linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
postigo Fensterladen 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

postigo Einbausichtschutzrollo 1

Verwendungsbeispiele

postigo Fensterladen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El juego de postigos es necesario para quien quiere conservas a la vivienda el frescor matutino.
Die Fensterläden sollen die morgendliche Frische im Haus erhalten
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
¿ Y correr las cortinas, cerrar los postigos?
Und die Vorhänge zuziehen, die Fensterläden schließen?
   Korpustyp: Untertitel
A la vez rústico, moderno y elegante, este encantador mesón de piedra con postigos azules es una visión idealizada de Bretaña. ES
Ein bezaubernder kleiner Gasthof aus Stein mit blauen Fensterläden, der rustikalen Stil, Moderne und Eleganz miteinander verbindet. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Diseñado como una tradicional trattoria italiana, las ventanas con postigos de madera, los azulejos de terracota y las coloridas muestras de productos italianos proporcionan a Cammino un ambiente agradable y acogedor. ES
Das im Stil einer traditionellen Trattoria gehaltene Cammino strahlt mit seinen hölzernen Fensterläden, Terracotta-Fliesen und liebevoll dekorierten Marktprodukten eine freundliche Atmosphäre aus. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las casas de la capital de la isla de Ouessant están muy bien conservadas, con sus postigos pintados de azul o verde (colores tradicionales de la isla). ES
Wahrzeichen der Inselhauptstadt sind ihre alten, gut erhaltenen Häuser, deren Fensterläden in den traditionellen Farben der Insel, blau und grün, angestrichen sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La iglesia de São Domingo se distingue por su amplia fachada amarilla y blanca, en cuyas hornacinas se resguardan diferentes imágenes religiosas, así como por sus postigos y puerta pintados de verde. ES
São Domingo ist an seiner gelb-weißen Fassade erkennbar, deren Alkoven Heiligenstatuen enthalten, aber auch an seinen grünen Fensterläden und dem gleichfarbigen Portal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Casitas con postigos pintados, rehabilitadas en ocasiones como museo (etnográfico, de historia), y un típico puerto pesquero jalonarán el paseo que acabará forzosamente en las bonitas playas de fina arena que se extienden a orillas del mar.
Ein Spaziergang durch Nida führt Sie vorbei an kleinen Häusern mit bemalten Fensterläden – in einigen wurden Museen eingerichtet (Volkskunde, Geschichte) - an dem kleinen Fischereihafen entlang bis hin zu den schönen Sandstränden auf der zum Meer hin gelegenen Seite.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comedero de postigo .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "postigo"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Postigos y persianas (con o sin herrajes)
Fensterläden und Rollläden (mit oder ohne Beschläge)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Postigos de acero en todas las ventanas.
Stahlfensterladen vor jedem Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y correr las cortinas, cerrar los postigos?
Und die Vorhänge zuziehen, die Fensterläden schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Los postigos contra temporales están cerrados.
Die Sturmklappen sind geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Herrajes para postigos fabricantes y proveedores. ES
Fensterladenbeschläge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes para postigos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fensterladenbeschläge? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Automatizaciones para toldos, persianas y postigos
Automatisierung von Garagentoren Planung einer Schrankenanlage
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
PUERTAS, VENTANAS, POSTIGOS, PERSIANAS, CANCELAS Y SUS HERRAJES
TÜREN, FENSTER, FENSTERLÄDEN, ROLLLÄDEN, TORE UND BESCHLÄGE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay un postigo grande cerca de la mes…dos metros a la izquierda.
Da ist eine eine grosse Klappe in der Nähe vom Tisch...... 2 Meter links.
   Korpustyp: Untertitel
El juego de postigos es necesario para quien quiere conservas a la vivienda el frescor matutino.
Die Fensterläden sollen die morgendliche Frische im Haus erhalten
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Todas las ventanas con postigos de madera (persa), sólo el lavadero y el baño tiene rejas.
Alle Fenster mit Holzläden (Persianer), nur der Hauswirtschaftsraum und das Bad haben Gitter.
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Asimismo Greta contempla la posibilidad de añadir postigos, nuevos o existentes, que pueden abrirse independientemente de la reja.
Außerdem sieht Greta die Möglichkeit vor, neue oder bereits vorhandene Sichtschutzelemente hinzuzufügen, die unabhängig vom Gitter geöffnet werden können.
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Herrajes para postigos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Fensterladenbeschläge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las casas de la capital de la isla de Ouessant están muy bien conservadas, con sus postigos pintados de azul o verde (colores tradicionales de la isla). ES
Wahrzeichen der Inselhauptstadt sind ihre alten, gut erhaltenen Häuser, deren Fensterläden in den traditionellen Farben der Insel, blau und grün, angestrichen sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A la vez rústico, moderno y elegante, este encantador mesón de piedra con postigos azules es una visión idealizada de Bretaña. ES
Ein bezaubernder kleiner Gasthof aus Stein mit blauen Fensterläden, der rustikalen Stil, Moderne und Eleganz miteinander verbindet. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Se utiliza en el sector de la construcción, en carpintería de exteriores y para entabladuras, postigos, zócalos y balaustradas exteriores y recubrimiento de maderas en la margen de los ríos.
Im Bauwesen verwenden es Schreiner und Tischler im Außenbereich als Platten für Verkleidungen und Verschalungen, für die Herstellung von Fensterläden und als Außensperrholz für Kellergeschosse, Balustraden und Uferbefestigungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Herrajes para postigos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Fensterladenbeschläge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La iglesia de São Domingo se distingue por su amplia fachada amarilla y blanca, en cuyas hornacinas se resguardan diferentes imágenes religiosas, así como por sus postigos y puerta pintados de verde. ES
São Domingo ist an seiner gelb-weißen Fassade erkennbar, deren Alkoven Heiligenstatuen enthalten, aber auch an seinen grünen Fensterläden und dem gleichfarbigen Portal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diseñado como una tradicional trattoria italiana, las ventanas con postigos de madera, los azulejos de terracota y las coloridas muestras de productos italianos proporcionan a Cammino un ambiente agradable y acogedor. ES
Das im Stil einer traditionellen Trattoria gehaltene Cammino strahlt mit seinen hölzernen Fensterläden, Terracotta-Fliesen und liebevoll dekorierten Marktprodukten eine freundliche Atmosphäre aus. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Casitas con postigos pintados, rehabilitadas en ocasiones como museo (etnográfico, de historia), y un típico puerto pesquero jalonarán el paseo que acabará forzosamente en las bonitas playas de fina arena que se extienden a orillas del mar.
Ein Spaziergang durch Nida führt Sie vorbei an kleinen Häusern mit bemalten Fensterläden – in einigen wurden Museen eingerichtet (Volkskunde, Geschichte) - an dem kleinen Fischereihafen entlang bis hin zu den schönen Sandstränden auf der zum Meer hin gelegenen Seite.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite