linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pomos Kernobst 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pomos Knöpfe 2 essen 2 Druckknöpfe 2 Knäufe 2 Gläschen 1 Griffe 1 Türknöpfe 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pomo Knauf 7
Türklinke 7 Türgriff 5 Türknauf 4 Klinke 1 .
pomo de puerta . .

pomo Knauf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El pomo de su bastón le sirve para abrirse paso entre las oleadas de vehículos irascibles y franquear los cruces. ES
Mit dem Knauf seines Spazierstocks schlägt er eine Bresche in den nicht abreißenden Fluss der aufgebrachten Fahrzeuge und bringt uns sicher über die Kreuzungen. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ella fue golpeada sobre la cabeza por un objeto. con el pomo de la puerta del armario.
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
   Korpustyp: Untertitel
La foto propone coordinación con camisa efecto arrugado marfil con foulard a juego y broche dorado, bastón blanco con pomo dorado y sombrero de raso marfil.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd mit Knitter Effekt in elfenbein Farbe vorgeschlagen mit Foulard im Farbton und Brosche in gold Farbe, Stock in weiß mit Knauf in gold Farbe und Zylinder in Satin in elfenbein Farbe.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alguien le golpeo en la cabeza con el pomo de la puerta del armario.
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
   Korpustyp: Untertitel
La foto propone coordinación con camisa de raso dorada, con bordado drako oro y plissé, foulard marfil de puntilla, broche dorado y bastón negro con pomo dorado.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd aus Satin in gold mit Drachen Stickerei in gold und Plissé vorgeschlagen, Foulard in elfenbein Farbe aus Spitzen, Brosche in gold Farbe und Stock in schwarz mit Knauf in gold Farbe.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podéis sacarle brillo a mi pomo también.
Ihr könnt mir auch gleich den Knauf polieren!
   Korpustyp: Untertitel
Traje redingote y chaleco de raso dorado bordados, coordinado con camisa jacquard marfil y puntilla dorada en cuello y puños, amadeus y pañuelo de puntilla con broche dorado, bastón negro con pomo dorado.
Anzug, Modell Redingote und Weste aus Satin mit gold Stickerei, kombiniert mit Hemd aus Jacquard in der Farbe Elfenbein und Gold Spitzen am Kragen und Manschetten, Amadeus und Einstecktuch aus Spitzen mit Brosche in Gold Farbe, Stock in schwarz mit Knauf in Gold Farbe.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "pomos"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me di con un pomo.
Ich bin auf einen Türgriff gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Es como los pomos de las puertas.
Das ist wie bei Türknöpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Podéis sacarle brillo a mi pomo también.
Ihr könnt mir auch gleich den Knauf polieren!
   Korpustyp: Untertitel
Es el pomo del cuarto de herramientas.
Das ist die Türklinke vom Werkzeugraum.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame poner un calcetín en el pomo.
Ich hänge eben eine Socke an den Türgriff.
   Korpustyp: Untertitel
Cerraduras españoletas con y sin pomo ES
Drehstangenschlösser mit und ohne Knauf ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Ojmar • Cerraduras españoletas con y sin pomo ES
Ojmar • Drehstangenschlösser mit und ohne Knauf ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Cerraduras de fallebas con y sin pomo ES
Schubstangenschlösser mit und ohne Knauf ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Volante y pomo del cambio en piel
Lenkrad und Schaltknauf in Leder
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de adquirir los pomos en colores.
Die Industriegriffe sind in verschiedene Farben erhältlich.
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Está sacada del pomo de la espada Requitur.
Das ist der Stein des Schwertes Requitur.
   Korpustyp: Untertitel
Ya lo he comprobad…limpió los pomos antes de irse.
Habe ich schon überprüft. Er hat die Türgriffe abgewischt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué se sabe sobre el pomo retorcido de la puerta?
Was ist mit dem verbogenen Türknauf?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo he venido a traerle el pomo que me pidió.
Ich wollte nur diese Türklinke vorbeibringen, die Sie wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Esto está conectado con un cable trampa al pomo.
Das ist mit einem Stolperdraht in der Einfahrt verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tocaste algo aparte del pomo de la puerta?
Hast du außer dem Türgriff etwas berührt?
   Korpustyp: Untertitel
Es una parte del pomo de una puerta.
Das ist Teil einer Türklinke.
   Korpustyp: Untertitel
Debajo hay un cajón con un pomo de bronce adornado. DE
Darunter befindet sich eine Schublade mit einem verzierten Knopf aus Messing. DE
Sachgebiete: kunst technik informatik    Korpustyp: Webseite
0973Cerradura españoleta para pomo con varilla cubierta E-15 ES
0973Drehstangenschloss mit Kunststoffabdeckung. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
el primer nivel del pomo, formado por dos niños.
die erste Etage des „Poms”, welche aus zwei Kindern gebildet wird.
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Pomo "BEQUILLON"inyecta entonces envejecido y pulido de metales.
WINDHUND Kopfknauf eingespritzt und dann im Alter von poliertem Metall.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pomo cabeza GALGO inyecta entonces pulido de metales.
Knopf Stück des überlebt und polierten eingespritzten Windhundes aus Metall dann.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.)
Gebrauch der Bedienvorrichtungen, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de sali…pon un par en un pomo para poderlos revisar.
Steck ein paar in ein Glas, dann lasse ich sie untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, una casa entera. Hasta los pestillos de las ventanas y los pomos de las puertas.
Stimmt, das ganze Ding, von den Fensterriegeln bis zu den Türgriffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hemos encontrado huella…...en un vaso de brandy y en el pomo.
- Wir fanden Fingerabdrücke auf einem Brandyglas und auf der Türklinke.
   Korpustyp: Untertitel
Claramente, no entienden el significad…...de "la media en el pomo de la puerta".
Offensichtlich kapieren sie das ganze "Socke am Türknauf"-Ding nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.)
Bedienung der Schaltvorrichtungen ohne das Lenkrad/Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DCEP
Alguien le golpeo en la cabeza con el pomo de la puerta del armario.
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
   Korpustyp: Untertitel
El cajón grande se monta en un mango, el pequeño pomo de latón en un cajón. DE
Die große Schublade wird an einer Handhabe aufgezogen, die kleine Schublade an einem Knopf aus Messing. DE
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Pedales, reposapiés, palanca y pomo del cambio con pantalla Abarth para transmisión manual.
Fussstütze, Pedale, Schaltknauf und Schaft mit Abarth-Logo für Handschaltung.
Sachgebiete: luftfahrt musik auto    Korpustyp: Webseite
Agarramos tranquilamente el pomo de una puerta y ¡zas!, salta un chispazo.
arglos greift man zuhause eine Türklinke an und bekommt dabei „eine gefunkt“.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Galletero en vidrio cristalino con tapa en acero brillante y pomo en SAN, Pomegranate.
Keksdose aus Kristallglas mit Deckel aus Edelstahl glänzend poliert und Knauf aus SAN, Pomegranate.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Galletero en vidrio cristalino con tapa en acero brillante y pomo en SAN, Green Bud.
Keksdose aus Kristallglas mit Deckel aus Edelstahl glänzend poliert und Knauf aus SAN, Green Bud.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
pero aquí eres como un pomo de rosas. ¡Qué hermosa eres!
aber hier bist du wie ein ganzer Rosenstrauch, wie schön bist du!"
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La puerta también recibió una capa de cuprinol y se le ajustó el pomo. ES
Auch die Tür wurde damit gestrichen und der Türknauf wurde montiert. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El pomo de la palanca del cambio en cuero y aluminio mate con logotipo BRABUS.
Der Schaltknauf aus Leder und mattiertem Aluminium mit BRABUS Logo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) con la mano izquierda
Gebrauch der Bedienvorrichtungen mit der linken Hand, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) con la mano derecha
Gebrauch der Bedienvorrichtungen mit der rechten Hand, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ella fue golpeada sobre la cabeza por un objeto. con el pomo de la puerta del armario.
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
   Korpustyp: Untertitel
Viefe® es algo más que una empresa dedicada a la fabricación y diseño de pomos y tiradores para muebles.
Viefe® ist mehr als ein auf den Entwurf und die Herstellung von Möbelgriffen und -knöpfen spezialisiertes Unternehmen.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra compañía produce y vende juguetes de madera, piezas de muebles, tapas– de corcho y de plástico para pomos. ES
Unsere Firma produziert und verkauft Holzspielzeug, Möbelteile, Verschlüsse für Flaschen – Kork- und Plastverschlüsse. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) con la mano izquierda
Bedienung der Schaltvorrichtungen mit der linken Hand, ohne das Lenkrad/Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DCEP
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) con la mano derecha
Bedienung der Schaltvorrichtungen mit der rechten Hand, ohne das Lenkrad/Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DCEP
El cajón se puede sacar de un pomo de latón y el interior está dividido por tabiques. DE
Die Schublade lässt sich an einem Messingknopf herausziehen und ist innen durch Trennwände gegliedert. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
El pomo de su bastón le sirve para abrirse paso entre las oleadas de vehículos irascibles y franquear los cruces. ES
Mit dem Knauf seines Spazierstocks schlägt er eine Bresche in den nicht abreißenden Fluss der aufgebrachten Fahrzeuge und bringt uns sicher über die Kreuzungen. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Ha chocado contra el contrario jugando al fútbol o se ha dado un golpe con el pomo de la puerta? DE
Beim Fußball mit dem Gegner kollidiert oder zuhause mit vollem Schwung gegen die Tischkante gelaufen? DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Después de un primer torneado básico el pomo fue rematado con papel de esmeril fino y luego lana de alambre. ES
Nachdem er grob gedreht war, wurde er mit feinem Schleifpapier und Stahlwolle poliert. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Venta compra, canas pomo, particular y empresa, pueden comprar porque venta sobre existencias en 6 París - Francia :
Kauf, KNOPF_VON_STOCK - Verkauf besonderes und Unternehmen können Sie kaufen, weil Verkauf auf Bestand in 6. Paris - Frankreich:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compuesto por electromandrinos que realizan simultáneamente las operaciones de fresado para la introducción de las bisagras/pomos
Mit Elektrospindeln, die gleichzeitig die Fräsoperationen für das Einfügen der Scharniere/Knaufe ausführen;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) ni los mecanismos combinados de aceleración y frenado
Gebrauch der Bedienvorrichtungen, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) und kombinierte Beschleunigungs- und Bremsvorrichtung loszulassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero quizá eso era lo que me mantenía encerrado en la barbería mirando ala puerta con miedo a girar el pomo.
Aber vielleicht war es genau dieser Instinkt, der mich in dem Friseurladen festhielt. Mit der Nase an der Tür, aber zu ängstlich, um die Klinke zu drücken.
   Korpustyp: Untertitel
En su lecho de muerte, dijo que lo había enviado a Italia y que llevaba colgada la piedra del pomo de Requitur.
Auf dem Totenbett sprach Enid von einem Sohn in Italien, der den Stein aus dem Schwert Requitur trägt.
   Korpustyp: Untertitel
Maria se dio un golpe en la cabeza con el pomo de la puerta y de ahi ha deducido que habia alguien escondid…
Als die Tür geöffnet wurde, bekam Maria eine Beule am Kopf. Daraus schlossen Sie, dass jemand sich versteckt…Sie bekam eine Beul…
   Korpustyp: Untertitel
Lo que querían hacer era trastear con el pomo de la puerta del cuarto de herramientas antes de que Gran Hermano bajase a hacer su control.
Sie wollten nur an der Türklinke des Werkzeugraumes rumbasteln, bevor Big Brother runterkam um seine Kontrolle zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
gastos de explotación mínimos y agua fresca y fría constantemente a disposición, sin que sea necesario maniobrar con botellones o pomos PET. ES
minimale Betriebskosten und immer frisches und gekühltes Wasser ohne Manipulation mit Barrels oder PET-Flaschen. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando accionables sin descuidar el volante ni los accesorios (de pomo, de horquilla, etc.) ni los mecanismos combinados de aceleración y frenado
Bedienung der Schaltvorrichtungen und Gas- und Bremsschaltung, ohne das Lenkrad/Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
   Korpustyp: EU DCEP
Maria se dio un golpe en la cabeza con el pomo de la puerta y de ahi ha deducido que habia alguien escondid…
Als die Tür geöffnet wurde, bekam Maria eine Beule am Kopf. Daraus schlossen Sie, dass jemand sich versteckt…
   Korpustyp: Untertitel
Pedales y reposapiés con pantalla Abarth para la caja de cambios secuencial robotizada. Pedales, reposapiés y pomo del cambio para transmisión manual.
Fussstütze und Pedale für sequentielles Getriebe mit Abarth-Logo. Fussstütze, Schaltknauf und Pedale für Handschaltung
Sachgebiete: luftfahrt musik auto    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Shrine de piedra puente de Hachiman - gu, Pomo de un mensaje de puente, Barandilla, Un enfoque para un santuario, Un puente arqueado
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Hachiman-gu Schreinsteinbrücke, Knauf eines Brückenpostens, Geländer, Ein Ansatz zu einem Schrein, Eine gewölbte Brücke
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
La foto propone coordinación con camisa de raso dorada con volantes y foulard de puntilla al tono, broche corona y bastón negro con pomo dragón.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd aus Satin in gold mit Volants und Foulard aus Spitzen im Farbton vorgeschlagen, Kronen Brosche und Stock in schwarz mit Drachen Knauf.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La foto propone coordinación con camisa efecto arrugado marfil con foulard a juego y broche dorado, bastón blanco con pomo dorado y sombrero de raso marfil.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd mit Knitter Effekt in elfenbein Farbe vorgeschlagen mit Foulard im Farbton und Brosche in gold Farbe, Stock in weiß mit Knauf in gold Farbe und Zylinder in Satin in elfenbein Farbe.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La foto propone coordinación con camisa de raso dorada, con bordado drako oro y plissé, foulard marfil de puntilla, broche dorado y bastón negro con pomo dorado.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd aus Satin in gold mit Drachen Stickerei in gold und Plissé vorgeschlagen, Foulard in elfenbein Farbe aus Spitzen, Brosche in gold Farbe und Stock in schwarz mit Knauf in gold Farbe.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La STA 18 LX 140, asimismo con empuñadura de pomo, completa como sierra de calar de batería con 4.0 Ah el nuevo programa de sierras de calar. ES
Die STA 18 LTX 140, ebenfalls mit Stab-Handgriff, vervollständigt als weltweit erste Akku-Stichsäge mit 4.0 Amperestunden (Ah) das neue Stichsägen-Programm. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Delgada y potente Con su ergonomía mejorada, las tres sierras de calar con empuñadura de pomo se pueden sostener especialmente bien: ES
Schlank und leistungsstark Die drei Stichsägen mit Stab-Handgriff liegen mit ihrer verbesserten Ergonomie besonders gut in der Hand: ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El Nuevo SEAT Ateca, tapizado con materiales de alta calidad, viene con volante y pomo del cambio de marchas en piel. ES
Das gesamte Interieur des neuen SEAT Ateca ist mit hochwertigen Materialien ausgestattet, Lenkrad und Schalthebel sind lederbezogen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Herrajes en atractivos diseños y del mismo material que los juegos de manillería y de manilla/pomo, bisagras y cierra puertas superiores le dan un toque adicional cumpliendo también todos los requisitos funcionales y ergonómicos.
Attraktiv und ästhetisch für ausdruckstarke Akzente Formschöne, materialgleiche Beschläge wie Drücker- und Wechselgarnituren, Bänder sowie Obentürschließer setzen zusätzliche optische Akzente und erfüllen alle Anforderungen an Funktion und Ergonomie.
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
Siempre que sales de tu habitación, coges el pomo, lo giras, estás a punto de irte, pero no lo haces, te paras, vuelves y te miras en el espejo.
lmmer kurz bevor du dein Zimmer verlässt, drehst du dich nochmal um, du machst dich fertig zu gehen, bleibst nochmal stehen, gehst zurück zum Spiegel und schaust dich an.
   Korpustyp: Untertitel
En el kit vienen incluídos un green, un pequeño club de golf, el agujero, dos bolas, el palo y un colgador para el pomo de la puerta de 'no molestar'. ES
Das Potty Putter Set enthält eine Matte, ein Hole, einen Mini-Golfschläger, zwei Bälle und ein Schild mit der Aufschrift "Do not disturb" (Nicht stören) für die Türklinke. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por eso estaba ahí el gag del pomo, porque necesita…tiempo para aprender las normas y acostumbrarte a ser un fantasma, por eso cuando Ray puede mover la copa de vin…es una especie de triunfo.
Darum der Gag mit der Türklinke, der ein wenig zeigt, wie die Vorschriften sind und wie man sich ans Geisterdasein gewöhnt. Darum ist es, wenn Ray später gar ein Glas Wein heben kann, eine Art Triumph.
   Korpustyp: Untertitel
gracias al paquete de color con apliques en light blue (mate) y al paquete Style con pomo de la palanca del cambio BRABUS y forros de pedal deportivos BRABUS.
dank dem Color-Paket mit Akzentteilen in light blue (matt) und dem Style-Paket mit BRABUS Schaltknauf und BRABUS Sportpedalauflagen.
Sachgebiete: auto theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje redingote y chaleco de raso dorado bordados, coordinado con camisa jacquard marfil y puntilla dorada en cuello y puños, amadeus y pañuelo de puntilla con broche dorado, bastón negro con pomo dorado.
Anzug, Modell Redingote und Weste aus Satin mit gold Stickerei, kombiniert mit Hemd aus Jacquard in der Farbe Elfenbein und Gold Spitzen am Kragen und Manschetten, Amadeus und Einstecktuch aus Spitzen mit Brosche in Gold Farbe, Stock in schwarz mit Knauf in Gold Farbe.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para fijar el pomo en su lugar, también utilicé el torno, perforé un orificio en la puerta y así lo podía sujetar con un pequeño tornillo por la parte posterior. ES
Ein Loch wurde durch die Tür gebohrt, ebenfalls mit Hilfe der Drehbank, so dass ich den Türknauf von hinten mit einer kleinen Schraube befestigen konnte. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Así, un 3d8 es un castillo de 8 pisos de altura (incluyendo la piña y los tres pisos del pomo) en el que cada piso del tronco se conforma de tres personas.
So ist ein 3d8 (drei zu acht) eine aus 8 Etagen bestehende Pyramide mit einer Höhe (einschlieβlich „Pinya“ und den drei Etagen des „Tronc“) bei dem jede Etage des Tronc sich aus drei Personen zusammensetzt.
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el cuero negro que reviste el pomo de la palanca del cambio y una placa cromada mate, cada cambio de marchas es a la vez un placer para el tacto.
Schwarzes Leder um den Schaltknauf sowie eine mattierte Chromplakette machen jeden Schaltvorgang auch zum haptischen Genuss.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la preferencia personal, Metabo ofrece con la STEB 140 y la STEB 140 Plus dos sierras con empuñadura de arco, con la STE 140 y la STE 140 Plus dos con empuñadura de pomo. ES
Je nach persönlicher Vorliebe bietet Metabo mit der STEB 140 und der STEB 140 Plus zwei Sägen mit Bügel-Handgriff, mit der STE 140 und der STE 140 Plus zwei mit Stab-Handgriff. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
manillas y/o barra antipánico, cerradura con libre/ocupado, cerradura con pomo presionar/abrir, cierrapuerta, acristalamientos rectangulares y circulares, rejillas de ventilación, bandas parachoques, tragaluz superior ciego o acristalado, disponible en otras medidas.
Türgriffe und/oder Antipanik-Stangengriff, Schloss mit Frei/Besetzt, Schloss mit Öffnen-Schließen-Knauf, Türschließer, rechteckige und kreisförmige Lichtausschnitte, Lüftungsschlitze, Stoßdämpferleisten, blindes oder verglastes Oberlicht, Sondermaße verfügbar.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite