snaket un juego de arriba abajo serpiente, donde tienes que cazar polluelos poco, mientras esquiva las paredes y objetos. la serpiente crecerá má
snaket ein topdown Schlange Spiel, wo Sie auf die Jagd kleinen Küken, während Ausweichen der Wände und Objekte. die Schlange wird größer für
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- 105 polluelos de un día;
- 105 ein Tag alte Küken;
Korpustyp: EU DCEP
La incubadora no funciona y podemos quedarnos sin polluelos.
Der Brutapparat ist kaputt, wir verlieren viele Küken.
Korpustyp: Untertitel
Crear sus polluelos virtuales en juegos eróticos 3D.
Erstellen Sie Ihr virtuellen Küken in 3D Sexspiele.
Sachgebiete: kunst film media
Korpustyp: Webseite
f bis) los fetos y embriones de rumiantes y porcinos y de los polluelos muertos en el huevo
fa) Föten und Embryonen von Wiederkäuern und Schweinen sowie tot im Ei liegende Küken;
Korpustyp: EU DCEP
¿Sabes? Cuando eras apenas un polluelo, no eras tan insolente.
Weißt du, als Küken hattest du noch nicht so einen vorlauten Schnabel.
Korpustyp: Untertitel
Construir niñas propios polluelos, cachonda y follar modelos virtuales
ES
Erstellen von eigenen Mädchen, slutty Küken und ficken virtuelle Modelle
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
24 horas para los polluelos de todas las especies, a condición de que el viaje concluya en las 72 horas siguientes a la eclosión.
24 Stunden im Falle von Küken aller Arten, sofern die Beförderung innerhalb von 72 Stunden nach dem Schlupf stattfindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los polluelos saben que su sitio está en el aire.
Irgendwie scheinen die Küken zu wissen, dass sie in die Luft gehören.
Korpustyp: Untertitel
Aquí tenemos otro juego flash porno en el que juegas con los polluelos interactivos.
ES
Hier haben wir eine weitere Porno Flash Spiel, wo Sie spielen mit interaktiven Küken.
ES
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
pollueloTussi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es sólo esa alocada posición sobre la que leí, pero tú eres demasiado clásico para ella. Y además, es algo más para un joven polluelo.
Nur einmal, diese abgedrehte Postion über die ich gelesen habe, aber du bist dir viel zu fein dafür, und außerdem, ist es eher eine Sache für eine jüngere Tussi.
Korpustyp: Untertitel
pollueloKind bekam ich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tuve a mi primer polluelo en el 2006, cuando todavía vivía en Berlín.
DE
Mein erstes Kindbekamich 2006, als ich noch in Berlin lebte.
DE
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
polluelo macho
.
.
Modal title
...
polluelo sexado
.
.
Modal title
...
polluelo hembra
.
Modal title
...
polluelos sexados
.
.
Modal title
...
polluelo no sexado
.
Modal title
...
marca para polluelos
.
Modal title
...
protección de polluelos
.
Modal title
...
plato para polluelos
.
.
Modal title
...
pienso completo para polluelos
.
.
Modal title
...
pienso inicial para polluelos
.
.
Modal title
...
alimento inicial para polluelos
.
Modal title
...
cría de polluelos
.
.
Modal title
...
recría de polluelos
.
Modal title
...
sexador de polluelos
.
Modal title
...
sexaje de polluelos
.
.
.
Modal title
...
criadora de polluelos
.
.
Modal title
...
producción de polluelos
.
Modal title
...
manipulación de polluelos
.
Modal title
...
sexado de polluelos
.
Modal title
...
pienso iniciador para pôlluelos
.
Modal title
...
diarrea blanca de los polluelos
.
.
Modal title
...
granja de cría de polluelos
.
.
Modal title
...
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "polluelo"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polluelos de engorde en alojamiento móvil
Mastgeflügel (in beweglichen Ställen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Esa es Mett…...y sus tres polluelos.
Da ist ja Mette! Und die drei kleinen Schweinchen.
Korpustyp: Untertitel
Los polluelos en su primer vuelo regurgitan la comida.
Alle Jungvögel erbrechen sich bei ihrem ersten Flug.
Korpustyp: Untertitel
¿Todos mis polluelos y su madre bajo su garra feroz?
All meine schwachen Kinder und ihre Mutter!
Korpustyp: Untertitel
Con las lluvias, los polluelos cambian de hábitos.
Wenn die Regenzeit kommt, verändern die Jungvögel ihre Fressgewohnheiten.
Korpustyp: Untertitel
Y las gallinas y los polluelos venga cacarear y piar.
Fotos aves - Oriolus oriolus polluelos de oro de Oriole Fotografía de Oriolus oriolus jerarquía del pájaro - Oriole de oro pájaro - Oriole de oro con polluelos Pájaro y polluelos - Oriolus oriolus alimento de Alcedo atthis Alcedo atthis que come pescados Alcedo atthis con los pescados
PL
Vögel Fotos - Pirol Pirol Küchlein Pirol Fotographie Nest des Vogels - Pirolen Vogel - Pirol mit Küchlein Vogel und Küchlein - Pirol Nahrung von Eisvogel Eisvogel, das Fische ißt Eisvogel mit Fischen
PL
como el águila que agita su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus alas, los toma, y los lleva sobre sus plumas.
Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando era pequeño, un polluelo que cayó de su nido fue a dar al alfeizar de la ventana de mi cuarto.
Als ich ein kleiner Junge war, fiel ein kleiner Vogel aus dem Nest und landete auf dem Sims neben meinem Bett.
Korpustyp: Untertitel
Al ojo que se burla de su padre y menosprecia el obedecer a su madre, Sáquenlo los cuervos de la quebrada, y Tráguenlo los polluelos del águila.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hasta el pajarito halla una casa, y la golondrina un nido para Sí, donde poner sus polluelos cerca de tus altares, oh Jehovah de los Ejércitos, ¡
Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La autoridad competente velará por que los polluelos de un día procedentes u originarios de explotaciones de vacunación de urgencia se desplacen a otras partes de Italia o se envíen a otros Estados miembros, sólo en caso de que los polluelos de un día:
Die zuständige Behörde stellt sicher, dass Eintagsküken mit Herkunft aus und/oder Ursprung in Notimpfungsbetrieben nur dann in andere Teile Italiens verbracht oder in andere Mitgliedstaaten versandt werden, wenn sie:
Korpustyp: EU DGT-TM
En tales casos, la operación únicamente se efectuará tras haber consultado con un veterinario y por consejo de este, y será practicada por personal cualificado y solo a los polluelos de menos de diez días.
In diesen Fällen kann das Stutzen nur nach Konsultierung und auf Anraten eines Tierarztes vorgenommen werden, und der Eingriff ist von qualifizierten Personen an weniger als 10 Tage alten Hühnern vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad competente velará por que los certificados sanitarios para el comercio intracomunitario de aves de corral, huevos para incubar de aves de corral y polluelos de un día procedentes u originarios de Italia incluyan la indicación:
Die zuständige Behörde stellt sicher, dass die Gesundheitsbescheinigungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit Geflügel, Geflügelbruteiern und Eintagsküken mit Herkunft aus und/oder Ursprung in Italien folgenden Wortlaut aufweisen:
Korpustyp: EU DGT-TM
El colibrí hembra incuba los huevos y cuida de los polluelos durante un período de tiempo comprendido entre 18 y 24 días, hasta que son lo sufi cientemente maduros como para abandonar el nido y comenzar a alimentarse solos.
Das Kolibriweibchen brütet die Eier aus und sorgt für die Jungen 18 bis 24 Tage lang, bis sie soweit ausgewachsen sind, dass sie das Nest verlassen und eigenständig nach Nahrung suchen können.
Acudieron las gallinas, y tras ellas los polluelos, y cuando uno corría, corría también el otro, y todos cacareaban y piaban y miraban al gallo, orgullosos de pertenecer a su especie.
Und die Hühner kamen, und die Küchlein kamen, und wenn das eine läuft, so läuft das andere auch, und sie glucksten und piepten, und sie schauten den Hahn an und waren stolz darauf, dass er von ihrer Art war.
Acudieron las gallinas, y tras ellas los polluelos, y cuando uno corría, corría también el otro, y todos cacareaban y piaban y miraban al gallo, orgullosos de pertenecer a su especie.
Und die Hühner kamen, und die Küchlein kamen, und wenn das eine läuft, so läuft das andere auch, und sie glucksten und piepten, und sie schauten den Hahn an und waren stolz darauf, daß er von ihrer Art war.
Desde hace ya muchos años, las rejillas MIK como suelos perforados o atemporados han dado buenos resultados también en las explotaciones de gallinas, conejos, patos, palomas o polluelos de avestruces.
Auch in der Haltung von Kaninchen, Enten, Tauben und Straußenküken haben sich MIK-Roste seit vielen Jahren als perforierter oder temperierter Boden bewährt.
Sachgebiete: luftfahrt radio landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
En la Unión Europea se matan anualmente unos 360 millones de animales porcinos, bovinos, ovinos y caprinos, además de 4 000 millones de aves de corral, 330 millones de polluelos de un día (en incubadoras) y 25 millones de animales de peletería.
In der Europäischen Union werden jährlich beinahe 360 Millionen Schweine, Rinder, Schafe und Ziegen sowie über 4 Milliarden Stück Geflügel geschlachtet, außerdem werden etwa 25 Millionen Pelztiere sowie in Geflügelzuchtbetrieben mehr als 330 Millionen Eintagsküken getötet.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, para evitar el picoteo de las plumas y el canibalismo, los Estados miembros podrán autorizar que se recorte el pico de las aves siempre y cuando dicha operación sea practicada por personal cualificado y sólo a los polluelos de menos de diez días.
Um Federpicken und Kannibalismus zu verhindern, können die Mitgliedstaaten jedoch genehmigen, dass Schnäbel gestutzt werden, sofern der Eingriff von qualifizierten Personen an weniger als 10 Tage alten Hühnern vorgenommen wird.