linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
policía Polizei 8.224
Polizist 1.940 Bulle 1.123 Polizistin 112 Polizeibeamter 55 Strafverfolgungsbehörde 11 Polizeibeamtin 6 Justizbeamte 2 Justizbeamter 1 . . . . . .
[Weiteres]
policía .

Verwendungsbeispiele

policía Polizei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

IPOMEX es la exposición dedicada a policía, autoridades y otras organizaciones con tareas de seguridad. IT
IPOMEX ist die Messe, die sich der Polizei, Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben widmet. IT
Sachgebiete: kunst musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alemania y la policía alemana hicieron un trabajo excelente.
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shane debe haber visto la presencia policía y simplemente huyó.
Shane muss die Polizei gesehen haben und ist einfach gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
policía cumple violento allanamientos en la comunidad Mapuche de Temucuicui. IT
Polizei führt gewaltsame Hausdurchsuchungen in der Mapuche Gemeinde Temucuicui durch. IT
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Padres y políticas se quejaron de que la policía no llegó a proteger suficientemente a los niños.
Eltern und Politiker beklagten sich, die Polizei habe versagt, diesen Kindern ausreichenden Schutz zu bieten.
   Korpustyp: EU DCEP
Vas a estar fuera del alcance de la policía.
Halt dich außer Sicht und von der Polizei fern.
   Korpustyp: Untertitel
Adelmo se hizo este wallie con una caída grande justo cuando llegó la policía.
Adelmo machte diesen heftigen Wallie, kurz bevor die Polizei die Session beendete.“
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, los cuerpos nacionales de policía o de voluntarios no han tenido el mismo éxito.
Leider hatten nationale Stellen, sowohl die Polizei als auch Freiwillige, nicht den gleichen Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Owen, controla las hemorragias y llama a la policía.
Owen, stop die Blutungen und dann ruf die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
En enero de 2014, fue apresado por la policía.
Am 15. Januar 2014 wurde er von der Polizei festgenommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


policía contratado .
policía fluvial .
policía internacional . .
policía judicial Kriminalpolizei 11 .
policía autonómica Regionalpolizei 2
policía local .
perro policía Polizeihund 8 .
Policía Federal Bundespolizei 8 . . .
policía científica .
policía montada .
policía nacional .
policía secreta Geheimpolizei 37
mujer policía .
policía femenino .
policía antidroga .
policía civil Zivilpolizei 50 . .
policía veterinaria .
ley de policía .
Fuerza Internacional de Policía . .
grupo internacional de policía . .
policía de proximidad .
Escuela Europea de Policía .
laboratorio de policía científica .
fuerzas de policía .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit policía

266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La policía le buscará.
Mache eine Anzeige und sie werden ihn suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una excelente policía.
Sie wären ein hervorragender Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen policía.
- Ich werde gut mit ihm zurechtkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre quise ser policía.
Ich schaute ihm täglich bei seiner Arbeit zu.
   Korpustyp: Untertitel
Era un policía infiltrado.
Er war ein verdeckter Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Le habla la policía.
Hier spricht das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Los policías me pegaron.
Sie schlugen mich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos policías están muriendo.
Unsere Jungs sterben wie die Fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Llame a la policía.
Rufen Sie die Spezialeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran policía.
Sie sind ein fantastischer Gesetzeshüter.
   Korpustyp: Untertitel
Suena como nuestra policía.
Klingt nach unserer Polizeistation!
   Korpustyp: Untertitel
Llame a la policía.
Rufen Si…rufen Sie die P…
   Korpustyp: Untertitel
La policía está allá.
Alle Beamten sind dort.
   Korpustyp: Untertitel
La policía de Richmond.
Der Helfer und Beschützer.
   Korpustyp: Untertitel
Burlaremos a los policías.
Wir kommen schon durch die Polizeisperren durch.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cuñado es policía.
Mein Schwager ist Einsatzbulle.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich bin Inspektor Grumbach.
   Korpustyp: Untertitel
Le habla la policía.
Lassen Sie die Waffe fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen policía.
Er war ein guter Kriminaler.
   Korpustyp: Untertitel
Solo eres un policía.
Du bist nur eine Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Llamen a la policía.
Rufen Sie das LAPD an.
   Korpustyp: Untertitel
crean la Policía Comunitaria.
Die Gemeindepolizei wird gegründet.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Oficina Europea de Policía (Europol) *
Protokoll zur Änderung des Europol-Übereinkommens *
   Korpustyp: EU DCEP
La policía nos estaba esperando.
Die haben auf uns gewartet!
   Korpustyp: Untertitel
Soy Starkey, de la policía.
Ich bin Starkey, vom Polizeirevier.
   Korpustyp: Untertitel
Llamaré a la policía militar.
Ich ruf die Militärpolizei an.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Henderson, policía de paisano.
Ich bin Henderson, Zivilbeamter.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el jefe de policía.
Ich bin der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Era un policía de mierda.
Ich war 'n richtiger Scheißbulle.
   Korpustyp: Untertitel
Los policías fueron muy amables.
Die waren sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
La policía estaba buscando piratas.
- Sie zweifeln schon, dass wir Seeräuber sind!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo soy un policía loca…
Ich bin nur ein Vorortbulle!
   Korpustyp: Untertitel
De la Academia de Policía.
Wir erlebten viel miteinander seit der Polizeihochschule.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Bruno Fella, Policía Judicial.
Ich bin Bruno Feller vom CID.
   Korpustyp: Untertitel
La policía recibió un reporte.
Wir haben einen Treffer beim Polizeifunk.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el jefe de Policía.
Hier spricht der Polizeichef!
   Korpustyp: Untertitel
Pero estos eran policías diferentes.
Aber es waren andere.
   Korpustyp: Untertitel
POLICÍA DE CARROConstellation name (optional)
FUHRMANN DES STREITWAGENSConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
POLICÍA PARA CARROSConstellation name (optional)
FUHRMANN DES STREITWAGENSConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Los policías usan uniformes grises.
- Die von der Überwachung haben graue Uniformen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy detective de policía, Verone.
Ich bin ein Detective, Verone.
   Korpustyp: Untertitel
A la policía le gusta.
Ich denke er ist Lybier.
   Korpustyp: Untertitel
Hacen falta policías de Homicidios.
Der Fall braucht richtige Mordermittler.
   Korpustyp: Untertitel
Yla policía no lo detiene.
Sie nehmen ihn nicht gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el Jefe de Policía.
Das ist der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Es el jefe de policía.
Er ist dort Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un policía acercándose rápido.
Da kommt ein Polizeiwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas amigos en la policía.
Du brauchst jetzt Freunde an der Macht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ya tiene seis policías chinos.
- Er hat schon sechs chinesische Beamte.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la policía marina.
Hier ist die Hafenpolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Es propiedad de la policía.
Das Video ist Polizeieigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Policía encubierto en las bandas.
Ich bin Undercover bei der Banden-Sondereinheit.
   Korpustyp: Untertitel
La policía local nos reunió.
Die Jungs haben uns vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Estás hecho todo un policía.
Du bist ein Superbulle!
   Korpustyp: Untertitel
- Así que no es policía.
- Also ist sie nicht vom Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sé que eres policía?
Wer sagt, dass du einer warst?
   Korpustyp: Untertitel
Es el jefe de policía.
Er ist der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un policía inteligente Sargento.
Sie sind ein kluger Beamter, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Llama a la policía científica.
Ruf die Spurensicherung, Giardina.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay un policía voluntario aquí.
Hier ist eine Kämpfernatur.
   Korpustyp: Untertitel
Lo estudian en la policía.
Empfohlene Lektüre an der Polizeihochschule.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos contarselo a la policía.
Wir sollten ee melden.
   Korpustyp: Untertitel
La policía baraja dos sospechosos.
Es gibt zwei Verdächtige.
   Korpustyp: Untertitel
Agnes, llame a la policía.
Agnes, rufen Sie bei der Polizeiwache an.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren hablar con un policía.
- Er will mit einem Agent sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Necesito a la policía ya.
Wir sind im ersten Stock, - wir brauchen Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una estación de policía.
Das sieht aus wie auf einem Polizeirevier
   Korpustyp: Untertitel
La policía no descubrirá nada.
Die Polzei wird nichts finden.
   Korpustyp: Untertitel
Policía de Irlanda del Norte
Königliche Kommission für die schönen Künste (England)
   Korpustyp: EU DCEP
No confío en los policías.
Kein Grund zur Sorge Ich traue diesen Beamten nur nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde atacaron a los policías?
Wo hat's die Jungs erwischt?
   Korpustyp: Untertitel
Cómo esta mi policía favorito?
Wie geht's dir? Wie geht's meinem Lieblingspolizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un oficial de Policía.
Mein Mann ist ein Polizeioffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonearé a la Policía Militar.
Ich rufe die Militärpolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Esa maldita y corrupta policía!
Diese vermaledeite, verteufelte Stadtpolizei.
   Korpustyp: Untertitel
La Policía no dice eso.
Sie sagen, es war ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pueden enviar a la policía…
Könnten Sie einen Wagen schicken?
   Korpustyp: Untertitel
Conozco al superintendente de policía.
Ich kenne den Polizeipräsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos llamar a la policía.
Natürlich müssen wir anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de esos perros policía.
Ich will einen Polizeihund.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mató a un policía.
Jetzt ist er ein Polizistenmörder.
   Korpustyp: Untertitel
Póngame con la policía militar.
Geben Sie mir die Feldpolizei!
   Korpustyp: Untertitel
No a entrenar perros policías.
Wir trainieren keine Polizeihunde.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo soy jefe de policía.
Ich bin Polizeichef und kein Rechtsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
La policía no hace nada.
Die richtet nichts aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un detective de policía.
Er ist ein LAPD-Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Es la policía del estado.
Das ist die Nummer der Bundespolizei.
   Korpustyp: Untertitel
¡Movilizaste mucha policía por nada!
Ein Riesentanz wegen gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
La policía de cuatro millones.
Die Flugpolizei spricht von 4 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Te salvé de ese policía.
Ich habe sie vor dem Hilfssheriff gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Comisaría de Policía, por favor.
Das Polizeirevier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
No habla como un policía.
Sie reden nicht als einer.
   Korpustyp: Untertitel
Pase los controles de policía*.
Passieren Sie die Passkontrolle*.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Es más eficaz que la policía.
Das ist der beste Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es una furgoneta de la policía.
Das ist doch eine Bullenkiste.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el jefe de policía George Earle.
Ich bin Oberinspektor George Earle.
   Korpustyp: Untertitel
Ha llegado el jefe de policía.
Der Polizeipräsident trifft gerade ein.
   Korpustyp: Untertitel
La policía no puede hacer nada.
Es Deb zu sagen, würde sie bloß wahnsinnig machen.
   Korpustyp: Untertitel
- la policía andaba de cabeza co…
-drehten die Behörden fast durc…
   Korpustyp: Untertitel
Aquí el capitán Izturis, de la Policía.
Captain Itzuri…von der Polizeistation.
   Korpustyp: Untertitel