Dank der Zuverlässigkeit und Qualität unserer Dienstleistungen sind mit den Tausenden unserer Flaschenzügen viele tschechische Firmen und Kunden zufrieden.
ES
Piezas de acero estampado para polipastos, tornos y cabrestantes, gatos, carretillas apiladoras, otras carretillas de manipulación con dispositivo de elevación incorporado, ascensores, escaleras mecánicas, transportadores y teleféricos
Gesenkschmiedeteile aus Stahl für Flaschenzüge, Winden und Spillen, Hebezeuge, Gabelstapler, andere mit Hebe- oder Warenumschlagseinrichtungen ausgestattete Wagen, Aufzüge, Rolltreppen, Förderbänder und Seilbahnen
Korpustyp: EU DGT-TM
Con la roldana de gran diámetro y un rendimiento importante, está especialmente adaptada para el big wall para el izado de cargas pesadas o en polipastos.
Dank ihrer großen Rolle und ihres hohen Wirkungsgrads eignet sie sich besonders in Bigwall-Routen zum Nachziehen von schweren Lasten und zum Einrichten von Flaschenzügen.
La compañía Mixánek es representante exclusivo del fabricante alemán, quién suministra polipastos eléctricos LIFTKET a la República Checa y a Eslovaquia desde el año 1994.
ES
Die Firma Mixánek ist der ausschließliche Vertreter eines deutschen Herstellers, der elektrische Flaschenzüge Liftket in die Tschechische Republik und in die Slowakei bereits seit 1994 liefert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
La capacidad de carga de las suspensiones de la grúa ligera, del polipasto es de hasta 800 kg. Suministramos carritos de transporte con capacidad de carga máxima de la grúa de 1000 kg.
ES
Die Tragfähigkeit des leichten Krans, des Flaschenzugs ist bis 800 kg. Wir liefern Transportwagen mit der höchsten Tragfähigkeit des leichten Krans von 1000 kg.
ES
Nos dedicamos a la producción, reconstrucción, reparaciones, servicio y montaje de los equipos de izaje como son las estructuras de acero, grúas, polipastos y mandos a distancia.
ES
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung, Rekonstruktionen, Reparatur, Service und Montage der Hubvorrichtungen, Stahlkonstruktionen, Kräne, Flaschenzüge und Fernbedienungen.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
- Punto de conexión inferior para montar diferentes tipos de polipastos. - Leva dentada con ranura de evacuación para optimizar el funcionamiento en cualquier condición: cuerda helada, embarrada, etc. - Utilización como polea simple al bloquear la leva en posición levantada.
- untere Befestigungsöse zum Einrichten verschiedener Arten von Flaschenzügen - gezahnter Klemmnocken mit Reinigungsschlitz für eine optimale Funktion bei allen Bedingungen (vereistes, verschlammtes Seil usw.) - Verwendung als lose Rolle durch Einrasten des Klemmmechanismus in geöffneter Position
Der Kettenzug LIFTKET ist ein klassisches deutsches Produkt, das sich durch einen überdurchschnittlichen Nutzwert und eine hohe Zuverlässigkeit auszeichnet.
ES
Denn der DC-Pro ist ein komplett ausgestatteter, in höchstem Maße flexibler Kettenzug, der innerhalb kürzester Zeit installiert und in Betrieb genommen werden kann.
Damit verkürzen Sie den Wartungsaufwand für das Hubwerk und reduzieren die Kosten. Gleichzeitig steigt die Produktivität dank geringerer Standzeiten.
ES
radiomatic® pilot permite que un polipasto siga los movimientos de su mano para subir o bajar la carga con precisión. También le permite dirigir un vehículo hacia la izquierda o hacia la derecha con un movimiento de la muñeca. Las posibilidades son infinitas.
Mit radiomatic® pilot können Sie zum Beispiel ein Hubwerk der Bewegung Ihrer Hand präzise nach oben oder unten folgen lassen oder ein Fahrzeug ganz bequem aus dem Handgelenk nach links oder rechts steuern – die Möglichkeiten sind unbegrenzt!
La capacidad de carga de las suspensiones de la grúa ligera, del polipasto es de hasta 800 kg. Suministramos carritos de transporte con capacidad de carga máxima de la grúa de 1000 kg.
