linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
portarse sich benehmen 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

portarse sich verhalten 2 sich benimmt 2 Sie sich benehmen 2 benimmt 2 ein Kapitel 1 sind 1 theatralischen 1 verhält 1 ein 1 dich benehmen 1 Verhalten 1 Land 1

Verwendungsbeispiele

portarse sich benehmen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Kim Jong-il es un chico malo que quiere atención e incentivos para portarse bien.
Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tiene que portarse como la hija de la Sra. Ellen.
Es wird Zeit, dass Sie sich wie Miss Ellens Tochter benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que portarse como la hija de la Srta. Ellen.
Es wird Zeit, dass Sie sich wie Miss Ellens Tochter benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque es difícil estar conmigo y portarse bien.
Bei mir sein und dich gut benehmen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


portarse bien sich gut benehmen 1 . . . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "portarse"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Uno no puede portarse mal aquí.
Nein, ist in Ordnung, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
No he visto nunca a Nick portarse de ese modo.
Nick hat sich doch nie so aufgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tendrá el estómago de un hombre para portarse así?
Wieso tut der menschliche Magen das?
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente, la exposición a la disciplina de los mercados financieros haría que a los gobiernos despilfarradores les resultara más difícil portarse mal.
Schließlich würden verschwenderische Regierungen durch die auf den Finanzmärkten herrschende Ordnung diszipliniert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
los lavó y bañó, los peinó y puso camisas limpias, y luego les advirtió cómo debían portarse en presencia de Nuestro Señor.
Sie wusch und badetete sie, kämmte ihnen die Haare, legte ihnen neugewaschene Hemden an und ermahnte sie, in der Gegenwart des Herrn sich anständig und züchtig zu betragen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
deberán portarse los chalecos salvavidas en todo momento, a menos que el pasajero o el miembro de la tripulación utilice un mono integral de supervivencia que cumpla el requisito combinado de mono de supervivencia y chaleco salvavidas.
Es müssen stets Schwimmwesten getragen werden, sofern nicht der Fluggast oder das Besatzungsmitglied einen integrierten Überlebensanzug trägt, der die Anforderungen sowohl des Überlebensanzugs als auch der Schwimmweste erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberán portarse los chalecos salvavidas en todo momento, a menos que el pasajero o el miembro de la tripulación utilice un traje de supervivencia integrado que cumpla el requisito combinado de traje de supervivencia y chaleco salvavidas.
Es müssen stets Schwimmwesten getragen werden, sofern nicht der Fluggast oder das Besatzungsmitglied einen integrierten Überlebensanzug trägt, der die Anforderungen sowohl des Überlebensanzugs als auch der Schwimmweste erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM