El alcohol polivinílico es una resina sintética preparada mediante polimerización de acetato de vinilo seguida de una hidrólisis parcial del éster en presencia de un catalizador alcalino.
Polyvinylalkohol ist ein synthetisches Harz, hergestellt durch die Polymerisation von Vinylacetat mit anschließender Teilhydrolyse des Esters in Gegenwart eines alkalischen Katalysators.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los dos procesos más importantes que se utilizan para producir plásticos son los denominados polimerización y policondensación, y ambos requieren unos catalizadores especiales.
ES
Die beiden wichtigsten Prozesse bei der Kunststoffherstellung sind die Polymerisation und die Polykondensation, die beide spezielle Katalysatoren benötigen.
ES
Sachgebiete: auto chemie physik
Korpustyp: Webseite
El alcohol polivinílico es una resina sintética preparada mediante polimerización de acetato de vinilo seguida de una hidrólisis parcial del éster en presencia de un catalizador alcalino.
Polyvinylalkohol ist ein synthetischer Kunststoff, der durch Polymerisation und alkalisch katalysierte Umesterung mit Alkoholen aus Vinylacetat gewonnen wird.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Ciertas sustancias susceptibles de experimentar una polimerización o descomposición espontáneas suelen comercializarse en una forma estabilizada.
Bestimmte Stoffe, die zu spontaner Polymerisierung oder Zersetzung neigen, werden üblicherweise in einer stabilisierten Form in den Verkehr gebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta sustancia solo debe utilizarse como auxiliar para la producción de polímeros en el proceso de polimerización de fluoropolímeros.
Dieser Stoff sollte nur als Hilfsstoff bei der Polymerisierung von Fluorpolymeren verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
la sustancia sufre una reacción química en el intervalo de temperaturas investigado (por ejemplo, descomposición, polimerización).
Der Stoff durchläuft im untersuchten Temperaturbereich eine chemische Reaktion (z. B. Zersetzung, Polymerisierung).
Korpustyp: EU DGT-TM
la sustancia sufre una reacción química en el intervalo de temperaturas investigado (por ejemplo, descomposición o polimerización).
Die Substanz durchläuft im untersuchten Temperaturbereich eine chemische Reaktion (z. B. eine Zersetzung oder eine Polymerisierung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Al parecer, una dosis excesiva de tinta no permitió la polimerización y contaminó la leche.
Eine falsche Dosierung, nämlich Überdosierung der Tinte scheint nun die Polymerisierung verhindert zu haben, so dass auf diese Weise die Milch kontaminiert wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Alquilación con ácido HF, alquilación con ácido sulfúrico, alimentación de olefinas de polimerización C3, alimentación de polimerización C3/C4, Dimersol.
Alkylierung mit Flusssäure, Alkylierung mit Schwefelsäure, Polymerisierung des C3-Olefin-Einsatzstoffs, Polymerisierung des C3/C4-Einsatzstoffs, Dimersol
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizar solo como auxiliar para la producción de polímeros en la polimerización de fluoropolímeros destinados a:
Nur zur Verwendung als Hilfsstoff in der Kunststoffherstellung bei der Polymerisierung von Fluorpolymeren für
Korpustyp: EU DGT-TM
El factor de alquilación/polimerización incluye la energía y las emisiones de la regeneración de ácidos (ACID), pero la capacidad no se cuenta por separado.
Der Faktor für die Alkylierung/Polymerisierung umfasst Energie und Emissionen der Säureregeneration (ACID), aber die Kapazität wird nicht separat gezählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez completada la polimerización (alrededor de 60 minutos), se extrae el gel polimerizado sobre la hoja de soporte del gel junto con la hoja de cobertura, dando golpecitos en las placas de vidrio.
Nach vollständiger Polymerisierung (ca. 60 Minuten) wird das auf der Gelträgerfolie anpolymerisierte Gel mitsamt Gegenfolie durch Verkanten der Glasplatten herausgelöst.
Estos adhesivos están formulados con fotoiniciadores de canforquinona (CQ), que son iniciadores de polimerización comprobados y confiables que curan a longitudes de onda entre 430 y 480 nm.
Lichthärtender Eagle-Klebstoff mit Kampferchinon-Photoinitiatoren, geprüfte und bewährte Polymerisationsinitiatoren, die bei Wellenlängen zwischen 430 und 480 nm aushärten.
Producto de polimerización del ácido acrílico con pequeñas cantidades de un monómero poliinsaturado, destinado a la fabricación de medicamentos de las partidas 3003 o 3004 [1]
Polymerisationserzeugnis aus Acrylsäure und geringen Mengen eines mehrfach ungesättigten Monomeren, zum Herstellen von Arzneiwaren der Position 3003 oder 3004 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Producto de polimerización del ácido acrílico con pequeñas cantidades de un monómero poliinsaturado, destinado a la fabricación de medicamentos de las partidas nos3003 o 3004 [1]
Polymerisationserzeugnis aus Acrylsäure und geringen Mengen eines mehrfach ungesättigten Monomeren, zum Herstellen von Arzneiwaren der Position 3003 oder 3004 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Producto de polimerización de ácido acrílico con pequeñas cantidades de un monómero poliinsaturado, destinado a utilizarse como agente estabilizador en emulsiones o dispersiones con un pH superior a 13 [1]
Polymerisationserzeugnis aus Acrylsäure und geringen Mengen eines mehrfach ungesättigten Monomeren, zur Verwendung als Stabilisierungsmittel in Emulsionen oder Dispersionen mit einem pH-Wert von mehr als 13 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónPolymerisationsprodukte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un producto que puede contener ácidos resínicos y sus ésteres, terpenos y productos de oxidación o polimerización de estos terpenos
Das Endprodukt kann Harzsäuren und deren Ester, Terpene sowie Oxidations- oder Polymerisationsprodukte dieser Terpene enthalten
Korpustyp: EU DGT-TM
Es un producto que puede contener ácidos resínicos y sus ésteres, terpenos y productos de oxidación o polimerización de estos terpenos.
Es ist ein Produkt, das Harzsäuren und ihre Ester, Terpene und Oxidations- oder Polymerisationsprodukte dieser Terpene enthalten kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos y sus derivados modificados físicamente. Producto que puede contener ácidos resínicos y sus ésteres, terpenos, además de productos de oxidación o polimerización de estos terpenos.
Extrakte und ihre physikalisch modifizierten Derivate. Es ist ein Produkt, das Harzsäuren und ihre Ester, Terpene und Oxidations- oder Polymerisationsprodukte dieser Terpene enthalten kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónpolymerisierte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
gas de cola (petróleo), estabilizador para el fraccionamiento de nafta de polimerización catalítica; gases de petróleo
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator; Gase aus der Erdölverarbeitung
Korpustyp: EU DGT-TM
Gas de cola (petróleo), estabilizador para el fraccionamiento de nafta de polimerización catalítica, si contiene >0,1 % en peso de butadieno
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Gas de cola (petróleo), estabilizador para el fraccionamiento de nafta de polimerización catalítica (no CAS 68307-99-3), si contiene > 0,1 % w/w de butadieno
Endgas (Erdöl), katalytisch polymerisierte Naphtha-Fraktionierung Stabilisator (CAS-Nr. 68307-99-3), falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónHerstellung Kunststoffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uso como aditivo o auxiliar de polimerización
Verwendung als Zusatzstoff oder als Hilfsstoff bei der Herstellung von Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Uso como aditivo o como auxiliar de polimerización
Verwendung als Zusatzstoff oder als Hilfsstoff bei der Herstellung von Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónPolymerisierung Polyester
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las emisiones, incluidas las emisiones fugitivas, de compuestos orgánicos volátiles durante la polimerización y la producción de fibras de poliéster, medidas en la fase del proceso en la que se den y expresadas en media anual, no superarán 1,2 g/kg de la resina de poliéster producida.
Die Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen (VOC) während der Polymerisierung von Polyester und während der Erzeugung der Polyesterfasern, gemessen in den Prozessstufen, in denen sie jeweils auftreten (einschließlich flüchtiger Emissionen), ausgedrückt als Jahresmittelwert, dürfen 1,2 g/kg erzeugtes Polyesterharz nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las emisiones a la atmósfera, incluidas las emisiones fugitivas, de compuestos orgánicos volátiles durante la polimerización y la producción de fibras de poliéster, medidas en la fase del proceso en la que se dan y expresadas en media anual, no superarán 1,2 g/kg de resina de poliéster.
Die Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen während der Polymerisierung von Polyester und während der Erzeugung der Polyesterfasern, gemessen in den Prozessstufen, in denen sie jeweils auftreten (einschließlich flüchtiger Emissionen), ausgedrückt als Jahresmittelwert, dürfen 1,2 g/kg erzeugtes Polyesterharz nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónLED-Polymerisationslampe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sistema de lámpara LED de polimerización con ultracondensador Demi™ Ultra de Kerr constituye el último avance tecnológico en polimerización dental de la marca Demi de Kerr.
ES
Die Kerr Demi™ Ultra LED-Polymerisationslampe mit Ultrakondensator ist der neueste technische Fortschritt in der dentalen Lichthärtung von der Marke Kerr Demi.
ES
Cuando se aplica corriente eléctrica a las placas (esto ocurre cuando se coloca la pieza de mano en la base), se acumulan iones en cada placa creando un campo eléctrico que carga la lámpara de polimerización.
ES
Wenn eine Spannung an die Elektroden angelegt wird (das Handstück in der Ladestation ist), lagern sich die Ionen an die Elektroden an und schaffen so ein elektrisches Feld, das die Lampe mit Stromversorgt.
ES
Gracias a la nueva tecnología PLS, Demi cambia de manera intermitente la intensidad de salida desde un nivel inicial de 1.100 mW/cm2 hasta el nivel máximo de 1.330 mW/cm2. Esto permite una polimerización en 5 segundos del tono A3 o de tonos más claros.
ES
Dank der neuen PLS-Technologie wechselt die Demi periodisch von einer beeindruckenden Ausgangsleistung von 1100 mW/cm2 zu einer Höchstleistung von 1330 mW/cm2. Dies ermöglicht der Demi Plus eine Aushärtungszeit von nur 5 Sekunden für A3 oder hellere Farbtöne.
ES
El sistema de lámpara LED de polimerización con ultracondensador Demi™ Ultra de Kerr constituye el último avance tecnológico en polimerización dental de la marca Demi de Kerr.
ES
Die Kerr Demi™ Ultra LED-Polymerisationslampe mit Ultrakondensator ist der neueste technische Fortschritt in der dentalen Lichthärtung von der Marke Kerr Demi.
ES
El efecto QUÍMICO ligado a un fenómeno característico inducido por los ultrasonidos, la "cavitación", que se explica por los componentes líquidos de los tejidos donde las pequeñas burbujas gaseosas presentes tienden a aumentar de tamaño, y se traduce en procesos de oxidación, polimerización, destrucción de macromoléculas, etc.
er ist einem charakteristischen Phänomen verbunden, das vom Ultraschall eingeleitet wird, die „Kavitation“, welche sich bei den flussigen Komponenten der Gewebe entwickelt, wo die kleinen vorhandenen Gasbläschen dazu neigen anzuwachsen, weiterhin übersetzt sich der Effekt in Oxidations, Polymerisations-Prozesse, die Zerstörung von Makromolekulen, u.s.w.
Los bloques de composite VITA CAD-Temp están formados por un polímero de acrilato reticulado con relleno microscópico, altamente molecular, sin fibra y muy homogéneo, gracias al proceso de polimerización industrial.
Die VITA CAD-Temp Komposit-Blöcke/DISCs bestehen aus einem faserfreien, homogenen, hochmolekularen und vernetzten Acrylatpolymer mit Mikrofüllstoff, das durch den industriellen Polymersationsprozess sehr homogen ist.
La sustancia en cuestión se utiliza para solidificar la tinta con que se imprimen los envases Tetra Pak mediante la rápida polimerización de las moléculas.
ITX wird zur Aushärtung der Druckerschwärze verwendet, mit der die Verpackungen bei TetraPak bedruckt werden. da es die Moleküle in kurzer Zeitpolymerisiert.
Korpustyp: EU DCEP
polimerizaciónnun Polymerisierung verhindert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al parecer, una dosis excesiva de tinta no permitió la polimerización y contaminó la leche.
Eine falsche Dosierung, nämlich Überdosierung der Tinte scheint nun die Polymerisierungverhindert zu haben, so dass auf diese Weise die Milch kontaminiert wurde.
Korpustyp: EU DCEP
polimerizaciónpolymerisieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
puede omitirse en el caso de gases contenidos en botellas de gas transportables conformes a las prescripciones de la instrucción de embalaje P200 de la Reglamentación modelo de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, a menos que dichos gases puedan experimentar una (lenta) descomposición o polimerización.
Kann entfallen bei Gasen, die gemäß Verpackungsanweisung P200 der UN RTDG, Modellvorschriften, in ortsbewegliche Gasflaschen gefüllt sind, außer wenn diese Gase sich (langsam) zersetzen oder polymerisieren können.
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónKondensationspolymerisations-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Productos de polimerización de reorganización o de condensación, incluso modificados químicamente
Kondensationspolymerisations- und Umlagerungspolymerisationserzeugnisse, auch chemisch modifiziert
Korpustyp: EU DGT-TM
polimerizaciónLösungspolymerisation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Copolímeros en bloque de estireno-butadieno-estireno producido por polimerización en solución (SBS, elastómeros termoplásticos), en gránulos, migas o en polvo
Styrol-Butadien-Styrol-Blockcopolymere, durch Lösungspolymerisation hergestellt (SBS, thermoplastische Elastomere), in Granulaten, Krümeln oder Pulverform
Se produce mediante un proceso de polimerizaciónenemulsión.
Es wird durch Emulsionspolymerisation gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Caucho estireno-butadieno producido por polimerizaciónenemulsión (E-SBR), en balas
Styrol-Butadien-Kautschuk, durch Emulsionspolymerisation hergestellt (E-SBR), in Ballen
Korpustyp: EU DGT-TM
Se fabrica en medio acuoso por polimerizaciónenemulsión de metacrilato de metilo, acrilato de metilo y ácido metacrílico mediante un iniciador de radicales libres estabilizado con laurilsulfato de sodio y monooleato de polioxietilensorbitano (polisorbato 80).
Es wird hergestellt in einem wässrigen Medium durch Emulsionspolymerisation von Methylmethacrylat, Methylacrylat und Methacrylsäure; die Reaktion zur Bildung freier Radikale wird mit Initiatoren gestartet und mit Natriumlaurylsulfat und Polyoxyethylensorbitanmonooleat (Polysorbat 80) stabilisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "polimerización"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: auto chemie physik
Korpustyp: Webseite
Nuevos datos sobre el modelo de las instalaciones de polimerización e información sobre técnicas de purificación de gases de escape para instalaciones representativas
Weitere Angaben über Aufbau und Charakteristika von Polymerisationsanlagen und Informationen zu Abluftreinigungstechnologien repräsentativer Anlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
SIMPE se habría hecho cargo de la actividad de polimerización de NGP (es decir los inmovilizados y los pasivos relacionados) y parte del personal.
SIMPE sollte die Polymerisationssparte von NGP (Produktionsanlagen und das einschlägige Anlagevermögen) und einen Teil der Mitarbeiter übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los plásticos, al igual que las resinas de intercambio iónico, los cauchos y las siliconas, son sustancias macromoleculares obtenidas por procesos de polimerización.
Kunststoffe sowie Ionenaustauscherharze, Gummi und Silikone sind makromolekulare Stoffe, die durch Polymerisationsverfahren gewonnen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
un procedimiento de polimerización, como poliadición o policondensación, o cualquier otro procedimiento similar, a partir de monómeros y otras sustancias de partida;
ein Polymerisationsverfahren, wie z. B. Polyaddition oder Polykondensation, oder durch ein ähnliches Verfahren aus Monomeren oder anderen Ausgangsstoffen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Tóner compuesto de resina de poliéster, fabricado mediante un proceso de polimerización, para su empleo como revelador en la fabricación de cartuchos para impresoras y fotocopiadoras [1]
Toner auf der Grundlage von Polyesterharz, in einem Polymerisationsverfahren hergestellt, zur Verwendung als Entwickler beim Herstellen von Farbkassetten für Drucker für Computer und Kopiergeräte [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Las sustancias con diferentes grados de polimerización se precisan más por un número de código derivado del peso molecular del polímero.
Stoffe mit unterschiedlichem Polymerisationsgrad werden außerdem durch eine Codezahl benannt, die vom Molekulargewicht des Polymers abgeleitet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El presente método de ensayo (ME) permite el uso de protocolos con y sin citocalasina B (citoB), que es un inhibidor de la polimerización de la actina.
Die vorliegende Prüfmethode gestattet die Verwendung von Protokollen mit und ohne den Aktin-Polymerisationsinhibitor Cytochalasin B (cytoB).
Korpustyp: EU DGT-TM
la preocupación que suscitan los efectos en el ecosistema acuático local como consecuencia de la exposición debida a los procesos de polimerización.
Bedenken hinsichtlich lokaler Auswirkungen auf das aquatische Ökosystem infolge der Exposition bei Nasspolymerisierungsprozessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
en relación con el metacrilato de metilo utilizado en procesos húmedos de polimerización efectuados en sitios de usuarios posteriores (capacidad de transformación > 5000 t/a), se recomienda:
Für die Verwendung von Methylmethacrylat in Nasspolymerisierungsprozessen an nachgeschalteten Benutzerstandorten (Verarbeitungskapazität > 5000 t/a) wird empfohlen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La tecnología patentada C.U.R.E. Technology™ permite a Demi Ultra ofrecer rápidamente una profundidad uniforme de polimerización con las temperaturas más bajas del sector
ES
ULTRACONDENSADOR U-40™ Demi Ultra de Kerr es la primera y única lámpara de polimerización que funciona con la tecnología de vanguardia de los ultracondensadores.
ES
U-40 Ultrakondensator Die Demi Ultra von Kerr ist die erste und einzige Polymerisationslampe, die mit modernster Ultrakondensator-Technik betrieben wird.
ES
En la categoria Plantas de polimerización usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Durante el proceso de polimerización se controla constantemente la hermeticidad del recipiente, verificando y monitorando el flujo de gas a través de las líneas de vacío.
Während des gesamten Aushärtungsprozesses wird der Vakuumbeutel ständig auf Dichtigkeit überprüft, indem der Gasdurchfluss durch die Vakuumleitung gemessen wird.
Sachgebiete: transaktionsprozesse foto politik
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sulzer, en colaboración con un socio estratégico, ha desarrollado una tecnología de polimerización innovadora y rentable para producir bioplásticos de gran calidad.
In Zusammenarbeit mit einem strategischen Partner hat Sulzer eine neuartige und kosteneffektive Polymerisationstechnologie zur Herstellung hochwertiger Biokunststoffe entwickelt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En la fabricación de polímeros se utilizan sustancias, como los catalizadores, para iniciar la reacción de polimerización, y sustancias, como los reactivos de transferencia de cadena, de extensión de cadena o de detención de cadena, para controlar la reacción de polimerización.
Bei der Herstellung von Polymeren werden Stoffe (wie etwa Katalysatoren) zur Einleitung der Polymerisationsreaktion und Stoffe (wie etwa Kettenübertragungs-, Kettenverlängerungs- oder Kettenabbruch-Reagenzien) zur Kontrolle der Polymerisationsreaktion eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tinta seca en polvo o virador (tóner), a base de resina de poliéster, fabricada mediante un proceso de polimerización, para su empleo como revelador en la fabricación de cartuchos para transmisores de facsímiles, impresoras de ordenador o fotocopiadoras [1]
Trockentinte in Pulverform oder Tonergemisch auf Basis von Polyesterharz, in einem Polymerisationsverfahren hergestellt, zur Verwendung als Entwickler bei der Herstellung von Farbkassetten für Fernkopiergeräte, EDV-Drucker oder Kopierer [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, hojas, películas, cintas y tiras no celulares de productos de la polimerización por reorganización o condensación o de poliésteres, reforzadas, laminadas, apoyadas o combinadas de modo similar con otros materiales
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen aus Kondensations- oder Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, Polyestern, verstärkt, geschichtet („laminiert“) oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, hojas, películas, cintas y tiras no celulares de productos de la polimerización por reorganización o condensación o de resinas amínicas (estratificadas a alta presión, con capa decorativa sobre una o las dos caras)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen aus Kondensations- oder Umlagerungspolymerisationserzeugnissen, Aminoharzen (Hochdruckschichtpressstoffe mit ein- oder beidseitiger Dekorschicht)
Korpustyp: EU DGT-TM
Se fabrica en medio acuoso por polimerización en emulsión de metacrilato de metilo, acrilato de metilo y ácido metacrílico mediante un iniciador de radicales libres estabilizado con laurilsulfato de sodio y monooleato de polioxietilensorbitano (polisorbato 80).
Es wird hergestellt in einem wässrigen Medium durch Emulsionspolymerisation von Methylmethacrylat, Methylacrylat und Methacrylsäure; die Reaktion zur Bildung freier Radikale wird mit Initiatoren gestartet und mit Natriumlaurylsulfat und Polyoxyethylensorbitanmonooleat (Polysorbat 80) stabilisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta declaración únicamente puede utilizarse para bebidas de cacao (con polvo de cacao) o para chocolate oscuro que proporcionen, como mínimo, una ingesta diaria de 200 mg de flavanoles del cacao con un grado de polimerización de 1 a 10.
Die Angabe darf nur bei Kakaogetränken (mit Kakaopulver) oder bei dunkler Schokolade verwendet werden, die mindestens eine tägliche Aufnahme von 200 mg Kakaoflavanolen mit einem Polymerisationsgrad von 1-10 liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
«monómero»: la sustancia capaz de formar enlaces covalentes con una secuencia de moléculas adicionales similares o distintas, en las condiciones de la reacción correspondiente de polimerización utilizada para el proceso concreto;
Monomer: ein Stoff, der unter den Bedingungen der für den jeweiligen Prozess verwendeten relevanten polymerbildenden Reaktion imstande ist, kovalente Bindungen mit einer Sequenz weiterer ähnlicher oder unähnlicher Moleküle einzugehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
El productor exportador antes citado alegó además que el KMPS no se puede usar en procesos de polimerización, que constituyen el campo de aplicación principal de los otros tipos de persulfato.
Der ausführende Hersteller behauptete ferner, dass KMPS nicht in Polymerisationsverfahren eingesetzt werden könne, im Gegensatz zu den anderen Persulfattypen, die vorwiegend zu diesem Zweck verwendet würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo era cambiar la materia prima usada para la planta de polimerización y sustituir el DMT de producción propia por otra materia prima, el ácido tereftálico purificado (PTA), para disponer de una estructura de costes más flexible.
Im Interesse einer flexibleren Kostenstruktur sollte die Polymerisationsanlage von DMT, das das Unternehmen selbst herstellte, auf einen anderen Ausgangsstoff, reine Terephthalsäure (PTA), umgestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
SIMPE fue creada por NGP en el contexto de la reestructuración de las plantas de polimerización para las que se concedieron las medidas de ayuda de que se trata, es por lo tanto una emanación de NGP.
SIMPE war von NGP im Zuge der Umstrukturierung der Polymerisationsanlagen, für die die in Rede stehenden Maßnahmen gewährt wurden, gegründet worden und ist folglich aus NGP hervorgegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la Comunidad, se consume a menudo en la producción de butiral de polivinilo (PVB), que se utiliza como adhesivo, para revestimiento de papel, como adyuvante de la polimerización y para el apresto de telas.
In der Gemeinschaft werden sie häufig bei der Herstellung von Polyvinylbutyral („PVB“), in Klebstoffen, in der Papierbeschichtung, als Polymerisationshilfsstoff und zum Schlichten von Textilien eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
la preocupación que suscitan los efectos en el ecosistema acuático local como consecuencia de la exposición debida a los procesos de polimerización, incluida la producción húmeda de polímeros superabsorbentes y el uso de revestimientos a base de acrilato.
Bedenken hinsichtlich lokaler Auswirkungen auf das aquatische Ökosystem infolge der Exposition bei Nasspolymerisierungsprozessen, einschließlich der Nassproduktion von hoch absorbierenden Polymeren, und der Verwendung von auf Acrylat basierenden Vergussmitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
es necesario disponer de mejor información para caracterizar mejor el riesgo que supone para las depuradoras de aguas residuales la exposición debida al uso de la sustancia en procesos de polimerización húmeda, incluida la producción de polímeros superabsorbentes.
Es werden bessere Informationen benötigt, um die Risiken für kommunale Abwasserbehandlungsanlagen infolge der Exposition bei der Verwendung des Stoffs bei der Nasspolymerisierung, einschließlich der Herstellung von hoch absorbierenden Polymeren, ordnungsgemäß beschreiben zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
en relación con el ácido acrílico utilizado en procesos húmedos de polimerización efectuados en sitios de usuarios posteriores (capacidad de transformación > 500 t/a) y en la producción de polímeros superabsorbentes:
für Acrylsäure, die in Nasspolymerisierungsprozessen an nachgeschalteten Benutzerstandorten (Verarbeitungskapazität > 500 t/a) sowie in der SAP-Produktion verwendet wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, hojas, cintas, tiras y demás formas planas autoadhesivas, en rollos de anchura ≤ 20 cm, de productos de polimerización de adición (excepto las tiras de plástico revestidas con caucho natural o sintético no-vulcanizado)
Folien, Filme, Bänder, Streifen und andere Flacherzeugnisse, selbstklebend, in Rollen mit einer Breite <= 20 cm, aus Additionspolymerisationserzeugnissen (ausgenommen Bänder, mit nichtvulkanisiertem Natur- oder synthetischem Kautschuk bestrichen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Demi Plus es una lámpara de polimerización con emisión de luz por diodos (LED) que incorpora el avance de la tecnología de fotopolimerización PLS (Periodic Level Shifting - nivel periódico cambiante).
ES
Die Demi Plus ist eine LED-Polymerisationslampe (Licht-Emittierende-Diode), die einen Durchbruch in der Lichthärtungstechnologie enthält – Periodic Level Shifting (PLS).
ES
Si Usted mismo es fabricante de Plantas de polimerización o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Polymerisationsanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Para optener una perfecta polimerización del cuadro, se comienza por la construcción del molde que tiene que someterse a tratamiento en autoclave entre los 6 y los 7 bar de presión.
This is essential to obtain a surface finish that is free from any porosity. Um den Rahmen komplett durchhärten zu lassen, muss der Formkörper in einem Autoklaven mit einem Druck von 6 bis 7 Bar bearbeitet werden.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
- Sigue la fase de presurización y de polimerización del compuesto - la presión se mantiene en 6,5 bar durante 90 minutos y la temperatura del aire se acrecenta lentamente hasta 125 ° C, con incrementos de 1 ° C por minuto.
- Während der Druck- und Aushärtungsphase beträgt der Druck im Inneren der Kammer für 90 Minuten 6,5 bar, wobei die Lufttemperatur wird pro Minute jeweils um 1 Grad bis auf 125 Grad angehoben wird.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
SR Nexco en pasta en un composite de polimerización con luz, con relleno micro-opalescentes que permiten alcanzar colores consistentes incluso en lugares con espacio limitado, además este efecto de color es tolerante con el grosor de capa.
SR Nexco Paste ist ein rein lichthärtendes Labor-Composite mit Mikro-Opal-Füllern, das selbst bei begrenzten Platzverhältnissen eine konstante Farbgebung ermöglicht, denn die Farbwirkung ist schichtstärkentolerant.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
DISPERBYK-2026 se produce con las tecnologías de polimerización controlada desarrolladas por BYK, con ello conseguimos una distribución de peso molecular muy estrecha que aporta una compatibilidad con un amplio espectro de resinas.
Das neue DISPERBYK-2026 ist auf Basis der kontrollierten Polymerisationstechnologie der BYK hergestellt und hat daher eine sehr enge Molekulargewichtsverteilung, welche die breite Verträglichkeit gewährleistet.
Placas, hojas, películas, cintas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzadas, laminadas, apoyadas o combinadas de modo similar con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 3918)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumtem Poly(vinylbutyral), ungeschäumten Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet („laminiert“) oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden (ohne selbstklebende Erzeugnisse sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
Korpustyp: EU DGT-TM
El DMT era la materia prima de la segunda instalación de fabricación, la instalación de polimerización, que fabricaba polímero en estado fundido para alimentar las instalaciones productivas de Montefibre, o en estado sólido en forma de gránulos (chip) para el mercado externo.
DMT war der Ausgangsstoff für die zweite Produktionsanlage, die Polymerisationsanlage, mit der zum einen Flüssigpolymere für die Produktionsanlage von Montefibre und zum anderen Polymergranulat für den freien Markt hergestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión ha expresado, por consiguiente, sus dudas sobre el hecho de que NGP y SIMPE, como grupo, pudieran beneficiarse de las ayudas. SIMPE fue creada por NGP en el contexto de la reestructuración de las plantas de polimerización para las que se concedieron las medidas de ayuda de que se trata.
Die Kommission bezweifelte daher, dass NGP und SIMPE als Unternehmensgruppe Beihilfen gewährt werden durften. SIMPE war von NGP im Zuge der Umstrukturierung der Polymerisationsanlagen gegründet worden, für die die in Rede stehenden Maßnahmen gewährt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, rollos, hojas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzados, laminados, apoyados o combinados de igual modo con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumter Poly(vinylbutyral), Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet, „laminiert“ oder auf ähnliche Weise mit anderen Stoffen verbunden (ausgenommen selbstklebend sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta declaración únicamente puede utilizarse para cápsulas o comprimidos que contengan extracto de cacao rico en flavanoles que proporcionen, como mínimo, una ingesta diaria de 200 mg de flavanoles del cacao con un grado de polimerización de 1 a 10 [2].
Die Angabe darf nur für Kapseln oder Tabletten mit Kakaoextrakt mit einem hohen Anteil an Flavanolen verwendet werden, die mindestens eine tägliche Aufnahme von 200 mg Kakaoflavanolen mit einem Polymerisationsgrad von 1-10 liefern [2].
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, rollos, hojas y tiras de polibutiral de vinilo, aminoresinas, resinas fenólicas o productos de polimerización no celulares, no reforzados, laminados, apoyados o combinados de igual modo con otros materiales (excepto productos autoadhesivos y revestimientos de pisos, paredes y techos del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder und Streifen, aus ungeschäumter Poly(vinylbutyral), Polymerisationserzeugnissen oder Amino- oder Phenolharzen, weder verstärkt noch geschichtet „laminiert“ oder auf ähnlicher Weise mit anderen Stoffen verbunden (ausgenommen selbstklebend sowie Bodenbeläge und Wand- und Deckenverkleidungen vom HS 39.18)
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, láminas, hojas, cintas, tiras y demás formas planas autoadhesivas de productos de polimerización de adición, incluso en rollos de anchura > 20 cm, no trabajadas o solo en la superficie, o cortadas de forma cuadrada o rectangular, (excepto los revestimientos de suelos, paredes y tejados del SA 39.18)
Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder, Streifen und andere Flacherzeugnisse, selbstklebend, aus Additionspolymerisationserzeugnissen, auch in Rollen mit Breite > 20 cm, unbearbeitet oder nur mit Oberflächenbearbeitung oder nur quadratisch oder rechteckig zugeschnitten (ausgenommen Bodenbelag, Wand- und Deckenverkleidungen von HS 39.18)
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet