linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

polimerización Polymerisation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El calor puede causar polimerización con un rápido desprendimiento de energía. ES
Hitze kann zu Polymerisation mit schneller Energiefreisetzung führen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Solo debe usarse en la polimerización de fluoropolímeros cuando sean:
Nur zur Verwendung bei der Polymerisation von Fluorpolymeren, wenn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
…a polimerización se acelera con un catalizado…
Hier wird die Polymerisation durch einen Katalysator beschleunigt.
   Korpustyp: Untertitel
Varios factores como la oxidación, evaporación y polimerización, afectan al tiempo de secado.
Faktoren wie Oxidation, Lösemittelverdunstung und Polymerisation beeinflussen die Trockenzeit.
Sachgebiete: luftfahrt technik biologie    Korpustyp: Webseite
Las características físicas del producto dependen del grado de polimerización y de hidrólisis.
Die physikalischen Eigenschaften des Produkts hängen vom Grad der Polymerisation bzw. Hydrolyse ab
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que entorpecería la polimerización.
Ich dachte, die Polymerisation würde behindert.
   Korpustyp: Untertitel
Premise Indirect™ utiliza la misma polimerización trimodal optimizada que belleGlass NG, el restaurador indirecto más respetado de su clase. ES
Die Aushärtung erfolgt wie bei dem bewährten belleBlass NG durch optimierte trimodale Polymerisation. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El alcohol polivinílico es una resina sintética preparada mediante polimerización de acetato de vinilo seguida de una hidrólisis parcial del éster en presencia de un catalizador alcalino.
Polyvinylalkohol ist ein synthetisches Harz, hergestellt durch die Polymerisation von Vinylacetat mit anschließender Teilhydrolyse des Esters in Gegenwart eines alkalischen Katalysators.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dos procesos más importantes que se utilizan para producir plásticos son los denominados polimerización y policondensación, y ambos requieren unos catalizadores especiales. ES
Die beiden wichtigsten Prozesse bei der Kunststoffherstellung sind die Polymerisation und die Polykondensation, die beide spezielle Katalysatoren benötigen. ES
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
El alcohol polivinílico es una resina sintética preparada mediante polimerización de acetato de vinilo seguida de una hidrólisis parcial del éster en presencia de un catalizador alcalino.
Polyvinylalkohol ist ein synthetischer Kunststoff, der durch Polymerisation und alkalisch katalysierte Umesterung mit Alkoholen aus Vinylacetat gewonnen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polimerización iónica .
polimerización vinílica .
polimerización explosiva .
grado de polimerización .
polimerización a radical libre .
polimerización por ionización .
polimerización por adición .
polimerización en emulsión Emulsionspolymerisation 3
polimerización en solución .
polimerización en masa . . .
interruptor de polimerización .
polimerización en bloque .
polimerización del acetileno .
producto de polimerización . .
polimerización en perla . .
instalaciones de polimerización .
cera de polimerización .
catalizador de polimerización .
polimerización del acrilonitrilo .
polimerización del etileno .
cadena principal de polimerización .
polimerización por microondas . .
estufa de polimerización . .
polimerización por condensación .
prensa de polimerización de Janke .
propiedad de polimerización del adhesivo .
polimerización del cloruro de vinilo .
producto de polimerización de condensación .
producto de polimerización de reorganización .

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "polimerización"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Productos de polimerización peligrosos: ES
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung treten weder gefährliche ES
Sachgebiete: astrologie oekologie bau    Korpustyp: Webseite
0– – De productos de polimerización de adición
0– – aus Additionspolymerisationserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantas de polimerización fabricantes y proveedores. ES
Polymerisationsanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Plantas de polimerización? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Polymerisationsanlagen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se produce mediante un proceso de polimerización en emulsión.
Es wird durch Emulsionspolymerisation gewonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente el grado de polimerización es inferior a 400.
Der Polymerisationsgrad liegt üblicherweise unter 400
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superior a aproximadamente 17000 (grado aproximado de polimerización: 100)
höher als ca. 17000 (Polymerisationsgrad ca. 100)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Lámpara LED de polimerización con ultracondensador Demi™ Ultra ES
Demi Ultra LED-Polymerisationslampe mit Ultrakondensator ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fuerte adhesión – tanto con polimerización dual como autopolimerización
Starker Halt – sowohl dual- als auch selbsthärtend
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Otras placas, hojas, películas, cintas y tiras de productos de la polimerización
Andere Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen aus Polymerisationserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras placas, etc. no celulares de plásticos no obtenidos por polimerización
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Kunststoffen (ungeschäumt, ohne Polymerisationserzeugnisse)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polidimetilsiloxano con un grado de polimerización de 2800 unidades monómeras (± 100)
Polydimethylsiloxan mit einem Polymerisationsgrad von 2800 Monomereinheiten (± 100)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polímero de glucosa en bloque enlazado al azar producido por polimerización térmica de la D-Glucosa.
Lose gebundene Polymere der Glucose, die durch die Wärmebehandlung von D-Glucose entstehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caucho estireno-butadieno producido por polimerización en emulsión (E-SBR), en balas
Styrol-Butadien-Kautschuk, durch Emulsionspolymerisation hergestellt (E-SBR), in Ballen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Material carbohidratado de alta polimerización derivado de semilla descascarillada de arroz, Oryza sativa, Graminae
Oryza Sativa Starch ist hochpolymere Kohlenhydratsubstanz aus geschälten Reissamen, Oryza sativa, Poaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
sustancia sometida a cualquier tipo de procedimiento de polimerización para la fabricación de polímeros;
einen Stoff, der jeglicher Art von Polymerisationsverfahren zur Herstellung von Polymeren unterzogen wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas, láminas, hojas y tiras no celulares de productos de polimerización
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Polymerisationserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás placas, láminas, etc., de productos de polimerización de adición
Tafeln, Platten u. Ä., selbstklebend, aus Additionspolymerisationserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carbohidrato de alta polimerización derivado generalmente de grano de avena, Avena sativa, Poaceae
Hochpolymeres Kohlenhydratmaterial, das meist aus den Körnern des Kulturhafers, Avena sativa, Poaceae, stammt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Vision Saver Vision Saver protector ocular para la guía de polimerización ES
Augenschutz Oranger Augenschutzschild für die Spitze der Polymerisationslampe ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Potente lámpara LED de polimerización con novedosa tecnología PLS (Periodic Level Shifting) ES
Hochleistungs-LED-Polymerisationslampe mit neuer Technologie – Periodic Level Shifting (PLS) ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Estos aparecen en la producción de elementos ligeros, en la polimerización, el recubrimiento o lacado. DE
bei der Herstellung von Leichtbautragelementen, bei Polymerisationen, bei Oberflächenbeschichtung, bei der Lackierung. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Italia había concedido ayudas regionales por 13,7 millones EUR para las inversiones en la planta de polimerización CP3.
Italien hatte Regionalbeihilfen in Höhe von 13,7 Mio. EUR für die Investitionen in die Polymerisationsanlage CP3 gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, cintas, etc., autoadhesivas, de los demás de polimerización, de condensación o reorganización, en rollos, anchura < 20 cm
Folien, Bänder, selbstklebend, aus Kondensations- und Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, in Rollen mit einer Breite ≤ 20 cm (oder Polyester)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo debe utilizarse como auxiliar de polimerización del polietileno (PE), el polipropileno (PP) y el poliestireno (PS)
Nur zu verwenden als Polymerisationshilfsmittel in Polyethylen (PE), Polypropylen (PP) und Poystyrol (PS).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, cintas, etc., autoadhesivas, de los demás de polimerización, de condensación o reorganización, en rollos, anchura < 20 cm
Folien, Bänder, selbstklebend, aus Kondensations- u. Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, in Rollen m. einer Breite ≤ 20 cm (o.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es la primera lámpara de polimerización que libera a los odontólogos de las baterías y los cables. ES
Es ist die erste Polymerisationslampe, die Zahnärzte frei von Akkus und Kabeln macht. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
NX3 es un sistema de cemento de resina adhesivo y universal disponible con polimerización dual o fotopolimerizable. ES
NX3 ist ein universelles adhäsives Kompositzementsystem, das sowohl in einer dual- als auch lichthärtenden Version erhältlich ist. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo en la producción de las partes ligeras, la polimerización, los recubrimientos de superficies y lacas. DE
Bei der Herstellung von Leichtbautragelementen, bei Polymerisationen, bei Oberflächenbeschichtung, bei der Lackierung. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo perfecto sería la luz de polimerización Bluephase con el LED Polywave desarrollado específicamente para ella.
Bestes Beispiel hierfür sind die LED-Polymerisationsgeräte der Bluephase-Produktfamilie – mit der eigens entwickelten Polywave LED.
Sachgebiete: geografie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En un reactor de polimerización, los monómeros, como el etileno o el propileno se juntan para formar largas cadenas poliméricas. ES
In einem Polymerisierungsreaktor werden Monomere wie Ethylen und Propylen zu langen Polymerketten verknüpft. ES
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
Nuevos datos sobre el modelo de las instalaciones de polimerización e información sobre técnicas de purificación de gases de escape para instalaciones representativas
Weitere Angaben über Aufbau und Charakteristika von Polymerisationsanlagen und Informationen zu Abluftreinigungstechnologien repräsentativer Anlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
SIMPE se habría hecho cargo de la actividad de polimerización de NGP (es decir los inmovilizados y los pasivos relacionados) y parte del personal.
SIMPE sollte die Polymerisationssparte von NGP (Produktionsanlagen und das einschlägige Anlagevermögen) und einen Teil der Mitarbeiter übernehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los plásticos, al igual que las resinas de intercambio iónico, los cauchos y las siliconas, son sustancias macromoleculares obtenidas por procesos de polimerización.
Kunststoffe sowie Ionenaustauscherharze, Gummi und Silikone sind makromolekulare Stoffe, die durch Polymerisationsverfahren gewonnen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un procedimiento de polimerización, como poliadición o policondensación, o cualquier otro procedimiento similar, a partir de monómeros y otras sustancias de partida;
ein Polymerisationsverfahren, wie z. B. Polyaddition oder Polykondensation, oder durch ein ähnliches Verfahren aus Monomeren oder anderen Ausgangsstoffen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tóner compuesto de resina de poliéster, fabricado mediante un proceso de polimerización, para su empleo como revelador en la fabricación de cartuchos para impresoras y fotocopiadoras [1]
Toner auf der Grundlage von Polyesterharz, in einem Polymerisationsverfahren hergestellt, zur Verwendung als Entwickler beim Herstellen von Farbkassetten für Drucker für Computer und Kopiergeräte [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las sustancias con diferentes grados de polimerización se precisan más por un número de código derivado del peso molecular del polímero.
Stoffe mit unterschiedlichem Polymerisationsgrad werden außerdem durch eine Codezahl benannt, die vom Molekulargewicht des Polymers abgeleitet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presente método de ensayo (ME) permite el uso de protocolos con y sin citocalasina B (citoB), que es un inhibidor de la polimerización de la actina.
Die vorliegende Prüfmethode gestattet die Verwendung von Protokollen mit und ohne den Aktin-Polymerisationsinhibitor Cytochalasin B (cytoB).
   Korpustyp: EU DGT-TM
la preocupación que suscitan los efectos en el ecosistema acuático local como consecuencia de la exposición debida a los procesos de polimerización.
Bedenken hinsichtlich lokaler Auswirkungen auf das aquatische Ökosystem infolge der Exposition bei Nasspolymerisierungsprozessen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en relación con el metacrilato de metilo utilizado en procesos húmedos de polimerización efectuados en sitios de usuarios posteriores (capacidad de transformación > 5000 t/a), se recomienda:
Für die Verwendung von Methylmethacrylat in Nasspolymerisierungsprozessen an nachgeschalteten Benutzerstandorten (Verarbeitungskapazität > 5000 t/a) wird empfohlen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La tecnología patentada C.U.R.E. Technology™ permite a Demi Ultra ofrecer rápidamente una profundidad uniforme de polimerización con las temperaturas más bajas del sector ES
Die patentierte C.U.R.E.™ Technologie von Demi Ultra liefert rasch eine einheitliche Aushärtungstiefe bei branchenführend niedrigen Temperaturen, ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ULTRACONDENSADOR U-40™ Demi Ultra de Kerr es la primera y única lámpara de polimerización que funciona con la tecnología de vanguardia de los ultracondensadores. ES
U-40 Ultrakondensator Die Demi Ultra von Kerr ist die erste und einzige Polymerisationslampe, die mit modernster Ultrakondensator-Technik betrieben wird. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la categoria Plantas de polimerización usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Polymerisationsanlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durante el proceso de polimerización se controla constantemente la hermeticidad del recipiente, verificando y monitorando el flujo de gas a través de las líneas de vacío.
Während des gesamten Aushärtungsprozesses wird der Vakuumbeutel ständig auf Dichtigkeit überprüft, indem der Gasdurchfluss durch die Vakuumleitung gemessen wird.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El material puede usarse con la técnica convencional con la ventaja de un reducido rango de contracción y una gran profundidad de polimerización.“
Das Material kann auch in der konventionellen Technik angewendet werden und hat den Vorteil einer geringeren Schrumpfung und tieferen Durchhärtung.“
Sachgebiete: transaktionsprozesse foto politik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sulzer, en colaboración con un socio estratégico, ha desarrollado una tecnología de polimerización innovadora y rentable para producir bioplásticos de gran calidad.
In Zusammenarbeit mit einem strategischen Partner hat Sulzer eine neuartige und kosteneffektive Polymerisationstechnologie zur Herstellung hochwertiger Biokunststoffe entwickelt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la fabricación de polímeros se utilizan sustancias, como los catalizadores, para iniciar la reacción de polimerización, y sustancias, como los reactivos de transferencia de cadena, de extensión de cadena o de detención de cadena, para controlar la reacción de polimerización.
Bei der Herstellung von Polymeren werden Stoffe (wie etwa Katalysatoren) zur Einleitung der Polymerisationsreaktion und Stoffe (wie etwa Kettenübertragungs-, Kettenverlängerungs- oder Kettenabbruch-Reagenzien) zur Kontrolle der Polymerisationsreaktion eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tinta seca en polvo o virador (tóner), a base de resina de poliéster, fabricada mediante un proceso de polimerización, para su empleo como revelador en la fabricación de cartuchos para transmisores de facsímiles, impresoras de ordenador o fotocopiadoras [1]
Trockentinte in Pulverform oder Tonergemisch auf Basis von Polyesterharz, in einem Polymerisationsverfahren hergestellt, zur Verwendung als Entwickler bei der Herstellung von Farbkassetten für Fernkopiergeräte, EDV-Drucker oder Kopierer [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, hojas, películas, cintas y tiras no celulares de productos de la polimerización por reorganización o condensación o de poliésteres, reforzadas, laminadas, apoyadas o combinadas de modo similar con otros materiales
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen aus Kondensations- oder Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, Polyestern, verstärkt, geschichtet („laminiert“) oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, hojas, películas, cintas y tiras no celulares de productos de la polimerización por reorganización o condensación o de resinas amínicas (estratificadas a alta presión, con capa decorativa sobre una o las dos caras)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen aus Kondensations- oder Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, Aminoharzen (Hochdruckschichtpressstoffe mit ein- oder beidseitiger Dekorschicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se fabrica en medio acuoso por polimerización en emulsión de metacrilato de metilo, acrilato de metilo y ácido metacrílico mediante un iniciador de radicales libres estabilizado con laurilsulfato de sodio y monooleato de polioxietilensorbitano (polisorbato 80).
Es wird hergestellt in einem wässrigen Medium durch Emulsionspolymerisation von Methylmethacrylat, Methylacrylat und Methacrylsäure; die Reaktion zur Bildung freier Radikale wird mit Initiatoren gestartet und mit Natriumlaurylsulfat und Polyoxyethylensorbitanmonooleat (Polysorbat 80) stabilisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta declaración únicamente puede utilizarse para bebidas de cacao (con polvo de cacao) o para chocolate oscuro que proporcionen, como mínimo, una ingesta diaria de 200 mg de flavanoles del cacao con un grado de polimerización de 1 a 10.
Die Angabe darf nur bei Kakaogetränken (mit Kakaopulver) oder bei dunkler Schokolade verwendet werden, die mindestens eine tägliche Aufnahme von 200 mg Kakaoflavanolen mit einem Polymerisationsgrad von 1-10 liefern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«monómero»: la sustancia capaz de formar enlaces covalentes con una secuencia de moléculas adicionales similares o distintas, en las condiciones de la reacción correspondiente de polimerización utilizada para el proceso concreto;
Monomer: ein Stoff, der unter den Bedingungen der für den jeweiligen Prozess verwendeten relevanten polymerbildenden Reaktion imstande ist, kovalente Bindungen mit einer Sequenz weiterer ähnlicher oder unähnlicher Moleküle einzugehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El productor exportador antes citado alegó además que el KMPS no se puede usar en procesos de polimerización, que constituyen el campo de aplicación principal de los otros tipos de persulfato.
Der ausführende Hersteller behauptete ferner, dass KMPS nicht in Polymerisationsverfahren eingesetzt werden könne, im Gegensatz zu den anderen Persulfattypen, die vorwiegend zu diesem Zweck verwendet würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo era cambiar la materia prima usada para la planta de polimerización y sustituir el DMT de producción propia por otra materia prima, el ácido tereftálico purificado (PTA), para disponer de una estructura de costes más flexible.
Im Interesse einer flexibleren Kostenstruktur sollte die Polymerisationsanlage von DMT, das das Unternehmen selbst herstellte, auf einen anderen Ausgangsstoff, reine Terephthalsäure (PTA), umgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SIMPE fue creada por NGP en el contexto de la reestructuración de las plantas de polimerización para las que se concedieron las medidas de ayuda de que se trata, es por lo tanto una emanación de NGP.
SIMPE war von NGP im Zuge der Umstrukturierung der Polymerisationsanlagen, für die die in Rede stehenden Maßnahmen gewährt wurden, gegründet worden und ist folglich aus NGP hervorgegangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la Comunidad, se consume a menudo en la producción de butiral de polivinilo (PVB), que se utiliza como adhesivo, para revestimiento de papel, como adyuvante de la polimerización y para el apresto de telas.
In der Gemeinschaft werden sie häufig bei der Herstellung von Polyvinylbutyral („PVB“), in Klebstoffen, in der Papierbeschichtung, als Polymerisationshilfsstoff und zum Schlichten von Textilien eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la preocupación que suscitan los efectos en el ecosistema acuático local como consecuencia de la exposición debida a los procesos de polimerización, incluida la producción húmeda de polímeros superabsorbentes y el uso de revestimientos a base de acrilato.
Bedenken hinsichtlich lokaler Auswirkungen auf das aquatische Ökosystem infolge der Exposition bei Nasspolymerisierungsprozessen, einschließlich der Nassproduktion von hoch absorbierenden Polymeren, und der Verwendung von auf Acrylat basierenden Vergussmitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es necesario disponer de mejor información para caracterizar mejor el riesgo que supone para las depuradoras de aguas residuales la exposición debida al uso de la sustancia en procesos de polimerización húmeda, incluida la producción de polímeros superabsorbentes.
Es werden bessere Informationen benötigt, um die Risiken für kommunale Abwasserbehandlungsanlagen infolge der Exposition bei der Verwendung des Stoffs bei der Nasspolymerisierung, einschließlich der Herstellung von hoch absorbierenden Polymeren, ordnungsgemäß beschreiben zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en relación con el ácido acrílico utilizado en procesos húmedos de polimerización efectuados en sitios de usuarios posteriores (capacidad de transformación > 500 t/a) y en la producción de polímeros superabsorbentes:
für Acrylsäure, die in Nasspolymerisierungsprozessen an nachgeschalteten Benutzerstandorten (Verarbeitungskapazität > 500 t/a) sowie in der SAP-Produktion verwendet wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, hojas, cintas, tiras y demás formas planas autoadhesivas, en rollos de anchura ≤ 20 cm, de productos de polimerización de adición (excepto las tiras de plástico revestidas con caucho natural o sintético no-vulcanizado)
Folien, Filme, Bänder, Streifen und andere Flacherzeugnisse, selbstklebend, in Rollen mit einer Breite <= 20 cm, aus Additionspolymerisationserzeugnissen (ausgenommen Bänder, mit nichtvulkanisiertem Natur- oder synthetischem Kautschuk bestrichen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Demi Plus es una lámpara de polimerización con emisión de luz por diodos (LED) que incorpora el avance de la tecnología de fotopolimerización PLS (Periodic Level Shifting - nivel periódico cambiante). ES
Die Demi Plus ist eine LED-Polymerisationslampe (Licht-Emittierende-Diode), die einen Durchbruch in der Lichthärtungstechnologie enthält – Periodic Level Shifting (PLS). ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Plantas de polimerización o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Polymerisationsanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para optener una perfecta polimerización del cuadro, se comienza por la construcción del molde que tiene que someterse a tratamiento en autoclave entre los 6 y los 7 bar de presión.
This is essential to obtain a surface finish that is free from any porosity. Um den Rahmen komplett durchhärten zu lassen, muss der Formkörper in einem Autoklaven mit einem Druck von 6 bis 7 Bar bearbeitet werden.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
- Sigue la fase de presurización y de polimerización del compuesto - la presión se mantiene en 6,5 bar durante 90 minutos y la temperatura del aire se acrecenta lentamente hasta 125 ° C, con incrementos de 1 ° C por minuto.
- Während der Druck- und Aushärtungsphase beträgt der Druck im Inneren der Kammer für 90 Minuten 6,5 bar, wobei die Lufttemperatur wird pro Minute jeweils um 1 Grad bis auf 125 Grad angehoben wird.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
SR Nexco en pasta en un composite de polimerización con luz, con relleno micro-opalescentes que permiten alcanzar colores consistentes incluso en lugares con espacio limitado, además este efecto de color es tolerante con el grosor de capa.
SR Nexco Paste ist ein rein lichthärtendes Labor-Composite mit Mikro-Opal-Füllern, das selbst bei begrenzten Platzverhältnissen eine konstante Farbgebung ermöglicht, denn die Farbwirkung ist schichtstärkentolerant.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik chemie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
DISPERBYK-2026 se produce con las tecnologías de polimerización controlada desarrolladas por BYK, con ello conseguimos una distribución de peso molecular muy estrecha que aporta una compatibilidad con un amplio espectro de resinas.
Das neue DISPERBYK-2026 ist auf Basis der kontrollierten Polymerisationstechnologie der BYK hergestellt und hat daher eine sehr enge Molekulargewichtsverteilung, welche die breite Verträglichkeit gewährleistet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Placas, hojas, películas, cintas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzadas, laminadas, apoyadas o combinadas de modo similar con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 3918)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumtem Poly(vinylbutyral), ungeschäumten Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet („laminiert“) oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden (ohne selbstklebende Erzeugnisse sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El DMT era la materia prima de la segunda instalación de fabricación, la instalación de polimerización, que fabricaba polímero en estado fundido para alimentar las instalaciones productivas de Montefibre, o en estado sólido en forma de gránulos (chip) para el mercado externo.
DMT war der Ausgangsstoff für die zweite Produktionsanlage, die Polymerisationsanlage, mit der zum einen Flüssigpolymere für die Produktionsanlage von Montefibre und zum anderen Polymergranulat für den freien Markt hergestellt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión ha expresado, por consiguiente, sus dudas sobre el hecho de que NGP y SIMPE, como grupo, pudieran beneficiarse de las ayudas. SIMPE fue creada por NGP en el contexto de la reestructuración de las plantas de polimerización para las que se concedieron las medidas de ayuda de que se trata.
Die Kommission bezweifelte daher, dass NGP und SIMPE als Unternehmensgruppe Beihilfen gewährt werden durften. SIMPE war von NGP im Zuge der Umstrukturierung der Polymerisationsanlagen gegründet worden, für die die in Rede stehenden Maßnahmen gewährt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, rollos, hojas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzados, laminados, apoyados o combinados de igual modo con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumter Poly(vinylbutyral), Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet, „laminiert“ oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden (ausgenommen selbstklebend sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta declaración únicamente puede utilizarse para cápsulas o comprimidos que contengan extracto de cacao rico en flavanoles que proporcionen, como mínimo, una ingesta diaria de 200 mg de flavanoles del cacao con un grado de polimerización de 1 a 10 [2].
Die Angabe darf nur für Kapseln oder Tabletten mit Kakaoextrakt mit einem hohen Anteil an Flavanolen verwendet werden, die mindestens eine tägliche Aufnahme von 200 mg Kakaoflavanolen mit einem Polymerisationsgrad von 1-10 liefern [2].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, rollos, hojas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzados, laminados, apoyados o combinados de igual modo con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumter Poly(vinylbutyral), Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet „laminiert“ oder auf ähnlicher Weise mit anderen Stoffen verbunden (ausgenommen selbstklebend sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen vom HS 39.18)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, hojas, cintas, tiras y demás formas planas autoadhesivas de productos de polimerización de adición, incluso en rollos de anchura > 20 cm, no trabajadas o solo en la superficie, o cortadas de forma cuadrada o rectangular, (excepto los revestimientos de suelos, paredes y tejados del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder, Streifen und andere Flacherzeugnisse, selbstklebend, aus Additionspolymerisationserzeugnissen, auch in Rollen mit Breite > 20 cm, unbearbeitet oder nur mit Oberflächenbearbeitung oder nur quadratisch oder rechteckig zugeschnitten (ausgenommen Bodenbelag, Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet