linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
polvo fino Feinstaub 20
.
[Weiteres]
polvo fino feiner Staub 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

polvo fino Feinpulver 1 Feinstaubfraktionen 1 Feinpulvern 1 kleinen Blattteilchen 1 Feinstäuben 1

Verwendungsbeispiele

polvo fino Feinstaub
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además, el filtro combinado integrado elimina casi por completo el polvo fino y el polen.
Zusätzlich eliminiert der integrierte Kombifilter fast vollständig Blütenpollen und Feinstaub.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Necesitamos medidas que reduzcan el vertido de polvo fino directamente en la fuente.
Wir brauchen Maßnahmen, die den Ausstoß von Feinstaub bereits an der Quelle bekämpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los procesos de lijado, fresado, taladrado o serrado generan a menudo un polvo fino perjudicial para la salud. ES
Beim Schleifen, Fräsen, Bohren oder Sägen entsteht oft gesundheitsschädlicher Feinstaub. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Con las partículas de polvo fino sucede lo mismo que con las de polvo ultrafino, que son muy perjudiciales para la calidad del aire y, por tanto, repercuten negativamente en la salud pública.
Ebenso wie für Feinstaub gilt für Ultrafeinstaub, dass er sich sehr nachteilig auf die Luftqualität und damit auf die öffentliche Gesundheit auswirkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Retiene incluso el polvo fino y los alérgenos - ideal para alérgicos al polvo casero. ES
Filtert sogar Feinstaub und Allergene – ideal für Hausstauballergiker. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Puede indicar la Comisión si tiene conocimiento de los nuevos estudios sectoriales llevados a cabo sobre las emisiones de polvos finos y ultra finos generados por las turbinas de gas? 2.
Hat sie Kenntnis von neuen Studien des Sektors über die Emissionen von Feinstäuben und Ultrafeinstäuben von Gasturbinen? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Eliminación de polvos finos y partículas antes al ensamblaje, del barniz, del aspilamiento, del embalaje etc.
Entfernung von Feinstäuben und Partikeln vor Montage, Lackieren, Stapeln, Verpacken etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Las previsibles emisiones de agentes contaminantes esconden graves riesgos tanto para el medio ambiente como para la salud, dada la emisión de polvo fino, mercurio y otros metales pesados tóxicos, así como dioxinas y furanos.
Die zu erwartenden Schadstoffemissionen bergen große Risiken für Umwelt und Gesundheit, durch den hohen Ausstoß an Feinstäuben, Quecksilber und weiteren giftigen Schwermetallen sowie Dioxinen und Furanen.
   Korpustyp: EU DCEP
Piezas de muebles y placas Eliminación de polvos finos y partículas antes del ensamblaje, del barnizado, del apilamiento, del embalaje etc.
Möbelteilen und Platten Entfernung von Feinstäuben und Partikeln vor Montage, Lackieren, Stapeln, Verpacken etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
En algunas zonas de la Comunidad Europea especialmente contaminadas con óxidos de nitrógeno y polvos finos, como la llanura de Padania en Italia, la reducción de estos contaminantes es una emergencia incluso mayor que la reducción de los gases que modifican el clima.
In einigen chronisch mit Stickstoffoxid und Feinstaub verunreinigten Gebieten der Europäischen Gemeinschaft — wie der Poebene — ist eine Reduzierung dieser Schadstoffe dringender erforderlich als eine Verringerung der zum Klimawandel beitragenden Gase.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polvo fino de yeso .
polvo fino respirable .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit polvo fino

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Polvo fino sin granos, blanco
feines, weißes und nicht sandiges Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo fino sin granos, blanco
Feines, weißes und nicht verklumpendes Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen de polvo fino aumentará dramáticamente.
Die Feinstaubmenge wird sich drastisch erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Polvo untuoso fino, blanco o blanco grisáceo.
Feines weißes oder grauweißes, fettiges Pulver.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El CAP es un polvo muy fino.
AKPF ist ein sehr feines Pulver.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cristales incoloros o polvo fino cristalino blanco;
farblose Kristalle oder feines, weißes, kristallines Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo fino blanco amorfo o perlas
feines weißes amorphes Pulver oder Kügelchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cristales incoloros o polvo fino blanquecino
farblose Kristalle oder feines cremefarbenes Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
> Convierte el hormigón en polvo fino
Zermahlt Beton in feinstes Bohrmehl
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
convirtiéndose en fino polvo disperso, 6
Dann sollen sie zu Staub werden, weithin verstreutem, 6
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Polvo fino cristalino de color blanco o grisáceo
fein kristallines Pulver, weiß oder cremefarben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo o cristales finos y blancos, o plaquitas vítreas incoloras
feines weißes Pulver oder Kristalle oder farblose glasige Plättchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo fino y blanco o casi blanco, inodoro
feines weißes oder fast weißes, geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo fino, entre blanco y blanco ligeramente amarillento, inodoro
feines, weißes bis leicht gelbliches geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo muy fino, sin granos, blanco y inodoro
sehr feines, weißes, geruchloses und nicht sandiges Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo cristalino fino de color blanco o grisáceo
Fein kristallines Pulver, weiß oder cremefarben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de grueso a fino, marronáceo-amarillento, prácticamente inodoro
Gelbbraunes bis gelbliches, grobes bis feines, praktisch geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo o cristales finos y blancos, o plaquetas vítreas incoloras
Feines weißes Pulver oder Kristalle oder farblose glasige Plättchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo fino, entre blanco y blanco ligeramente amarillento, sin olor
Feines, weißes bis leicht gelbliches geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo muy fino, sin granos, blanco y sin olor
Sehr feines, weißes, geruchloses und nicht verklumpendes Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo muy fino, de color amarillento o blanco grisáceo.
Sehr feines, gelbliches oder grauweißes Pulver oder Granulat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El material analizado debe estar reducido a polvo fino.
Das Prüfmaterial soll zu einem feinen Pulver zermahlen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción de aproximadamente un 76% del polvo fino ES
Verringerung des Feinstaubausstoßes um etwa 76 % ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y luego los redujeron a un fino polvo rosado.
Und dann wurden sie zu einem feinen rosa Puder zermahlen.
   Korpustyp: Untertitel
aísla herméticamente el polvo fino y los alérgenos. ES
Damit der Staub sicher eingeschlossen bleibt ES
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Retiene más del 99,9% de partículas de polvo fino ES
Filtert mehr als 99,9% aller Feinstaubpartikel ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
La madera se quema así casi sin generar polvo fino.
Dadurch verbrennt Holz nahezu feinstaubfrei.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con nuestro clasificador ultra-fino "estandar", CFS, los polvos finos se clasifican de forma limpia.
Mit dem „Standard“-Feinstsichter Typ CFS werden feine Pulver sauber klassiert.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Granulometría (polvos espolvoreables y mojables, gránulos), contenido de polvos o finos (gránulos), atrición y friabilidad (gránulos)
Korngrößenverteilung (Stäubemittel und wasserdispergierbare Pulver, Granulate), Staub-/Feinanteil (Granulate), Abrieb und Bruchfestigkeit (Granulate)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Granulometría (polvos espolvoreables y mojables, gránulos), contenido de polvos o finos (gránulos), resistencia al desgaste y friabilidad (gránulos)
Korngrößenverteilung (Stäubemittel und wasserdispergierbare Pulver, Granulate), Staub-/Feinanteil (Granulate), Abrieb und Bruchfestigkeit (Granulate)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El polvo de ensayo utilizado será cemento de polvo fino de conformidad con la norma ASTM C 150-84 [1].
Der verwendete Prüfstaub muss fein gemahlener Zement entsprechend der Norm ASTM C 150-84 sein [1].
   Korpustyp: EU DGT-TM
A primera vista parece algodón norma…...pero al enfocar más, descubrimos un polvo blanco muy fino.
Zuerst sieht es wie normale Baumwollfasern aus. Als wir näher hinsahen, entdeckten wir feinen, wei3en Staub.
   Korpustyp: Untertitel
Las contaminaciones por polvo fino y por amoniaco son muy persistentes.
Die Verschmutzungen durch feinen Staub und durch Ammoniak sind sehr hartnäckig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La turba se seca al aire y se tritura hasta convertirse en un polvo fino.
Der Torf wird luftgetrocknet und zu feinem Pulver zermahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de una sustancia sólida en forma de polvo fino, blanco y cristalino, normalmente inodoro.
DCD ist eine feste Substanz in Form eines feinen weißen, kristallinen Pulvers, das in der Regel geruchlos ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Están disponibles en forma de sólidos (generalmente polvos finos), líquidos o pastas.
OP sind in fester Form (üblicherweise als feine Pulver), flüssig oder als Paste verfügbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de grueso a fino, entre amarillento e incoloro, prácticamente inodoro
gelbliches bis farbloses, grobkörniges bis feines Pulver, praktisch geruchlos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de grueso a fino, de color tostado a amarillento, prácticamente inodoro
gelbbraunes bis gelbliches, grobes bis feines, praktisch geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo cristalino entre granular y fino, de color entre blanco y tostado
weißes bis bräunliches, körniges bis feines kristallines Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
No te preocupes, me convertiré en un polvo fino para no darte miedo.
Dann werde ich zu feinem Staub, damit du dich nicht fürchten musst.
   Korpustyp: Untertitel
Polvo cristalino entre granular y fino, de color entre blanco y tostado
Weißes bis bräunliches, körniges kristallines Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crea el look natural impecable que siempre ha codiciado con este polvo ultra-fino, lujoso.
Erstellen Sie das natürlich makellosen Look Sie schon immer mit diesem ultra-feine, luxuriöse Pulver begehrt.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Y luego los redujeron a un fino polvo rosado. -¿Por qué?
Und dann wurden sie in feines pinkes Puder zermahlen. -Wieso?
   Korpustyp: Untertitel
Polvo negro fino obtenido quemando huesos de animales en un recipiente cerrado.
Feines schwarzes Pulver, durch Verbrennen von Tierknochen in geschlossenem Behälter gewonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de grueso a fino, de color entre habano y amarillento, prácticamente inodoro
Gelbbraunes bis gelbliches, grobes bis feines, praktisch geruchloses Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tamizado por chorro de aire para la dispersión y desaglomeración de polvos finos ES
Siebung mit Luftstrahltechnologie zur Dispersion und Desagglomeration feiner Pulver ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
- Coloque el polvo ultra fino en la parte más profunda del Alimentador de Grillos “Feeding Rock”.
- Giessen Sie einen ultrafeinen Pulverzusatz in den tieferen Teil des Feeding Rock.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando las hojas alcanzan el borde exterior, ya se han convertido en un polvo muy fino.
Wenn die Blätter schließlich den Rand erreichen, haben sie sich schon in extrem feines Pulver verwandelt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Coloque el polvo ultra fino en la parte más profunda del Alimentador de Grillos “Termite Hill”.
- Giessen Sie einen ultrafeinen Pulverzusatz in den tieferen Teil des Termite Hill.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Cepillos Espada quitan concienzudamente gran cantidades de partículas gruesas y polvos finos.
Die Schwertbürste entfernt sicher grobe Partikel und feinste Stäube.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
LifeProof te acompaña en tormentas de arena, polvo y tierra y puede soportar cosas como el barro, los alimentos y hasta el polvo más fino de la construcción.
Mit LifeProof kommen Sie sicher durch Schmutz, Staub und Sandstürme und können Schlamm, Lebensmitteln und feinem Baustaub standhalten.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
§ El debate sobre los óxidos de nitrógeno no debe relegar la problemática relativa a las partículas de polvo fino.
§ Die Feinstaubproblematik soll durch die Diskussion um die Stickoxide nicht untergehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La contaminación de partículas, o bien el polvo fino, conforman una clara amenaza de la salud de la humanidad.
Die Verschmutzung durch Partikel, oder feinen Staub, ist eine deutliche Bedrohung für die menschliche Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Polvo cristalino, blanco, fino, sin ningún cambio en el color después de calentar durante 90 minutos a 105 oC
Feines, weißes, kristallines Pulver, das sich beim Erhitzen auf 105 oC während 90 Min. farblich nicht verändert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta categoría incluye las briquetas de turba, los finos secados de lignito y el polvo de lignito.
Zu dieser Kategorie zählen auch Torfbriketts, getrocknete Feinkohle und Kohlenstaub.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo cristalino, blanco, fino, sin ningún cambio en el color después de calentar durante 90 minutos a 105 °C
Feines, weißes, kristallines Pulver, das sich beim Erhitzen auf 105 °C während 90 Minuten farblich nicht verändert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un embudo se puede usar para llenar un vaso de cuello estrecho con un líquido o con un polvo fino.
Ein Trichter wird zur Befüllung von Gefäßen mit enger Öffnung mit Flüssigkeit oder feinem Puder verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si el filtro se encalla o el café sale turbio significa que el polvo se ha molido demasiado fino.
Verstopft sich der Filter oder wird der Kaffee trüb, so ist der Mahlgrad zu fein.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Este método de división garantiza una exactitud y reproducibilidad altísimas, tanto en polvos finos como en materiales gruesos. ES
Dies gilt sowohl für feine Pulver als auch für grobes Material. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El alimentador DR 100 se usa para la alimentación uniforme y continua de materiales a granel separables y polvos finos. ES
Das Zuteilgerät DR 100 dient dem gleichmäßigen, kontinuierlichen Zuteilen und Fördern von rieselfähigen Schüttgütern und feinen Pulvern. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El sistema de filtrado AirClean de Miele consigue retener más del 99,9% de partículas de polvo fino. ES
Das Miele AirClean-Filtersystem filtert mehr als 99,9% aller Feinstaubpartikel. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Con el CAMSIZER XT se ha podido mejorar considerablemente el control de calidad de los polvos finos: ES
Mit dem neuen CAMSIZER XT lässt sich die Qualitätskontrolle feiner Pulver deutlich verbessern: ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Con el CAMSIZER X2 se ha podido mejorar considerablemente el control de calidad de los polvos finos:
Mit dem neuen CAMSIZER X2 lässt sich die Qualitätskontrolle feiner Pulver deutlich verbessern:
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Su material sintético resistente y de alta calidad extrae incluso el polvo más fino de todas las rendijas. ES
Ihre hochwertigen, robusten Kunstfasern bürsten selbst feinsten Staub aus tiefen Fugen und Ritzen. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
El sistema de filtrado Air Clean de Miele retiene más del 99,9% de partículas de polvo fino. ES
Das Miele AirClean-Filtersystem filtert mehr als 99,9% aller Feinstaubpartikel. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de transporte lentos evitan la creación de rafia pero generan polvos muy finos debido a la alta fricción.
Langsamförder-Systeme vermeiden die Erzeugung von Fäden generieren aber sehr feinen Staub aufgrund großer Reibung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Después de haber pasado el abrasivo de grano fino, eliminar perfectamente el polvo con la aspiradora y un paño antiestático. IT
Nach dem Endschliff mit feinkörnigem Schleifmittel, den Staub sorgfältig absaugen bzw. abwischen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Cremalleras sin lubricantes de acero fino inoxidable, carcasa de engranajes de aluminio, opcionalmente con recubrimiento de polvo o anodizado. DE
Schmiermittelfreie Zahnstangen aus rostfreiem Edelstahl, Getriebegehäuse aus Aluminium, wahlweise pulverbeschichtet oder eloxiert. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
La depresión, que produce el aspirador de polvo, arrastra el material fino por la criba al filtro. DE
Der vom Staubsauger erzeugte Unterdruck zieht das feine Material durch das Sieb in den Filter. DE
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Los Cepillos Espada utilizan cepillos micro-humectados (procedimiento Ingromat® para eliminar partículas e incluso polvos muy finos de las superficies.
Die Schwertbürste nutzt das patentierte Ingromat®-Verfahren und entfernt sicher Partikel und feinste Stäube von Oberflächen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El achaflanado de cantos durante la producción de laminados produce una gran cantidad de polvos finos y muy duros.
Durch die Kantenbearbeitung bei der Laminat-Produktion entstehen in großen Mengen feine und sehr harte Stäube.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El polvo de conchas sobrante acaba formando al cabo del tiempo un fino aro alrededor del poporo. DE
Übriges Puder der Muscheln bildet über die Zeit einen dicken Rand um das poporo DE
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para los polvos muy finos creados en los sistemas de fase densa ó para los altos volúmenes de polvo, generalmente la mejor solución es un recolector de polvo con bolsas.
Für sehr feinen Staub in Dichtstromsystemen oder für hohe Staubvolumen sind üblicherweise Taschenfilter als Staubsammler die beste Lösung.
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En resumidas cuentas: la disposición propuesta afectaría en los Países Bajos a una media del 3,5 % de la concentración de partículas de polvo fino.
Zusammengefasst: 3,5 % der Feinstaubkonzentration im Landesdurchschnitt können mit der vorgeschlagenen Maßnahme beeinflusst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Me gustaría recordarles el polvo fino que actualmente contamina las ciudades alemanas, en particular, y que está causando una serie de problemas.
Ich darf auch an die Feinstaubbelastung erinnern, die insbesondere in deutschen Städten jetzt aufgetreten ist und die zu einigen Problemen führt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a la instalación obligatoria de filtros de hollín en turismos diésel, la emisión de polvo fino se reduce de facto un 80 %.
Dank der Verpflichtung zum Einbau von Partikelfiltern in Dieselfahrzeuge sinken die Feinstaubemissionen de facto um 80 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Descripción El fosfato de amonio ferroso es un polvo fino gris/verde, prácticamente insoluble en agua y soluble en ácidos minerales diluidos. N o CAS
Beschreibung Eisen(II)-Ammoniumphosphat ist ein graugrünes feines Pulver, praktisch unlöslich in Wasser und löslich in verdünnten Mineralsäuren. CAS-Nr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este polvo fino mineral ligero con infusión se puede utilizar como un bronceador all-over en la cara, los hombros, las piernas y escote.
Diese lichtdurchfluteten Mineral Puder kann als all-over Bronzer auf Gesicht, Schultern, Beine und Dekolleté verwendet werden.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Es un polvo ultra-fino que ofrece una cobertura de larga duración, y es libre de talco y perfume, por lo que es no irritante.
Es ist eine ultra-feine Pulver, die lang anhaltende Berichterstattung liefert, und ist frei von Talkum und Duft, so ist es nicht reizend.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Este elixir es UNICITY MATCHA, un té verde de polvo fino que puede darle la fortaleza y apoyo que necesita para combatir las probabilidades.
Die Rede ist von UNICITYMATCHA – einem feinpulvrigen Grüntee, der Ihnen die nötige Stärke und Kraft verleiht, die Sie zum Erreichen Ihrer Ziele brauchen.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Este elixir es UNICITY MATCHA—un té verde de polvo fino que puede darle la fortitud y apoyo que necesita para combatir las probabilidades.
Die Rede ist von UNICITYMATCHA – einem feinpulvrigen Grüntee, der Ihnen die nötige Stärke und Kraft verleiht, die Sie zum Erreichen Ihrer Ziele brauchen.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los filtros de cartucho tienen una superficie de filtración mayor en proporción a su tamaño y son adecuados para polvo seco y fino; ES
Kartuschenfilter verfügen über einen großen Filterbereich im Verhältnis zu ihrer Größe und eignen sich für trockenen, feinen Staub; ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El filtro FMC de cartuchos es ideal para la filtración de partículas y polvos finos que pueden resultar perjudiciales y molestos para sus empleados. ES
Der FMC-Patronenfilter ist ideal für die Filtrierung von feinem Staub und Partikeln, die schädlich für Ihre Mitarbeiter sein und Reizungen auslösen können. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La nueva tamizadora a chorro de aire AS 200 jet ha sido especialmente concebida para la separación de polvos finos que requieren una mezcla y ES
Die neue Luftstrahlsiebmaschine AS 200 jet ist besonders für die Trennung feiner Pulver geeignet, die eine effiziente Durchmischung und ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La nueva tamizadora a chorro de aire AS 200 jet ha sido especialmente concebida para la separación de polvos finos que requieren una mezcla y desaglomeración eficaces. ES
Die neue Luftstrahlsiebmaschine AS 200 jet ist besonders für die Trennung feiner Pulver geeignet, die eine effiziente Durchmischung und Desagglomeration erfordern. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Los trazos se difuminan sobre el papel o la pantalla y se mezclan con el fino polvo de los matices en gris de las sombras y los contornos. DE
Auf dem grobkörnigen Papier oder der Leinwand verwischen die Striche und verbinden sich mit den feinpudrigen Grauabstufungen der Schatten und Umrisse. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Para la fabricación pulvimetalúrgica de nuestros materiales de contactores de CuCr utilizamos únicamente el polvo de cromo y de cobre más fino.
In der pulvermetallurgischen Herstellung unserer CuCr-Kontaktwerkstoffe verwenden wir nur hochwertigstes Chrom- und Kupferpulver.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Después de haber pasado el abrasivo de grano fino, limpiar perfectamente con una aspiradora y un trapo que capture el polvo. IT
Nach dem feinkörnigen Abschleifen den Staub sorgfältig mit einem Staubsauger und einem Staubtuch entfernen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Después del secado, que suele tardar normalmente 1 hora, lijar con papel de lija fino y eliminar cuidadosamente el polvo producido. IT
Nach der Trocknung, die sich normalerweise in 1 Stunde vollzieht, mit dem feinkörnigen Papier endschleifen und den Staub sorgfältig entfernen, dann mit einem unserer lösungsmittelbasierenden Zyklen zur Versiegelung fortfahren. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Esperar el secado, que suele tardar normalmente 2-3 horas, luego lijar con papel de lija fino y eliminar cuidadosamente el polvo. IT
Nach der Trocknung, die sich normalerweise in 2-3 Std. vollzieht, mit dem feinkörnigen Papier endschleifen und den Staub sorgfältig entfernen. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Los aspiradores NT con el sistema Tact patentado permiten trabajar sin interrupciones con una potencia de aspiración constantemente alta, incluso con grandes cantidades de polvo fino.
NT-Sauger mit patentiertem Tact-System ermöglichen unterbrechungsfreies Arbeiten bei konstant hoher Saugkraft – auch bei großen Feinstaubmengen.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La caja de acero fino con recubrimiento de polvo es magnética también y puede ser fijada en un armario de distribución o al lado de otras cajas. DE
Das pulverbeschichtete Edelstahlgehäuse ist ebenfalls magnetisch, so dass man den Spleißverteiler an einen Schaltschrank oder ein Gehäuse befestigen kann, falls keine Ablagemöglichkeit vorhanden ist. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El líquido coloreado es extraído por medio de bombas e introducido a alta presión en el atomizador, que produce un polvo muy fino homogéneo, listo para ser prensado.
Die Farbflüssigkeit wird mit Pumpen entnommen und mit hohen Druck in die Zerstäubung zugeführt was dann einen feinen und homogenen Staub ergibt, der dann fertig für die Pressung ist.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
La pintura en polvo, comaxita se aplica después del pretratamiento con soplado fino con arena. La capacidad máxima de carga del transportador para aplicación de pintura en polvo es de 80 kg. ES
Das Pulverlackieren Komaxit wird mittels feines Sandstrahlens vorbehandelt, maximale Tragfähigkeit des Förderers für Pulverlackieren ist 80 kg. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Un ventilador de empuje/extracción para aire lavado abastece el aire lavado y lo empuja hacia el DeDuster®. El polvo es separado por el colector de finos y deshechado en un contenedor de polvo.
Ein Ventilator drückt/zieht die Waschluft in den DeDuster®. Der Staub wird von einem Filter-Staubsammler getrennt und fällt in den Staubbehälter.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Según la Consejería de Ecología y el Ministerio de Medio Ambiente de Baja Sajonia, a los que se preguntó al respecto, la actual estación de medición es idónea para medir polvos finos, por lo que no se considera necesario recoger datos sobre polvos finos en las inmediaciones de carreteras de tráfico intenso.
Das Niedersächsische Landesamt für Ökologie (NLÖ) und das Niedersächsische Umweltministerium (MU) halten auf Nachfrage diese Messstation auch für Feinstäube für geeignet und sehen keine Notwendigkeit, diese im Nahbereich stark befahrener Straßen zu ermitteln.
   Korpustyp: EU DCEP
De las cifras publicadas por el RIVM (Rijksinstituut Volksgesondheid en Milieu), se desprende que un 45 % de la concentración de partículas de polvo fino en los Países Bajos son originadas por actividades humanas.
Aus den vom RIVM (Rijksinstituut Volksgesondheid en Milieu) veröffentlichten Zahlen ergibt sich, dass gut 45 % der Feinstaubkonzentration in den Niederlanden durch menschliche Aktivitäten verursacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando explotan, los proyectiles de uranio irradian un polvo fino contaminante, contaminan el aire, la tierra y el agua y penetran en el sistema respiratorio y aumentan la probabilidad de tumores, leucemias y malformaciones.
Wenn Urangeschosse explodieren, setzen sie feinen Giftstaub frei; sie kontaminieren Luft, Boden und Wasser, dringen in das Atmungssystem ein und erhöhen die Wahrscheinlichkeit von Tumor- und Leukämieerkrankungen sowie von Missbildungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según revela un nuevo estudio realizado por la Agencia Europea de Medio Ambiente, entre 1990 y 2004, es decir, antes de la introducción de los límites PM10, se redujeron alrededor del 50 % de las emisiones de polvo fino.
Wie eine neue Studie der Europäischen Umweltagentur aufzeigt, konnten in der EU im Zeitraum 1990-2004 - also noch vor Einführung der PM10-Grenzwerte - etwa 50 Prozent der Feinststaubemissionen reduziert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte