Der gebackene Teig gibt bei Berührung elastisch nach, ist von blättriger Struktur und zeigt sich im Querschnitt als porös mit sichtbaren Lagen.
Presenta una consistencia elástica al tacto, hojaldrada y porosa en sección transversal, con capas visibles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies könnte funktionieren, aber die erste Wand der Abdeckung müsste dabei nicht nur gleichzeitig dicht und porös sein, sondern auch ausreichend durchlässig für die Neutronen, die die dahinter liegenden Lithiumatome treffen müssen.
Esto podría funcionar, pero la primera pared de la manta tendrá que ser no sólo a prueba de fugas y porosa sino también lo suficientemente permeable para los neutrones, que deben golpear los átomos de litio que se encuentran detrás.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Stein ist porös.
La piedra es porosa.
Korpustyp: Untertitel
Der ist porös und der wird nicht angepisst werden.
Es porosa y no será orinada.
Korpustyp: Untertitel
Seine knorpelige Mikrostruktur ist porös.
Su microestructura cartilaginosa es porosa.
Korpustyp: Untertitel
Nach der Behandlung bleibt die Schmuckoberfläche sehr porös und kann nur schwer in den Originalzustand zurückgebracht werden.
Nun wird das Material bei einer Temperatur von über 1.100 °C porös gesintert. Bei dieser Temperatur kommt es durch schrumpfungsfreie Diffusionsprozesse lediglich zu punktuellen Verbindungen zwischen den Körnern.
A continuación se realiza la sinterización porosa del material a una temperatura de más de 1.100 °C. A esta temperatura se desencadenan procesos de difusión sin contracción que producen conexiones puntuales entre los gránulos.
Esta membrana oscilante es parcialmente porosa y permite que las partículas más pequeñas del medicamento la atraviesen cuando se encuentra en movimiento.
Bei einem jungen Auge funktioniert der Sehvorgang optimal, sofern kein angeborener Sehfehler vorliegt. Mit der Zeit lässt der Ziliarmuskel nach, die Linse wird leicht trüb und auch die Netzhaut etwas porös.
En un ojo joven el proceso de visión funciona de forma óptima si no existen deficiencias visuales congénitas.Con el tiempo, el músculo ciliar se debilita, el cristalino se enturbia ligeramente y la retina también se pone algo porosa.
Extrem hohe und niedrige Temperaturen, Lösungsmittel und Kosmetika beschleunigen diesen Vorgang, bei dem Dichtungen frühzeitig spröde und porös werden und die Wasserdichtigkeit der Modelle nicht mehr gewährleistet ist.
Unas temperaturas extremadamente altas o bajas, el contacto con disolventes o con cosméticos aceleran este proceso, de modo que las juntas se vuelven quebradizas y porosas, y ya no se puede garantizar la resistencia al agua del reloj.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
porösporosos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beide Knochensätze waren porös.
Los dos grupos de huesos estaban porosos.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
porös-makrovernetztes Harz
.
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "porös"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er sollte leicht zugänglich und windgeschützt sein und der Untergrund sollte porös und durchlässig sein, damit Wasser abfließen bzw. durchsickern kann (kein Zement oder Beton).
El lugar tiene que ser fácilmente accesible y estar protegido por del viento. La zona de ubicación del compost no tiene que estar compactada ni impermeabilizada (cemento o hormigón);
Reiben Sie alle Dichtungen 1 – 2-mal im Jahr (am besten vor und nach dem Winter) mit einem Pflegemittel auf Silikonbasis ein – so werden sie nicht porös und brüchig.
ES