linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
policia Polizei 214

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


policía Polizei 8.224
Polizist 1.940 Bulle 1.123 Polizistin 112 Polizeibeamter 55 Strafverfolgungsbehörde 11 Polizeibeamtin 6 Justizbeamte 2 Justizbeamter 1 . . . . . . .
policia de fronteras . .
brigada antidroga de la policia .
policía contratado .
policía fluvial .
policía internacional . .
policía judicial Kriminalpolizei 11 .
policía autonómica Regionalpolizei 2
policía local .
perro policía Polizeihund 8 .
Policía Federal Bundespolizei 8 . . .
policía científica .
policía montada .
policía nacional .
policía secreta Geheimpolizei 37
mujer policía .
policía femenino .
policía antidroga .
policía civil Zivilpolizei 50 . .
policía veterinaria .
ley de policía .
Fuerza Internacional de Policía . .
grupo internacional de policía . .

policía Polizei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

IPOMEX es la exposición dedicada a policía, autoridades y otras organizaciones con tareas de seguridad. IT
IPOMEX ist die Messe, die sich der Polizei, Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben widmet. IT
Sachgebiete: kunst musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alemania y la policía alemana hicieron un trabajo excelente.
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shane debe haber visto la presencia policía y simplemente huyó.
Shane muss die Polizei gesehen haben und ist einfach gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
policía cumple violento allanamientos en la comunidad Mapuche de Temucuicui. IT
Polizei führt gewaltsame Hausdurchsuchungen in der Mapuche Gemeinde Temucuicui durch. IT
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Padres y políticas se quejaron de que la policía no llegó a proteger suficientemente a los niños.
Eltern und Politiker beklagten sich, die Polizei habe versagt, diesen Kindern ausreichenden Schutz zu bieten.
   Korpustyp: EU DCEP
Vas a estar fuera del alcance de la policía.
Halt dich außer Sicht und von der Polizei fern.
   Korpustyp: Untertitel
Adelmo se hizo este wallie con una caída grande justo cuando llegó la policía.
Adelmo machte diesen heftigen Wallie, kurz bevor die Polizei die Session beendete.“
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, los cuerpos nacionales de policía o de voluntarios no han tenido el mismo éxito.
Leider hatten nationale Stellen, sowohl die Polizei als auch Freiwillige, nicht den gleichen Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Owen, controla las hemorragias y llama a la policía.
Owen, stop die Blutungen und dann ruf die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
En enero de 2014, fue apresado por la policía.
Am 15. Januar 2014 wurde er von der Polizei festgenommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit policia

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dijo que era policia.
Ich dachte, alles sei abgesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Los policias me pegaron.
Sie schlugen mich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el jefe de policia.
Ich bin der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Es la policia del estado.
Das ist die Nummer der Bundespolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué decidió ser policia?
Warum wollten Sie unbedingt Polizistin werden?
   Korpustyp: Untertitel
Son cuatro generaciones de policias.
Das ist vier Generationen Polizistentum.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué decidió ser policia?
Warum sind Sie Polizistin geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Los policias se despertaron, Nick.
- Unsere Leute haben sie geweckt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo a la policia local.
Nur die lokalen Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Vivimos en un estado policia…
Wir leben in einem Polizeistaat!
   Korpustyp: Untertitel
Su deber es informar a la policia.
Es wird erwartet, dass man es meldet.
   Korpustyp: Untertitel
La policia moderna utiliza métodos psicológicos.
Die modernen Polizeimethoden sind heute ganz psychologisch.
   Korpustyp: Untertitel
La Policia prometio desbaratar las bandas.
Der Polizeichef versprach den Bandenkrieg zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
- La policia dice que se suicido.
- Es hieß, er hätte sich umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué te convertiste en policia?
Warum sind Sie eigentlich Polizistin geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Lo ayudaremos con la policia local;
Wir helfen Ihnen bei den hiesigen Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Debo esconderte, la policia cercò mi casa.
Versteck dich. Das Haus ist umstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Hacemos buen trabajo policia…Y buena ciencia.
Wir befassen uns mit anständiger Polizeiarbei…und anständiger Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pueden diferenciar el bueno del mal policia?
Können Sie die Guten von den Schlechten unterscheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Trey hizo una declaración a la policia.
Trey hat eine Aussage gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ir al control de policia.
Sie können an Bord gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a mi placa de policia?
Du meinst mein Polizeiabzeichen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero los policias se quedaron el resto.
Aber die Kops haben den Rest davon genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Las policias seguro se han vuelto bonitas.
Die Zollfahnder heutzutage werden immer hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
El policia encubierto, vuelve otra vez.
- Der Undercovercop ist wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
Esta muerto. Acribillado por la policia.
Er ist tot, voll gepumpt mit Polizeikugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Somos la policia, ¿por qué la mataríamos?
Warum sollten wir sie töten?
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas y respuestas sobre luces policia
Fragen und Antworten zu Real Racing 3
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pero el Sr. Juez Jefe, la legislación, la detención policia…
Und der Herr Oberstaatsanwalt, das Protokoll, die Polizeiordnun…
   Korpustyp: Untertitel
Si. Me pidio que fuese a buscar a la policia.
Er sagte, ich solle Sie holen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede llevarme a las oficinas de la policia de Manhattan?
Können Sie mich zum Polizeipräsidium in Manhattan fahren?
   Korpustyp: Untertitel
No le conviene beber cuando llegue la policia militar.
Wenn die Militärpolizei kommt, hast du schlechte Karten.
   Korpustyp: Untertitel
La policia es tonta. Estropearán el caso o lo matarán.
Die Idiote…vermasseln den Fall oder begraben ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Que al huir eran ametrallados por la Policia.
Sie wurden von Gendarmen erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que esto era una estación de Policia.
Ich dachte, das wäre eine Polizeistation.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que podremos hablar mejor en la estacion de policia.
Ich denke, wir können das unten im Polizeirevier besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
En unos años David ser…...cafeinomano, como buen policia.
Keine Sorge, in ein paar Jahren ist David ein Kaffee-Junkie wie wir Alten.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo hacer lo que quiera. Soy el jefe de policia.
Ich darf alles. Ich bin der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Estas hablando ahora con la policia de transito?
Darfich jetzt mit ihm sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero presentarle a mi tio, el ministro de policia.
Ich möchte dich meinem Onkel vorstellen, dem preußischen Polizeiminister.
   Korpustyp: Untertitel
Usted le pidió ayuda a la policia militar?
Sie haben die Militärpolizei um Hilfe gebeten?
   Korpustyp: Untertitel
Milo, contacta a la Policia de los Angeles.
Milo, kontaktieren Sie LAPD.
   Korpustyp: Untertitel
Y quizas haya una conejita de policias muerta.
Und vielleicht ist da ein totes Abzeichenhäschen.
   Korpustyp: Untertitel
Y conozco este barrio más que los otros policias.
Niemand kennt die Gegend so gut wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Si tuvieramos policia, gente entrenada podriamos enfrentarmos, pero no tenemos
Wenn wir Wachleute hätten, Leute, die eine Ausbildung hätten --- könnten wir uns wehren, aber da haben wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca habia estado en un coche de la policia
Ich bin noch nie in einem Polizeiauto gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajo en el departamento forense para la policia de Miami,
Ich arbeite in der forensischen Abteilung für das Miami Metro Polizeidezernat,
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué debo ir a la Estación de Policia?
Wieso muss ich mit ins Präsidium?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo al jefe de la policia en el teléfono.
Der Polizeichef für Sie am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Te he estado llamando pequeño policia desde hace meses.
Ich hab schon vor Monaten angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Puedo hablar con unos tipos de la policia local.
Ich kann ja mal mit ein paar Leuten von denen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Los tengo dirigiendose al sur, envien los policias.
Sie fahren nach Süden auf der 95.
   Korpustyp: Untertitel
Ahi esta el auto. Un auto de policia.
Der Wagen da vorn ist 'n Streifenwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la policia Han habido algunos robos en el vecindario.
Es gab ein paar Einbrücke in der Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
El Gobernador, Ministro Interior, Comandante de Policia Jefe de la Policia de Cordillera durante la entrega en Caacupé DE
Der Gobernador, Innenminister, Polizeikommandant, Polizeichef von Cordillera bei der Übergabe in Caacupé DE
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Reconozco al Sr. Fenster por su ficha policia…...al igual que al Sr. McManus.
Mr. Fenster erkenne ich nach seinem Fahndungsfoto, ebenso wie Mr. McManus.
   Korpustyp: Untertitel
Encierrenlo con los Sodomitas. y comuniqueme con el jefe de policia ahora mismo.
Sperrt ihn zu den Sodomisten ein. Und bringt mir den verdammten Polizeichef her, jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Dime.Que hizo mi hijo de malo? Tu te haces llamar policia, golpeando chicos?
Sag, du Schlampe, was war so schlimm, dass du meinen Sohn verprügeln musstest?
   Korpustyp: Untertitel
La perra se mató ella cuando disparó a un policia en el pie.
Die Schlampe hat sich selbst auf dem Gewissen, als sie dem
   Korpustyp: Untertitel
El oficial de policia ofrecio derribar.. . ambas bandas en la Ciudad de Dios.
Der Polizeichef versprach beide Gangs.. . der Stadt Gottes zu zerschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
El acuerdo fue que el Dpto. Policia de L.A. seria neutral en esta investigacion.
Die Vereinbarung lautete, dass das LAPD die neutrale Partei in dieser Untersuchung wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor sigan las instrucciones dadas por la policia y los empleados.
Bitte folgen sie den Anweisungen der Polizeibeamten und des Bahnpersonals.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez dejo algo mas Algo que no encontraria un policia.
Vielleicht hat sie noch was hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Que la policia no te haya cogid…...no significa que no hayas hecho ninguna barbaridad.
Man hat dich zwar nicht festgenomme…...aber das heißt nicht, dass du nichts Schlimmes angestellt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Si no trabajara con policias a los que investig…...estaría trabajando solo.
Wenn ich die nicht hätte, würde ich allein arbeiten, auch wenn Sie sich bei der Dienstaufsicht damit einen Namen gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
No querríamos que archivos de inteligencia policia…...lleguen a el IRA ahora, ¿no?
Wir wollen ja nicht, dass Polizeiakte…an die IRA durchsickern, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Averiguaremos si la Sra. Rogers lo conocia y si va a informar a la policia.
Finden wir heraus, wie gut Mrs. Rogers ihn kannte, und ob sie es meldet.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá usted sea más adecuado para la fuerza policia…...que para la Agencia de Investigaciones.
Möglicherweise eignen Sie sich besser für die Polizeiarbeit als für das Bureau of Investigation.
   Korpustyp: Untertitel
Deja de comportarte como una nina frente a los senores policias!
Hör auf, dich vor den Herren wie ein kleines Kind aufzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
-No serviría de nada, la policia no sabe quien es el vouyer.
Das würde auch nichts nützen. Sie wissen gar nicht, wer der Spanner ist.
   Korpustyp: Untertitel
No sabría lo que es el trabajo policia…...ni aunque se topara de narices con él.
Der würde Polizeiarbeit nicht erkennen, wenn sie ihm die Tür eintreten würde.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy indignado, juego al golf con el jefe de la policia.
Ein eindeutiger Skandal. Ich spiele Golf mit dem Polizeipräsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero eso no estaba en el reporte que ella presentó a la policia?
Abe…Steht das nicht in der Anzeige, die sie erstattet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Mientras tanto, el trabajo diario de este distrito policia…...debe seguir sirviendo al público.
In der Zwischenzeit muss die alltägliche Arbeit auf diesem Revier weitergehen, um der Öffentlichkeit zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Su hija muere, su mujer enferma, y el es un maldito policia.
Erst stirbt sein Kind, dann wird seine Frau todkrank.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, cada llamada de teléfono, cada vez que vea un coche de policia,
Und jetzt mache ich mir bei jedem Anruf, jedes Mal, wenn ein Streifenwagen vorbei fährt,
   Korpustyp: Untertitel
Llama a la policia de transito y diles que acabamos de cerrar su caso por ellos.
- Rufe die Verkehrspolizei an -…nd sag denen, dass wir gerade deren Fall geschlossen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Un policia ha visto a Kimble en el metro. Va hacia Balbo.
Kimble wurde in der Hochbahn Richtung Balbo gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no hice nada - Voy a informar a la policia sobre ti
- Ich habe gar nichts getan! Ich werde dich verklagen!
   Korpustyp: Untertitel
El gobierno americano se cree con derecho de ser la policia del mundo.
Die Regierung glaubt, die ganze Welt kontrollieren zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Si el ha trabajado para el departamento de policia, habrá una foto en el archivo, verdad?
Wenn er für das Polizeirevier arbeitet, ist ein Bild von ihm in den Akten, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
…os personas, un hombre y una mujer, intentaron pasar un bloqueo policia…
2 Insassen, ein Mann und eine Frau. Das Fahrzeug war kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguimos uniformes de policia y decimos que le tenemos que transferir.
Wir besorgen uns Polizeiuniformen, gehen rein und sagen, er wird verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Anoche Verone amenazo a un policia y nos abrio una ventana.
Gestern hat Verone durch Folter das Fenster für uns erzwungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal como usted, yo era oficial de policia que obedecia ordenes.
Wie Sie war ich Polizeibeamter und befolgte Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier intento de comunicarse con el FB…...o cualquier otra fuerza policia…...o Cudd…...resultará e…
Jeder Versuch das FBI einzuschalten oder andere Strafverfolgungsbehörden oder Cuddy wird bestraft mi…
   Korpustyp: Untertitel
Por eso lo hice en la bolera, para que todos tus amigos policias estuvieran ahí.
Darum hab ich es an der Bowlingbahn gemacht, wo all deine Polizeifreunde dabei sein würden.
   Korpustyp: Untertitel
Evadir un arresto, robar un vehículo policia…me parece algo incriminador.
Er hat sich seiner Festnahme entzogen und ein Polizeifahrzeug entwendet. Klingt höchst belastend, wie ich finde.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes muy bien lo que es la policia cuando se trata de esconderlos.
Du weißt nur zu gut, wie mit denen verfahren wird, die welche verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Baader abrió fuego contra un oficial de policia que estaba registrando su coche, y luego escapó.
Baader eröffnete das Feuer auf einen Beamten während einer Fahrzeugkontrolle und konnte daraufhin fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Durante las noches siguientes se celebraron más demostraciónes que la policia trataba de detener con brutalidad.
In den folgenden Tagen und Nächten kam es zu weiteren Auseinandersetzungen und Straßenschlachten mit der Staatsmacht.
Sachgebiete: astrologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Necesito saber si Europol, u otra autoridad policia…...sabe a dónde fueron.. Chequea con CID en Estocolmo.
Ich möchte gern wissen, ob Europol oder eine andere Polizeibehörde rausbekommen hat, wer die beiden waren.
   Korpustyp: Untertitel
Y, Bueno, Calabaza premiada de la feria del condado, por eso es que te llamo mi jefe de policia.
Und, na ja, prämierter Kürbis vom Jahrmarkt, hiermit ernenne ich dich zum Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Como un policia, ex-policía, tengo la certeza de que sab…...quien puede ayudarlo en estos casos.
Als Polizeibe…Entschuldigen Sie, Ex-Polizeibeamte…haben Sie doch sicher einige Leute im Kop…die Ihnen helfen könnten, was das angeht.
   Korpustyp: Untertitel
He hablado con la policia y me enseñaron un vide…...pero no me dieron copia del dossier.
Die Jungs bei der Mordkommission in L.A. haben mir ein Videoband gezeigt, aber sie geben mir keine Kopie von der Mordakte.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy enfrente de un taller, el ultimo de una…...desmanteladoras que la policia ha descubiert…...estos dias.
Dies ist eine Werkstatt in L.A., ein weiteres Glied in einer Kette von Autodieben, die seit vorgestern verhaftet wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Solia ser policia en Nueva York. Me fui a Los Angeles porque a mi mujer la trasladaron alli.
Ich bin nur nach L.A. gezogen, weil meine Frau dort arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Según la policía, en el juicio se extrema la vigilancia policia…...a causa de las amenazas recibidas durante la investigación.
Der Prozess wird unter erhöhten Sicherheitsauflagen stattfinden, da es schon während der Ermittlungen zu Bedrohungen kam.
   Korpustyp: Untertitel
Este caso será resuelto con un buen y sólido trabajo policia…...no con un perfil psicológico precipitado de un letrado.
Dieser Fall wird mit gute…und solider Polizeiarbeit gelöst, nicht mit einem halbgaren psychologischen Profil irgendeines Philosophiedoktoranden.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha informado que Frankenstein se encuentra en esta area.La policia de Hiroshima cree que esta buscando comida.
Soeben wird gemeldet, dass Frankenstein die Straßensperren umgangen ha…...und sich in der Umgebung von Okayama aufhält.
   Korpustyp: Untertitel