES
Sachgebiete: sport politik media
Korpustyp: Webseite
Multitud de periodistas, fotógrafos y técnicos de sonido se agolpan en un podio situado en una de las esquinas de la estancia.
Sie betreten das Parlamentsgebäude an der Ill über einen rund 10 Meter langen roten Teppich, gefolgt von ihrem Mitarbeiter-Stab.
Korpustyp: EU DCEP
Deseaba continuar su discurso en esta lengua, pero se le pidió que abandonara el podio, tras un aviso de la policía.
Er wollte seine Rede auf Kurdisch fortsetzen, wurde jedoch aufgrund von Warnungen der Polizei aufgefordert, das Rednerpult zu verlassen.
Korpustyp: EU DCEP
La segunda fue que entre las 31 personas del podio -Jefes de Estado y de Gobierno, Presidentes de las instituciones, etc.-, usted era la única mujer.
Als Zweites fiel mir auf, dass von den 31 Personen im Präsidium - unter den Staats- und Regierungschefs, Präsidenten der Institutionen etc. - Sie die einzige Frau waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Saben? Cuando venía al podio, vi a mi amigo Jordan Blankfor…...ahora Juez Blankfor…...a quien no veía desde nuestros días de estudiantes en Yale.
Wissen Sie, als ich ans Rednerpult kam, sah ich meinen Freund Jordan Blankfort, jetzt Richter Blankfort, den ich seit unserer Studienzeit in Yale nicht mehr gesehen habe.
Korpustyp: Untertitel
Tal vez no, pero ciertamente a los estadounidenses les resultará mucho más costoso mantener su hegemonía global si su moneda queda fuera del podio.
Möglicherweise nicht, doch dürften die Amerikaner die globale Hegemonie, falls der Dollar abstürzt, mit Sicherheit sehr viel teurer zu stehen kommen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El neumático BT-01 es el resultado de una extensa colaboración con el equipo Ducati Corse, que ha permitido a este obtener docenas de podios desde 2005.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Parece que el experimentado chileno Francisco López conseguirá hacerse con el podio final, pero sólo hay ocho minutos de diferencia entre la posición tres y la cinco.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Solamente tres puntos separaban las tres plazas del podio, repitiéndose el mismo resultado que en la segunda prueba en Garmisch-Partenkirchen. Morgenstern comentó:
Nur drei Punkte trennten die drei Podiumsplätze voneinander. Die Reihenfolge war eine Wiederholung der Ergebnisse des zweiten Events in Garmisch-Partenkirchen. Morgensterns Kommentar:
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Acabó en el 9º puesto de la clasificación final, muy contento además porque sus compañeros de equipo Joss Christensen, Gus Kenworth y Nicholas Goepper coparon el podio.
In Polen hatte er das oberste Treppchen verpasst, bei seinem zweiten Heimrennen wird er zu verhindern suchen, dass ihm diese Ehre wieder ein anderer wegschnappt.
Sam Smoothy, tercero en el podio, saltó la barra más grande de la competición y prosiguió su ronda con una serie de saltos pequeños y conectados con inteligencia.
Sam Smoothy, Dritter, sprang über die größte Klippe des Contests und setzte seinen Lauf mit einer Reihe kleinerer Jumps fort, die er überzeugend miteinander verband.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La experiencia en Albert Park me ha hecho tener incluso más ganas que antes de volver a subir al podio, y creo que tengo muchas posibilidades de lograrlo.
Die Erfahrung in Albert Park hat mir Appetit auf weitere Podiumsplatzierungen gemacht – und ich glaube, wir haben eine sehr reelle Chance, das auch zu schaffen.
Wir haben direkt nach seinem letzten Run mit Mike gesprochen, bevor die Sieger bekanntgegeben wurden, und wollten wissen, warum er auch in den nächsten Jahren nach Frankreich kommen wird.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
El 1 de septiembre, decenas de legisladores ofrecieron un espectáculo de primera en el parlamento mexicano al ocupar el podio del orador, impidiendo con ello que el saliente Presidente Vicente Fox diera en persona su discurso final a la nación.
Am 1. September sorgten Dutzende oppositionelle Abgeordnete für einen Skandal, als sie im mexikanischen Parlament das Rednerpult stürmten und so den scheidenden Präsidenten Vicente Fox daran hinderten, seine Rede zur Lage der Nation zu halten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Señor Presidente, quisiera dirigirme a usted para hacer una reclamación por la falta ortográfica en el título griego que hay en esta sala, en el que erróneamente pone "eliníca», y pedirle desde este podio que la haga corregir cuanto antes.
Herr Präsident, ich möchte Ihnen gegenüber gegen den Fehler in der griechischen Aufschrift in diesem Saal protestieren - das Adjektiv "griechisch" ist falsch geschrieben - und Sie von dieser Stelle aus bitten, dafür zu sorgen, daß dies umgehend korrigiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Repito: nosotros estábamos a favor de la urgencia, porque de ese modo se habría podio resolver un problema muy antiguo: habríamos podido dar una señal que los pescadores europeos esperan del Parlamento Europeo.
Ich sage es noch einmal: Wir waren für den Dringlichkeitsantrag, denn dadurch hätte ein langjähriges Problem gelöst werden können; wir hätten das Signal setzen können, das die italienischen Fischer vom Parlament erwarten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dos años más tarde, él y los otros dos Minis fueron despojados de su victoria y dos podios por una presunta irregularidad en sus faros, dando la victoria a Pauli Toivonen (al volante de un Citroen francés, curiosamente).
Zwei Jahre später verloren er und sein Mini-Teamkollegen ihren Sieg und zwei Podiumsplätze aufgrund regelwidriger Scheinwerfer. Sieger wurde so Pauli Toivonen (immerhin in einem französischen Citroen).
Sachgebiete: auto sport infrastruktur
Korpustyp: Webseite
En la ronda de Garmisch-Partenkirchen del 1 de enero, Morgenstern levantó la cabeza (al revés que en esta foto) para acabar segundo en el podio del segundo evento.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
24 podios, 13 victorias, 11 poles, 13 vueltas rápidas: las estadísticas le aseguran al Red Bull Racing RB9 un lugar en la historia, en calidad de uno de los monoplazas más exitosos jamás vistos en la F1.
Mit 24 Podiumsplätzen, 13 Siegen, 11 Poles und 13 schnellsten Runden geht der Red Bull Racing RB9 als eines der erfolgreichsten Formel-Eins-Autos aller Zeiten in die Geschichte ein.
Sachgebiete: musik tourismus sport
Korpustyp: Webseite
La colombiana ganó a Alise Post en la final y se hizo con la primera plaza del podio en el US Olympic Centre de Chula Vista, en California, una victoria que le coronaría con el título supremo.
Die Kolumbianerin überholte auf der letzten Geraden Alise Post und sicherte sich im Olympischen Trainingszentrum der USA im kalifornischen Chula Vista den Sieg bei diesem Event und damit gleichzeitig den World-Cup-Sieg.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Aquí no estamos seguros de que volvamos a ver un dominio tan absoluto como el de Gwin en su momento dorado, pero si a Stevie le respetan las lesiones, será uno de los habituales del podio en 2014.
Obwohl wir uns nicht sicher sind, ob wie von ihm eine technische Dominanz sehen werden wie von Gwin in seinen besten Zeiten, wird Stevie 2014 auf einigen Siegerpodesten stehen, wenn er gesund bleibt.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Además de garantizar la subida de McLaren-Honda a lo más alto del podio de la F1, Ayrton Senna también colaboró en el desarrollo del prototipo Honda NSX, inspirado en la F1.
ES
Ayrton Senna sorgte nicht nur dafür, dass McLaren-Honda die F1-Saison dominierte, sondern brachte sich auch in die Entwicklung des Prototypen des von der F1 inspirierten Honda NSX mit ein.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
En su primera temporada en Moto2™ en 2011, Bradley logró 3 podios impresionantes para el equipo Tech3 – ganándose la renovación de su contrato para una segunda temporada en Moto2 antes de subir a la mayor competición en el mundo - MotoGP .
ES
In seiner ersten Moto2™ Saison 2011 erreichte er drei Podiumsplätze für das Tech 3 Team wodurch er einen Vertrag für eine weitere Moto2 Saison erhielt und danach den Sprung in die Moto GP schaffte.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport informatik
Korpustyp: Webseite
En el 2013, se coronó campeón de Moto2™, después de una larga batalla con Scott Redding incluyendo grandes victorias, accidentes, y por último el máximo escalón en el podio.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport informatik
Korpustyp: Webseite
¡Construye los coches rojo y azul, instala las barreras, coloca el podio de los ganadores, sitúa las líneas de salida y meta, y prepárate para ganar la carrera y levantar el trofeo!
Baue den roten und blauen Rennwagen, die Schikane n, den Zieleinlauf und die Start-/Ziellinie zusammen und mach dich bereit, das Rennen zu gewinnen und den Siegerpokal hoch zu halten!
Aumento de las capacidades y competencias para el empleo a través de la experiencia por la movilidad Debate en el podio entre los participantes nacionales y transnacionales „Move and Work“ y los participantes del proyecto IdA Ver videoclip
DE
Kompetenzzuwachs und Beschäftigungsfähigkeit durch Mobilitätserfahrung Podiumsdiskussion unter Beteiligung der nationalen und internationalen „Move and Work“-Projektpartner und von IdA-TeilnehmerInnen Videoausschnitt ansehen
DE
Sachgebiete: schule sport tourismus
Korpustyp: Webseite
alguien diferente a Loeb podrá subirse en el escalón más alto del podio después de competir durante tres días por una serie de carreteras algo complicadas en la provincia de Córdoba.
Doch dieses Jahr ist aus mindestens einem Grund etwas Besonderes – jemand Anderes als Loeb wird nach drei Tagen auf den anspruchsvollen Straßen der Provinz Córdoba an der Spitze stehen.
„Es ist echt toll, zu einem Contest zu fahren, wo man allen anderen richtig gern zuschaut“, sagte Danny, nachdem er sich selbst und das Publikum mit Champagner besprüht hatte.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
No fue un buen fin de semana ni para Lutz Weber, ni para su compañero del equipo iXS Gravity Union, Andy Schaefer, que acabó muy lejos del podio, en 35ª posición.
Weder für Lutz Weber noch für seinen iXS Gravity Union-Teamkollegen Andy Schäfer lief das Wochenende gut. Schäfer landete weit abgeschlagen auf Rang 35.