ES
Die Tragfähigkeit des leichten Krans, des Flaschenzugs ist bis 800 kg. Wir liefern Transportwagen mit der höchsten Tragfähigkeit des leichten Krans von 1000 kg.
ES
El accionamiento de cadena patentado de Konecranes causa menos tensión en la cadena, lo que puede aumentar la seguridad del lugar de trabajo y la vida útil del polipasto.
ES
Tanto como polipasto en su versión básica para la instalación en máquinas e instalaciones o como solución de mecanismo elevador optimizado para grúas con mando electrónico:
ES
Piezas de acero estampado para polipastos, tornos y cabrestantes, gatos, carretillas apiladoras, otras carretillas de manipulación con dispositivo de elevación incorporado, ascensores, escaleras mecánicas, transportadores y teleféricos
Gesenkschmiedeteile aus Stahl für Flaschenzüge, Winden und Spillen, Hebezeuge, Gabelstapler, andere mit Hebe- oder Warenumschlagseinrichtungen ausgestattete Wagen, Aufzüge, Rolltreppen, Förderbänder und Seilbahnen
Korpustyp: EU DGT-TM
La compañía Mixánek es representante exclusivo del fabricante alemán, quién suministra polipastos eléctricos LIFTKET a la República Checa y a Eslovaquia desde el año 1994.
ES
Die Firma Mixánek ist der ausschließliche Vertreter eines deutschen Herstellers, der elektrische Flaschenzüge Liftket in die Tschechische Republik und in die Slowakei bereits seit 1994 liefert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
Nos dedicamos a la producción, reconstrucción, reparaciones, servicio y montaje de los equipos de izaje como son las estructuras de acero, grúas, polipastos y mandos a distancia.
ES
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung, Rekonstruktionen, Reparatur, Service und Montage der Hubvorrichtungen, Stahlkonstruktionen, Kräne, Flaschenzüge und Fernbedienungen.
ES
Polipasto duradero que se adapta a sus necesidades Un acondicionamiento de polipasto de Konecranes proporciona años de rendimiento en trabajos pesados.
ES
Ein langlebiges und wichtiges Hebezeug, das sich Ihren Bedürfnissen anpasst Das Nachrüsthebezeug von Konecranes sorgt für hohe Leistung – und Langlebigkeit.
ES
Dank der Zuverlässigkeit und Qualität unserer Dienstleistungen sind mit den Tausenden unserer Flaschenzügen viele tschechische Firmen und Kunden zufrieden.
ES
Piezas de acero estampado para polipastos, tornos y cabrestantes, gatos, carretillas apiladoras, otras carretillas de manipulación con dispositivo de elevación incorporado, ascensores, escaleras mecánicas, transportadores y teleféricos
Gesenkschmiedeteile aus Stahl für Flaschenzüge, Winden und Spillen, Hebezeuge, Gabelstapler, andere mit Hebe- oder Warenumschlagseinrichtungen ausgestattete Wagen, Aufzüge, Rolltreppen, Förderbänder und Seilbahnen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades portuarias pueden recibir ayuda estatal para la reparación de los daños sufridos por las instalaciones de elevadores y polipastos de buques y las instalaciones de muelles.
Die Hafenbehörden können staatliche Förderung für die Reparatur an Schiffshebewerken, Schiffsliften und Kaianlagen erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los polipastos de cadena ofertamos con la capacidad de hasta 4 toneladas y los de cable con la capacidad de hasta 30 toneladas.
ES
La compañía Mixánek es representante exclusivo del fabricante alemán, quién suministra polipastos eléctricos LIFTKET a la República Checa y a Eslovaquia desde el año 1994.
ES
Die Firma Mixánek ist der ausschließliche Vertreter eines deutschen Herstellers, der elektrische Flaschenzüge Liftket in die Tschechische Republik und in die Slowakei bereits seit 1994 liefert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Polipastos eléctricos de cable usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Polipastos eléctricos de cadena usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de polea, polipastos eléctricos de cadena y grúas y sistemas de grúas, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Sensores de posición polipasto usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Nos dedicamos a la producción, reconstrucción, reparaciones, servicio y montaje de los equipos de izaje como son las estructuras de acero, grúas, polipastos y mandos a distancia.
ES
Wir beschäftigen uns mit der Herstellung, Rekonstruktionen, Reparatur, Service und Montage der Hubvorrichtungen, Stahlkonstruktionen, Kräne, Flaschenzüge und Fernbedienungen.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Gracias a nuestra confiabilidad y calidad de los servicios, con centenares de nuestros polipastos están satisfechos muchos clientes y compañías checos.
ES
Dank unserer Zuverlässigkeit und der Dienstleistungsqualität sind mit Hunderten von unseren Kettenzügen viele tschechische Firmen und Kunden zufrieden.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
Con la roldana de gran diámetro y un rendimiento importante, está especialmente adaptada para el big wall para el izado de cargas pesadas o en polipastos.
Dank ihrer großen Rolle und ihres hohen Wirkungsgrads eignet sie sich besonders in Bigwall-Routen zum Nachziehen von schweren Lasten und zum Einrichten von Flaschenzügen.
RECAMBIOS DE GRÚAS Y POLIPASTOS A UN PRECIO COMPETITIVO Los recambios equivalentes tienen funciones similares a los originales y un precio de mercado muy competitivo.
ES
KRAN- UND HEBEZEUGTEILE ZU MARKTGERECHTEN PREISEN Wir bieten gleichwertige Teile, vergleichbare Originalteilen, zu einem sehr guten Preis-Leistungs-Verhältnis an.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Polipastos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Seilzüge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si bien las autoridades islandesas reconocen que hay competencia internacional en la reparación de buques (y por lo tanto en la utilización de elevadores y polipastos de buques y diques secos), se afirma que dicha competencia no existe en Islandia.
Die isländischen Behörden geben zwar zu, dass die Schiffsreparatur (und damit der Einsatz von Schiffsliften, Schiffshebewerken und Trockendocks) dem internationalen Wettbewerb unterliegt, sie geben jedoch an, dass in Island kein solcher Wettbewerb vorhanden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano de Vigilancia sigue considerando que las instalaciones de elevadores y polipastos de buques constituyen medios utilizados para una actividad económica, mediante los cuales los operadores portuarios pueden facilitar, por ejemplo, la reparación de los buques.
Die Überwachungsbehörde vertritt weiterhin die Ansicht, dass Schiffshebewerke und Schiffslifte für eine wirtschaftliche Tätigkeit eingesetzt werden, durch die Hafenbetreiber beispielsweise die Schiffsreparatur einfacher gestalten können.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano de Vigilancia sigue considerando que los operadores de las instalaciones de elevadores y polipastos de buques y los muelles secos, en su condición de instalaciones de reparación de buques, participan en la competencia internacional.
Die Überwachungsbehörde vertritt weiterhin die Auffassung, dass die Betreiber von Schiffsliften, Schiffshebewerken und Trockendocks als Schiffsreparatureinrichtungen im internationalen Wettbewerb stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano de Vigilancia considera que la indemnización por daños sufridos por los elevadores y polipastos de buques debe evaluarse con arreglo a las Directrices de ayuda estatal del Órgano de Vigilancia sobre construcción naval.
Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass bei der Bewertung von Schadenersatz für Schiffslifte und Schiffshebewerke die Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen an den Schiffbau heranzuziehen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, la modificación notificada, por la que se incluían los polipastos de buques en el régimen de indemnización por daños de 2007, surtió efecto a partir del 29 de marzo de 2007.
Darüber hinaus traten die angezeigten Änderungen, durch die im Jahr 2007 Schadenersatz für Schiffshebewerke in das Gesetz aufgenommen wurde, am 29. März 2007 in Kraft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre sus rasgos característicos cabe mencionar la confiabilidad y largo tiempo de vida útil- Los polipastos en referencia están compuestos por componentes de la más alta calidad, de fabricación alemana.
ES
Zu deren charakteristischen Eigenschaften gehören die Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. Sie bestehen aus Spitzenkomponenten aus der deutschen Produktion.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Polipastos eléctricos de cable o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Elektroseilzüge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Polipastos eléctricos de cadena o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Elektrokettenzüge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Sensores de posición polipasto o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Seilzug-Positionssensoren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
La compañía Mixánek s.r.o. (s.r.o. significa compañía con responsabilidad limitada – Nota del t.) es representante exclusiva, la cual suministra polipastos eléctricos Liftket a la República Checa y a Eslovaquia hace más de 18 años.
ES
Die Firma Mixánek s.r.o. hat eine ausschließliche Vertretung, die elektrische Kettenzüge Liftket in die Tschechische Republik und in die Slowakei bereits seit 18 Jahren liefert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp: Webseite
- Punto de conexión inferior para montar diferentes tipos de polipastos. - Leva dentada con ranura de evacuación para optimizar el funcionamiento en cualquier condición: cuerda helada, embarrada, etc. - Utilización como polea simple al bloquear la leva en posición levantada.
- untere Befestigungsöse zum Einrichten verschiedener Arten von Flaschenzügen - gezahnter Klemmnocken mit Reinigungsschlitz für eine optimale Funktion bei allen Bedingungen (vereistes, verschlammtes Seil usw.) - Verwendung als lose Rolle durch Einrasten des Klemmmechanismus in geöffneter Position
La aplicación vertical de fuerza durante el uso de la garra de polipasto UCON estándar facilita la elevación segura con la grúa para los contenedores UCON tipo BPO y BPK de hasta 3 toneladas de peso total.
Die senkrechte Krafteinleitung bei Benutzung des UCON Standard Krangeschirrs ermöglicht ein sicheres Kranen der UCON Container des Typs BPO und BPK bis zu 3 Tonnen Gesamtgewicht.
El Órgano de Vigilancia concluye, por lo tanto, que la ampliación de las disposiciones de indemnización por daños para que incluyan los daños sufridos por las instalaciones de elevadores y polipastos de buques y las instalaciones de muelles favorecen a empresas concretas.
Die Überwachungsbehörde stellt daher fest, dass eine Erweiterung der Schadenersatzregelung auf Schäden an Schiffsliften, Schiffshebewerken und Kaianlagen bestimmte Unternehmen begünstigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por las razones antes mencionadas, el Órgano de Vigilancia considera que la financiación de las instalaciones de muelles y las indemnizaciones de los daños sufridos por las instalaciones de muelles y las instalaciones de polipastos de buques constituye una ayuda estatal a efectos del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE.
Aus den oben genannten Gründen vertritt die Überwachungsbehörde die Ansicht, dass die Finanzierung von Kaianlagen und Schadenersatz für Kaianlagen und Schiffslifte eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano de Vigilancia, no obstante, considera que la indemnización por daños sufridos por los elevadores y polipastos de buques no entra en ninguna de estas categorías, por lo que no puede considerarse compatible con arreglo a lo dispuesto por las Directrices de construcción naval.
Die Überwachungsbehörde vertritt jedoch die Auffassung, dass Schadenersatz für Schiffslifte und Schiffshebewerke nicht unter die genannten Kategorien fallen und daher nicht als vereinbar mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen an den Schiffbau angesehen werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, sobre la base de la anterior evaluación, el Órgano de Vigilancia concluye que la inversión en instalaciones de muelles y la indemnización por daños sufridos por los elevadores y polipastos de buques y las instalaciones de muelles no son compatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE.
Auf der Grundlage der oben ausgeführten Bewertung kommt die Überwachungsbehörde daher zu dem Schluss, dass die Investition in Kaianlagen sowie der Schadenersatz für Schiffslifte, Schiffshebewerke und Kaianlagen nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La calidad la declara entre otras cosas, el certificado de artículos, concedido por el Taller de Pruebas ( BG ) sito en Hannover, Alemania para cadenas de polipasto, de suspensión y para componentes de suspensión de calidad 80, el cual poseen solamente unas decenas de compañía en el mundo.
ES
Die Qualität bestätigt außer anderem auch das Produktzertifikat, das von der Fachprüfstelle ( BG ) BRD in Hannover erteilt wurde, und zwar für Hebezeugketten, Anschlagketten und Anschlagkomponente der Qualität 80, das nur ein paar Zehnte Firmen in der Welt besitzen.
ES