linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
posada Gasthaus 25
Gasthof 8 Herberge 2 . .

Verwendungsbeispiele

posada Gasthaus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada región cuenta con una amplia oferta de alojamiento en hoteles, resorts y posadas.
Jede Region verfügt über ein breites Angebot an Unterkünften in Hotels, Resorts und Gasthäuser.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas.
Wir übernachten in den besten Schlössern und Gasthäusern.
   Korpustyp: Untertitel
Esta fortaleza, en parte ocupada por una de las más hermosas posadas de Portugal, domina la ciudad. ES
Die Festung, in der eines der schönsten Gasthäuser (pousada) Portugals untergebracht ist, beherrscht die Stadt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Gracias, pero ya estoy harto de posadas.
Danke, aber ich habe meine Erfahrungen mit Gasthäusern.
   Korpustyp: Untertitel
Esta clásica y encantadora plantilla web está en espera de tu casa de huéspedes, pensiones, posadas u hoteles.
Diese klassische, charmante Homepagevorlage wartet auf Ihr Gasthaus oder Hotel.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Queda lejos la posada donde Monsieur Duval, se hospedó?
Wie weit ist es bis zu dem Gasthaus, in dem Monsieur Duval wohnt?
   Korpustyp: Untertitel
Villa de campo Template - Esta clásica y encantadora plantilla web está en espera de tu casa de huéspedes, pensiones, posadas u hoteles.
Bed & Breakfast Template - Diese klassische, charmante Homepagevorlage wartet auf Ihr Gasthaus oder Hotel.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Y todas las posadas de la ciudad se llenan y las putas caminan como si montaran a caballo.
Alle Gasthäuser der Stadt sind voll, und die Huren gehen o-beinig.
   Korpustyp: Untertitel
En los alrededores hay además varias cafeterías y posadas tradicionales que sirven platos de la región e internacionales.
Verschiedene Cafés und traditionelle Gasthäuser bieten verschiedene regionale und internationale Köstlichkeiten an.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y todas las posadas de la ciudad están llenas y las putas caminan con las piernas abiertas.
Und jedes Gasthaus in der Stadt ist voll. Und die Huren laufen breitbeinig.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit posada

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Will, las posadas y cabañas.
Will, durchsuche die Gasthäuser und Hütten.
   Korpustyp: Untertitel
Deseamos dormir en la posada.
Wir wollen hier übernachten.
   Korpustyp: Untertitel
Estaciones de tren de Posadas ES
Bahn aus Wien Bahn aus Mailand ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hay posadas por los alrededores.
Es gibt ein paar Gasthäuser in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Estaciones de tren de Posadas ES
Bahn aus München Bahn aus Prag ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit bahn    Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa POSADAS propiedad POSADAS sitio inmobiliario casa POSADAS portal inmobiliario casa POSADAS inmobiliario particular casa POSADAS anuncios inmobiliarios casa POSADAS casa Córdoba casa Andalucía propiedad Córdoba propiedad Andalucía
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus OPUZEN Immobilienportal Haus OPUZEN Immobilienportal Haus OPUZEN Immobilien Privatperson Haus OPUZEN Immobilienanzeigen Haus OPUZEN Haus DUBROVNIK Kroatien Haus SPLIT Kroatien Haus MAKARSKA Kroatien Haus Kroatien
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias, pero ya estoy harto de posadas.
Danke, aber ich habe meine Erfahrungen mit Gasthäusern.
   Korpustyp: Untertitel
Nos consiguió una suite en la posada.
-Er hat uns ein Zimmer gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto falta para la posada más cercana?
Wie weit ist die nächste Gaststätte?
   Korpustyp: Untertitel
Y dirijo la posada y el barco.
Und ich führe das Lokal und das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Estan registrando en todas las posadas.
Sie durchsuchen alle Gasthäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Dejad los arrumacos, esta posada esta embrujada.
Wir müssen sofort los! Dieses Haus ist verflucht!
   Korpustyp: Untertitel
Posadas, bodegas de vino en Livorno IT
Gasthäuser, Weinkeller in Livorno IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo soy la señora de esta posada.
Ich bin die Dame des Wirtshauses.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante hotel Posada del Rincón en Guadalupe:
Unterkünfte in Guadalupe: schlafen in Guadalupe
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
restaurante hotel posada del rincón restaurantes
Sehenswürdigkeiten in Guadalupe Restaurants in Guadalupe:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos desde Barcelona a Posadas
Günstige Flüge von San Martin DeLos Andes nach Düsseldorf
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos desde Posadas a Barcelona
Günstige Flüge von Düsseldorf nach San Martin DeLos Andes
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
¿Buscas un vuelo desde Posadas a Barcelona?
Meinten Sie Flüge von Düsseldorf nach San Martin DeLos Andes?
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
¿Buscas un vuelo desde Barcelona a Posadas?
Meinten Sie Flüge von San Martin DeLos Andes nach Düsseldorf?
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Búsqueda de posada (grupo sobre peana)
Herbergsuche (Gruppe auf Sockel)
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Restaurante Mesón la Posada
Bilder und Fotos von Merida
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Su misión está posada sobre el filo de un cuchillo.
Eure Fahrt steht auf Messers Schneide.
   Korpustyp: Untertitel
Lamento no estar aquí, pero me fui a la posada.
Ich bin nicht da, sondern in der Lodge Hall.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a reservar la posada entera para esta noche.
Die ganze Gaststätte habe ich für mich reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Se presentaba como doctor y recibía pacientes en las posadas.
Er gab sich als Arzt aus und behandelte Patienten in Gasthäusern.
   Korpustyp: Untertitel
Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas.
Wir übernachten in den besten Schlössern und Gasthäusern.
   Korpustyp: Untertitel
Usted fue el que robó en la posada, ¿verdad?
Antworte bitte ehrlich. Der, der das Geld aus dem Laden gestohlen hat, das warst doch du Ryu, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero la felicidad que Uds. Encontraron en la posada.
Ich suche das wahre Glück und ihr habt es offensichtlich hier gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hugo detestaba las camas cortas de las posadas.
Hugo verabscheute die kurzen Wirtshausbetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas.
Wir übernachten in den feinsten Burgen und Tavernen.
   Korpustyp: Untertitel
Cambiamos de nombres en todas las posadas donde estuvimos.
In den Gasthöfen, in denen wir abstiegen, gaben wir immer verschiedene Namen an.
   Korpustyp: Untertitel
Me adelanto hasta la posada a beber una cerveza.
Ich reite vor und genehmige mir in der Schänke einen Krug Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Querría que me diera posada en su respetable establecimiento.
Ich würde gerne in Ihrem ehrenwerten Hause unterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
El hotel se encuentra en una posada antigua … IT
In einer alten, bayerischen, kürzlich renovierte… IT
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line La Posada de Huertas Madrid y ahorrar.
Espahotel Amador De Los Rios Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Antigua Posada del Pez Madrid y ahorrar.
NH Alcala Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Debes irte inmediatamente de la posada, ahora mismo.
Hör zu: Du musst sofort
   Korpustyp: Untertitel
Añadir Posada de Hadži Nikoli a mi carnet de viaje ES
Haus des Bankiers zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Añadir La Posada a mi carnet de viaje ES
San Rafael zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line La Posada de Huertas Madrid y ahorrar.
Alvaro Residencia Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La Posada con confortables habitaciones y mucho mas.
Komfortable Zimmer mit vielen Extras und Tourangebot.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En una antigua posada marinera, vinos, tapas y platos españoles.
Alte Matrosenkneipe. Weine und Gerichte aus Spanien.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
comentarios de b&b, posadas y hosterías de barcelona
Nr. 12 von 322 Bed & Breakfasts und Gasthäusern in Barcelona
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
comentarios de b&b, posadas y hosterías de barcelona
„Bestens“
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
comentarios de b&b, posadas y hosterías de hong kong
Nr. 9 von 251 Bed & Breakfasts und Gasthäusern in Hongkong
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los mejores B&B, posadas y hosterías en Berlín
Die besten B&Bs und Gasthäuser in Berlin
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Villa Marina Con restaurantes, posadas, y servicios playeros.
Villa Marina Mit Restaurants, Gasthöfe, Strand und Dienstleistungen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Posada y sus alrededores, encuentre el restaurante La Corriquera ES
Gent und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Pakhuis ES
Sachgebiete: auto tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Restaurante hotel Posada del Rincón
Bilder und Fotos von Oropesa
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Posada de Hadži Nikoli a mi carnet de viaje
Museum der Wiedergeburt und Gründungsversammlung zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Real Bonanza Posada a mi carnet de viaje
Hospederia del Truco 7 zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ya te veo regentando una posada pequeña, no lejos de aquí.
Eines Tages kaufe ich dir ein kleines Cafe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sabes lo de la posada y lo de la leñera?
Woher weißt du das alles, uber den "Wilden Hirsch" und die Hutte?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, bueno, voy a ordenar esto. y nos encontraremos en la posada.
Ich lege das nur eben ins Regal, und wir sehen uns dann im B&B.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché a tu padre y a Dadan en la posada de mi abuela.
Ich habe deinen Vater und Dadan belauscht, in der Kneipe meiner Oma.
   Korpustyp: Untertitel
El otro día en mi sendero las vi posadas en una rama
Ich spazierte neulich den Weg hinauf und bewunderte, wie sie auf einem Ast saßen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve hasta la Posada e infórmate de lo que están planeando tus cómplices.
Finde heraus, was deine Komplizen vorhaben! Meine Komplizen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi deber es informarle, pero no buscarle en todas las posadas.
Meine Pflicht ist, Sie zu informieren, nicht, Sie in Gasthäusern zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
No lo aceptaría, no hay otra cama libre en la posada.
Auf gar keinen Fall, es gibt kein freies Zimmer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dime, dijiste que lo haría…¿por qué viniste a esta posada vestida de hombre?
Du wolltest mir noch sagen, wieso du als Mann verkleidet in diese Gaststätte kamst.
   Korpustyp: Untertitel
En la posada del Poney Pisador. - ¿Y el Anillo estará a salvo ahí?
Ist der Ring da sicher? Ich weiß es nicht, Frodo.
   Korpustyp: Untertitel
"El asaltante se acerca a caball…...a la puerta de la vieja posada".
"Der Highwayman kam reitend "zu dem alten Eingangstor."
   Korpustyp: Untertitel
"El asaltante se acerca a caballo a la puerta de la vieja posada".
"Der Highwayman kam reitend zu dem alten Eingangstor."
   Korpustyp: Untertitel
Quiero deci…fue un estudiante el que robo en la posada. Pero no quería admitirlo.
Derjenige der das Geld aus dem Laden gestohlen hat, das is…ganz sicher ein Schüler aus meiner Klasse gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cómo sospeché de ti cuando viniste a vivir a la posada?
Denk daran, wie ich dich verdächtigt habe, als du am Ostermorgen auftauchtest?
   Korpustyp: Untertitel
Nada mejor que un fin de semana en una buena posada.
Nichts ist besser wie ein Wochenende in einem guten Bett und Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
Nos juntamos todos los jueves en el cuarto del recreo de la posada de alces.
Wir treffen und jeden Dienstag im Hinterzimmer von dem Sommerhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Un agente del Banco de Madrid nos espera en una posada.
Wir treffen einen Vertreter der Bank von Madrid.
   Korpustyp: Untertitel
-No te preocupes por eso. ?Como sabes lo de la posada y lo de la lenera?
-Das ist doch egal. Woher weißt du das alles, uber den "Wilden Hirsch" und die Hutte?
   Korpustyp: Untertitel
Gail guía mi mirada a la muñeca que está posada al borde del techo.
Sie folgt meinem Blick zur Fee auf dem Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Preciosa ciudad posada sobre una península escarpada y dominada por las murallas de su viejo castillo. ES
Der hübsche Ort liegt auf einer Halbinsel mit steilen Klippen und wird von den Verteidigungsanlagen der ehemaligen Burg überragt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Oi que despues que nos fuimos, registraron de nuevo todas las posadas.
Ich habe gehört, dass sie, nachdem wir gegangen waren, alle Gasthäuser noch einmal durchsucht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es un restaurante situado en una auténtica Posada que data del año 1642.
In der Herzogstraße im Zentrum von Elberfeld bietet das SAUSALITOS Wuppertal Party-Location und texanisch-mexikanisches Restaurant in Einem.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Comer en Livorno, restaurantes en Livorno, rosticcerie, posadas en Livorno, Livorno cocina, recetas Livorno IT
Essen in Livorno, Restaurants in Livorno, rosticcerie, Gasthöfe in Livorno, Livorno Küche, Rezepte Leghorn IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
jardín restaurantes, el restaurante césped, posadas, casas de huéspedes, césped, toscana IT
lawn restaurants, das restaurant rasenflächen, gasthöfe, pensionen, rasen, toskana IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
reserva de habitación barata en La Posada de Huertas en Madrid.
billige Zimmerbuchung Espahotel Amador De Los Rios Madrid.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en La Posada de Huertas en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Espahotel Amador De Los Rios am Check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Antigua Posada del Pez en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in NH Alcala am Check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Posada del Leon de Oro Madrid y ahorrar.
Hostal Aresol Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si nos separamos, nos encontraremos en la posada Beech Tree en la calle Stone.
Falls wir getrennt werden treffen wir uns bei der Buche in der Steinstraße, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Un espléndido anillo que os hará destacar en la posada de la Bahía del Botín.
Ein beeindruckender Ring, durch den ihr euch in der Taverne Beutebuchts von der Menge abheben könnt.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones para eventos de esta posada incluyen centro de conferencias y zonas para conferencias.
Für Veranstaltungen stehen folgende Einrichtungen zur Verfügung: Konferenzzentrum und Konferenzräume.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La posada Rechberger Landgasthof Hof goza de una ubicación atractiva en Beratzhausen.
Der Rechberger Hof Landgasthof befindet sich in attraktiver Lage in Beratzhausen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La Posada del Ángel (1579) es uno de los más bellos edificios renacentistas del Palatinado. ES
Der ehemalige vornehme Wohnsitz (1579) gehört zu den schönsten Renaissance-Bauten der Pfalz. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Posada de las Misas - Puebla de Sanabria - un restaurante de la Guía Michelin ES
Tempel - Leopoldstadt - ein Restaurant des Guide Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Posada de las Misas, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie sämtliche Informationen über Tempel, ein Restaurant aus der Michelin-Auswahl: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Málaga y sus alrededores, encuentre el restaurante Posadas de España Málaga ES
Berglen und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Blessings Landhotel ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Vincci Selección Posada del Patio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Hollmann Salon: ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Esta posada de Budoni ofrece conexión a Internet wifi gratis, servicio de tintorería y jardín.
WLAN-Internetzugang (kostenlos), Textilreinigungsservice und Garten lassen keinen Wunsch offen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta posada de Milazzo ofrece conexión a Internet wifi gratis, servicio de tintorería y ascensor.
WLAN-Internetzugang (kostenlos), Textilreinigungsservice und Fahrstuhl lassen keinen Wunsch offen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Reserva una de las 7 habitaciones de esta posada que acepta mascotas.
Das The Tower House (haustierfreundlich) mit seinen 7 Zimmern ist eine ideale Wahl für Ihren Urlaub.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Torrelaguna y sus alrededores, encuentre el restaurante La Posada del Camino Real ES
Luzern und Umgebung, Finden Sie das Restaurant La Perla ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El "Sonne" fue una de las primeras posadas con derecho de taberna en Suiza.
Die Sonne war eine der ersten Gaststätten mit Tavernenrecht in der Schweiz.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
A menos de 10 minutos a pie de la posada también encontrará varios locales de restauración.
Wenn Sie essen gehen möchten, finden Sie viele Restaurants nach nur 10 Gehminuten.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en La Posada de Huertas en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Alvaro Residencia am Check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Permata Food Centre se halla a 5 minutos a pie de la posada. ES
Das Permata Food Centre ist von der Unterkunft aus in 5 Gehminuten erreichbar. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Oferentes de alojamiento para viajeros (cadenas de hoteles, pensiones, posadas, albergues juveniles, alojamiento de vacaciones)
Anbieter von Unterkünften für Reisende (Hotelketten, Pensionen, Gasthöfe, Jugendherbergen, Ferienwohnungen) Freizeitzentren und -parks
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitaciones de Posada El Encuentro en Curubandé provincia de Guanacaste Costa Rica.
Hier in Santa Teresa finden sie einige der besten Surf Strände von Costa Rica.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el número de posada que puede organizar un compañero rosa ha sido limitada.
Allerdings ist die Anzahl der Reisenden ein rosa Begleiter arrangieren sich in Grenzen.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite