linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

polución Verschmutzung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin ruido ni polución El sistema Lely Vector recibe alimentación eléctrica.
Kein Lärm und keine Verschmutzung Das Lely Vector System ist elektrisch angetrieben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La polución que tiene origen en un sitio tiene efectos en la naturaleza a miles de kilómetros de allí.
Verschmutzungen, die an einem bestimmten Ort entstehen, können sich Tausende Kilometer entfernt auf die Natur auswirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Y que mejor sitio que Roma, que ha renacido tantas veces? Que lugar podría ser tan apacibl…...para esperar el fin por la polución y sobrepoblación?
Gibt es einen besseren Ort als diese Stadt, die so oft gestorben und wieder auferstanden ist, um das Ende durch Verschmutzung und Übervlkerung zu erleben?
   Korpustyp: Untertitel
derrame de materias peligrosas, polución de agua potable, de arroyos, ríos o del mar
das Auslaufen gefährlicher Stoffe, die Verschmutzung von Trinkwasser, Bächen, Flüssen oder des Meeres,
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En muchos países, la gente lo hace porque la polución ha contaminado las aguas subterráneas.
Menschen in vielen Ländern tun dies, da die Grundwasserquellen durch Verschmutzung verseucht worden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poblados y ciudades con un alto nivel de poluciones químicas y cancerigénicas. RU
Ortschaften und Städte mit starker Verschmutzung durch chemische und kanzerogene Substanzen. RU
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Debemos hacer que el mayor contaminador del mundo, los Estados Unidos, reduzca su polución a gran escala.
Wir müssen den größten Verschmutzer der Welt, die Vereinigten Staaten, dazu bewegen, seine überaus starke Verschmutzung zu verringern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, protege los recursos hídricos y los suelos frente a cualquier tipo de polución o contaminación.
Sie ermöglichen den Schutz von Wasserressourcen und Böden vor Verschmutzung und Kontaminierung aller Art.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
El nivel de polución no debe estar dominado por una sola fuente salvo en el caso de que tal situación sea típica de una zona urbana más amplia.
Für die gemessene Verschmutzung sollte nicht eine Quelle vorherrschend sein, es sei denn, dies ist für ein größeres städtisches Gebiet typisch.
   Korpustyp: EU DCEP
Al almacenarlo así, se evita el contacto con el oxígeno y se garantiza la calidad del alimento frente a la polución causada por el moho y las bacterias.
Diese Art der Lagerung verhindert, dass Sauerstoff in das Futter eindringt. Die Futterqualität bleibt erhalten, während Verschmutzung durch Schimmel oder Bakterien verhindert wird.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polución urbana .
polución del suelo .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "polución"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La bomba de la polución, por ejempl…
Zum Beispiel über die Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la polución, hay bellos atardeceres.
Man sagt, wir haben nur so schöne Sonnenuntergänge wegen des Smogs.
   Korpustyp: Untertitel
Junto con la Autoridad Nacional de Polución.
Gemeinsam mit der Umweltbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que tienen un pequeño problema de polución.
Habe gehört, ihr hättet ein kleines Verschmutzungsproblem.
   Korpustyp: Untertitel
No tan crudas como la polución de un planeta completo.
Nicht so harsch als ein verschmutzter und unbewohnbarer Planet.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la polución, tenemos unos bellos atardeceres.
Man sagt, der Smog macht unsere schönen Sonnenuntergänge.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que la puta polución produce unos atardeceres de cojones.
Man sagt, der Smog ist der Grund für eure schönen Sonnenuntergänge.
   Korpustyp: Untertitel
La vieja guardia ve el asesinato como una campaña contra la polución espiritual.
Für die alte Garde ist der Mord eine Rechtfertigung der Kampagne gegen den moralischen Verfall.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros no lo notaríamos nunca, no con la polución que tenemos.
Wir würden das nie merken bei all dem Müll um uns herum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Porque no hacen una historia sobre la polución que nos impide ver a Hollywood?
Was ist damit, dass man vor lauter Smog die Hollywood Hills nicht sehen kann?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no hacen una historia sobre la polución que nos impide ver Hollywood?
Was ist damit, dass man vor lauter Smog die Hollywood Hills nicht sehen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Protección y gestión de las aguas Usos del agua, Polución marina, Aguas interiores, Vertido de sustancias ES
Gewässerschutz und Wasserpolitik Gebrauch von Wasser, Meeresveschnutzung, Innere Gewässer, Ableitung von Stoffen ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta tecnología no requiere mantenimiento, es silenciosa y no ocasiona polución ambiental.
Die Technologie ist wartungsarm, abgas- und lärmfrei.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto reduce la polución e incrementa los efectos de las Fábricas y Mirar Este Link.
Die Wirkung endet bei Entdeckung der Theologie.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Este tipo de toldo es indicado para ser instalado en zonas marinas y con mucha polución.
Diese Markisenart ist besonders für Installationen am Meer oder in besonders smoghaltigen Gegenden geeignet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ideal para las pieles con rojeces y congestionadas por la polución y el estrés. ES
Ideal für gerötete, gestresste und belastete Haut. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No emite ruidos ni polución y no molesta al rebaño ni a los individuos.
Es ist geräuschlos und emissionsfrei und stört weder die Herde noch Menschen in irgendeiner Weise.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los chinos y los indios no tendrán otra opción que conducir coches limpios si no quieren morir por la polución.
Und die Inder und die Chinesen werden gar keine andere Wahl haben, als saubere Autos zu fahren, weil sie sonst nämlich umkommen.
   Korpustyp: EU DCEP
La polución que tiene origen en un sitio tiene efectos en la naturaleza a miles de kilómetros de allí.
Verschmutzungen, die an einem bestimmten Ort entstehen, können sich Tausende Kilometer entfernt auf die Natur auswirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sistema Comunitario de Información para el Control y la Reducción de la Polución por Hidrocarburos Vertidos en el Mar
Gemeinschaftliches Informationssystem zur Überwachung und Verringerung der Ölverschmutzung des Meeres
   Korpustyp: EU IATE
En estas circunstancias, es probable que la limpieza de la polución histórica siga sufragándose con fondos públicos». ES
Wie Herr Grethen hervorhob, müssen vor diesem Hintergrund die Kosten für die Beseitigung dieser Altlast voraussichtlich weiterhin aus öffentlichen Mitteln getragen werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pese a la polución que esto ya supone, TKS tiene prevista la puesta en marcha de un nuevo alto horno (el ocho).
Trotz dieser Vorbelastung plant die TKS die Inbetriebnahme eines neuen Hochofens (HO8).
   Korpustyp: EU DCEP
Además, desde entonces se han acumulado en la superficie polvos, vegetación biológica y suciedad provocada por los gases de polución, entre otros.
Zusätzlich haben sich seitdem auf der Oberfläche unter anderem Stäube, biologischer Bewuchs und Emissionsverschmutzungen abgelagert.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Según el plan contra la polución atmosférica del Ministerio de Medio Ambiente del Estado Federado (2004), las emisiones industriales son las principales causantes de la elevada concentración de partículas.
Nach dem Luftreinhalteplan des Landesumweltministeriums (2004) sind insbesondere Industrieemissionen für die hohe Staubbelastung verantwortlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante el proceso de autorización, los representantes de las asociaciones ciudadanas señalaron que la empresa no había tenido en cuenta las posibilidades existentes para una reducción eficaz de la polución.
Vertreter der örtlichen Bürgerinitiative wiesen im Rahmen des Genehmigungsverfahrens darauf hin, dass bestehende Möglichkeiten zu einer wirksamen Reduktion der Vorbelastung seitens TKS nicht wahrgenommen würden.
   Korpustyp: EU DCEP
Por supuesto, nadie puede sugerir restringir el derecho de los individuos a fumar, ni tan siquiera a cuenta de determinados principios que todos apoyamos, como la protección de la salud pública y un medio ambiente libre de fuentes de polución.
Es kann natürlich nicht darum gehen, das Recht einzelner Personen auf Rauchen einzuschränken, nicht einmal um bestimmter Grundsätze willen, die wir alle unterstützen, wie den Schutz der öffentlichen Gesundheit und eine Umwelt ohne Verschmutzungsquellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las enmiendas 1 y 4 se señala que en la producción de energía tradicional se emiten, aparte del CO2, sustancias tóxicas que contribuyen a la polución urbana y la lluvia ácida.
In den Änderungsanträgen 1 und 4 wird darauf verwiesen, daß bei der traditionellen Energieerzeugung außer CO2 auch Schadstoffe ausgestoßen werden, die zur Smogbildung und zu saurem Regen beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Combatir la acidificación y la contaminación causada por abonos orgánicos y la formación de polución urbana exige la reducción de las emisiones de dióxido de azufre, óxido de nitrógeno, amoniaco y sustancias orgánicas volátiles.
Die Bekämpfung von Versauerung, Eutrophierung und bodennahem Ozon erfordert die Begrenzung der Emissionen von Schwefeldioxid, Stickstoffoxid, Ammoniak und flüchtigen organischen Verbindungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de los resultados del estudio y del hecho de que tal contaminación se deriva de la polución del río Asopos y de las aguas subterráneas del conjunto de la zona: —
Angesichts der Ergebnisse dieser Studie und der Tatsache, dass diese starke Kontamination auf die Verseuchung des Flusses Asopos und des Grundwasserleiters des umliegenden Gebietes zurückzuführen ist, wird die Kommission um die Beantwortung folgender Fragen gebeten: —
   Korpustyp: EU DCEP
Más aún, las velas crean grandes cantidades de polución particulada del aire, altamente dañina, que se estima que mata a más de 100.000 personas cada año en Estados Unidos.
Darüber hinaus verursachen Kerzen enorme Mengen hochgradig schädlichen Feinstaubs in den Räumen, wie er in den USA laut Schätzungen jährlich 100.000 Menschen tötet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aconsejamos llevar a cabo dicha limpieza por lo menos una vez al mes, sobretodo si se encuentra cerca del mar o en ciudades con un alto grado de polución. DE
Wir empfehlen Ihnen die Reinigung wenigstens monatlich durchzuführen, insbesondere bei rauher Umgebung wie am Meer oder in Städten mit hohen Luftverunreinigungen. DE
Sachgebiete: mythologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Además de una campiña agradable y sin polución, Bournemouth Bay siempre se ha conocido por ser un lugar seguro para practicar el surf, además de por sus playas cristalinas y de gran extensión. ES
Neben der schönen, sauberen Landschaft ist die Küste von Bournemouth schon lange als sichere Surfgegend und für ihre weitläufigen Strände bekannt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El terminal cuenta con sistemas operativos de clase mundial, que incluyen automatización, lucha contra incendio, seguridad e higiene, así como medidas de protección ambiental y para el control de la polución.
Das Terminal verfügt über erstklassige Anlagen und Systeme, die mit einem hohen Automatisierungsgrad die u.a. die Bereiche Brandbekämpfung, Arbeitsschutz und Gesundheit wie auch den Emissions- und Umweltschutz abdecken.
Sachgebiete: nautik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Podemos estar orgullosos del papel que el Parlamento Europeo ha jugado en la adopción de legislación que contiene no solamente disposiciones para reducir el nivel de polución, sino también medidas específicas para permitirnos cumplir estos compromisos, que nos ayudarán a determinar el aumento de la temperatura global.
Wir können stolz auf die Rolle sein, die das Europäische Parlament bei der Annahme der Gesetzgebung gespielt hat. Diese enthält nicht nur die Bedingungen für die Reduzierung des Verschmutzungsniveaus, sondern auch spezifische Maßnahmen, die uns die Möglichkeit zur Erfüllung dieser Verpflichtungen geben und den Anstieg der globalen Erwärmung beenden helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El territorio de Alqueva presenta un cielo nocturno con particularidades únicas para el desarrollo de una Reserva Dark Sky® y en consecuencia representa una atracción única para el disfrute de un cielo estrellado libre de polución luminosa que permite la oferta turística de actividades nocturnas simplemente espectaculares.
Alquevas Gebiet verfügt einen Nachthimmel mit einzigartigen Eigenschaften für die Entwicklung eines Dark Sky Reserve ® und stellt somit eine einzigartige Attraktivität für den Genuss von einem nächtlichen Himmel frei von Lichtverschmutzung, dass Ihnen nächtliche Touristaktivitäten anbietet, vor allem eine Beobachtung oder Betrachtung der spektakuläre Himmel.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La calidad astronómica está determinada, además de por la reducida polución luminosa de las poblaciones, por la transparencia atmosférica y por el número de horas de observación útiles al año, lo que depende de la climatología y de las características geográficas.
Die astronomische Qualität hängt nicht nur von den gering lichtverschmutzten Ortschaften ab, sondern auch von der atmosphärischen Transparenz und den jährlich nutzbaren Beobachtungstunden, die sich aus den klimatischen und geographischen Bedingungen ableiten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
- reducir el consumo de agua y energía - disminuir la producción de residuos y aumentar la tasa del reciclaje - minimizar los riesgos de polución accidentales - favorecer la integración armónica al entorno humano de los lugares de producción (eliminación de los perjuicios producidos por el ruido o los olores)
Die Risiken von unbeabsichtigten Verschmutzungen auf ein Mindestmaß verringern. Die harmonische Integration der Produktionsstätten in den menschlichen Lebensraum begünstigen (Beseitigung von Belästigungen, verbunden mit Lärm oder Gerüchen) Ergebnisse :
Sachgebiete: oeffentliches marketing handel    Korpustyp: Webseite
Los desafíos a los que se enfrenta el mundo actualmente con el cambio climático y la polución de aire, tierra y agua no son problemas de algún futuro distante, sino que están aquí hoy en día y hay que lidiar con ellos ahora.
Die großen Herausforderungen, vor denen die Welt heute steht, wie Klimawandel, Umwelt- und Wasserverschmutzung, sind keine Angelegenheiten einer fernen Zukunft. Sie geschehen hier und heute und wir müssen uns jetzt mit ihnen beschäftigen.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite