linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
potencial Potenzial 3.798
Potential 1.198 Möglichkeit 323 .
[ADJ/ADV]
potencial möglich 1.076 potenziell 158 Potenzial 6

Verwendungsbeispiele

potencial Potenzial
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dutchmen’s Royal Orange necesitará un tiempo de floración medio para alcanzar su pleno potencial.
Aurora B. benötigt eine durchschnittliche Blütezeit, um ihr volles Potenzial entfalten zu können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
En Europa tenemos un amplio potencial de energías renovables.
Europa verfügt über ein großes Potenzial an erneuerbarer Energie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Veo un futuro de potencial ilimitado, de posibilidades ilimitadas.
Ich sehe eine Zukunft voll unbegrenzten Potenzials, unbegrenzter Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT-Rohrglas estaba interesada en explotar este potencial para su tubo angular CONTURAX® Pro.
Dieses Potenzial wollte sich auch SCHOTT-Rohrglas für sein eckiges Glasrohr CONTURAX® Pro erschließen.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Genotoxicidad Se valoró el potencial genotóxico de sunitinib in vitro e in vivo.
Genotoxizität Das genotoxische Potenzial von Sunitinib wurde in vitro und in vivo untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prueba de que un inmigrante puede venir a un país nuevo...... y lograr lo máximo en potencial humano.
Er ist der Beweis, dass man in ein anderes Land auswandern und das menschliche Potenzial perfekt ausnützen kann.
   Korpustyp: Untertitel
UBP busca aprovechar el potencial de la asignación de activos al máximo.
UBP ist bestrebt, das Potenzial der Asset Allokation voll auszuschöpfen.
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Europa no está empleando adecuadamente el potencial de la mitad de su población.
Europa nutzt zurzeit das Potenzial der Hälfte seiner Bevölkerung nicht in angemessener Weise.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy aquí para evaluar el potencial y viabilidad a largo plazo de esta misión.
Ich bin hier um das Potenzial und die langfristige Durchführbarkeit dieser Mission zu bewerten.
   Korpustyp: Untertitel
Existen diferentes tecnologías para el aprovechamiento del potencial natural disponible en todo el mundo.
Verschiedene Technologien stehen zur Verfügung, um die weltweit verfügbaren natürlichen Potenziale zu nutzen.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destinatario potencial .
potencial bajista .
potencial alcista .
potencial cero . .
receptor potencial .
exposición potencial potenzielle Exposition 9 .
potencial redox .
inestabilidad potencial .
temperatura potencial .
vorticidad potencial .
evapotranspiración potencial .
potencial capilar .
franquiciado potencial .
potencial electroquímico . .
foco potencial .
potencial dendrítico .
potencial electrocinético . .
potencial crítico .
potencial bioeléctrico . .
potencial endógeno . . . .
potencial flotante . .
producción potencial .
inmigrante potencial . .
potencial biótico . . .
potencial nuclear nukleares Potenzial 1 . .
potencial destructivo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit potencial

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

predecir el potencial genotóxico,
die Abschätzung der Gentoxizität;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencial de la banda ancha
Mangelndes Engagement bei der Schaffung von Betreuungsplätzen bedauerlich
   Korpustyp: EU DCEP
a) reputación del adquirente potencial;
a) den Ruf des vorgeschlagenen Erwerbers;
   Korpustyp: EU DCEP
con un potencial de calentamiento
mit Klimaanlagen in Verkehr bringt, die fluorierte
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene un gran potencial ninfómano.
Die strahlt was Mannstolles aus.
   Korpustyp: Untertitel
la reputación del adquirente potencial;
die Zuverlässigkeit des interessierten Erwerbers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
región de gran potencial comercial
Region,die über ein hohes Handelspotential verfügt
   Korpustyp: EU IATE
Su potencial es prácticamente ilimitado.
Ihre Kraft ist grenzenlos.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo potencial de líder.
Ich hatt…nicht das Zeug zum Führer.
   Korpustyp: Untertitel
- Está anotada como testigo potencial.
- Sie wurde als Zeugin benannt.
   Korpustyp: Untertitel
Uno o dos muestran potencial.
Einer oder zwei sind vielversprechend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podemos discutir un reembolso potencial…
Könnten wir vielleicht mal_BAR_wegen einer Entschädigun…
   Korpustyp: Untertitel
Un cable con mucho potencial.
Ein Kabel. Viele Anschlüsse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Libere su potencial de producción
Holen Sie alles aus Ihrer Produktion heraus
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
y movilizar el potencial de desarrollo
und bei der Erschließung des Entwicklungspotenzials
   Korpustyp: EU DCEP
los elementos que indiquen potencial de bioacumulación;
allen Hinweisen auf ein Bioakkumulationspotenzial;
   Korpustyp: EU DCEP
Todo senador se cree un César potencial.
lm Stillen denkt jeder Senator, er wäre der kommende Cäsar.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen potencial, pero no saben nada.
Sie sind dazu fähig, sie wissen es nur nicht.
   Korpustyp: Untertitel
en particular el potencial de crecimiento
Entwicklungen bei der mittelfristigen Wirtschaftslage, insbesondere Potenzialwachstum
   Korpustyp: EU DCEP
Aumento del potencial de crecimiento en Europa
Steigerung des Potentialwachstums in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
III. solvencia financiera del adquirente potencial;
III. solide finanzielle Verfassung des vorgeschlagenen Erwerbers;
   Korpustyp: EU DCEP
, cuantitativa y cualitativamente, el potencial humano
zur quantitativen und qualitativen Stärkung des Humanpotenzials
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Potencial energético de la biomasa forestal
Betrifft: Energiepotenzial von Waldbiomasse
   Korpustyp: EU DCEP
Xyrem tiene potencial para inducir depresión respiratoria.
Xyrem kann eine Atemdepression verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se respira un potencial de atracción negativo.
Das hat alles negativen Unterhaltungswert.
   Korpustyp: Untertitel
Existe potencial de mejora en este campo.
Hier besteht eindeutig Verbesserungspotenzial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un mercado potencial enorme.
Das Marktpotenzial ist daher riesig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo podemos incrementar nuestro potencial de producción?
Wie können wir unser Produktionspotenzial steigern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este riesgo potencial debe reconocerse claramente.
Dieses Gefährdungspotenzial müssen wir klar sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mundo marítimo tiene un importante potencial.
Die Küstenregionen mit ihrer Seewirtschaft weisen ein großes Entwicklungspotential auf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ahorro potencial del 40 % es mucho.
40% technisches Einsparungspotenzial, das ist enorm.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Registro vitícola e inventario de potencial productivo
Weinbaukartei und Aufstellung über das Produktionspotenzial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debemos activar ya todo el potencial europeo.
Wir sollten jetzt die geballte europäische Vernunft aktivieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, Turquía tiene un enorme potencial económico.
Außerdem hat die Türkei ein enormes Wirtschaftspotenzial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial movilizar todo el potencial humano.
Es ist daher von ausschlaggebender Bedeutung, die menschlichen Fähigkeiten erfolgreich zu mobilisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Toneladas de potencial de agotamiento del ozono)
(in Tonnen Ozonabbaupotenzial)
   Korpustyp: UN
consolidar el potencial innovador de las PYME;
das Innovationspotenzial der KMU stärken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
explotar más plenamente el potencial productivo,
Erschließung des vollen Produktionspotenzials,
   Korpustyp: EU DGT-TM
honorabilidad y solvencia financiera del adquirente potencial;
den Ruf und die finanzielle Solidität des interessierten Erwerbers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
capacidad de arrancada sin potencial de rejilla
Fähigkeit zum Kraftwerksanfahren ohne Fremdstromeinspeisun
   Korpustyp: EU IATE
Me enfrento a un carísimo divorcio potencial.
Meine Scheidung könnte sonst sehr teuer werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiene un gran potencial de cruce.
Es hat großes Verbreitungspotenzial.
   Korpustyp: Untertitel
Uno en particular tiene un potencial excepcional.
Vor allem einer ist äußerst vielversprechend.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, hay terapias que muestran potencial.
Nun, es gibt vielversprechende Therapien.
   Korpustyp: Untertitel
Que no luchaban con todo su potencial.
Dass ihr nicht euer Bestes gebt.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy hablando con un cliente potencial.
Ich rede mit der Kandidatin.
   Korpustyp: Untertitel
- a incrementar el potencial de crecimiento y
- das Wachstumspotential zu erhöhen und
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ahorro potencial en las perspectivas financieras
Betrifft: Einsparpotenziale bei der Finanziellen Vorausschau
   Korpustyp: EU DCEP
Tomé este sistema a su máximo potencial.
Dank mir ist das System bei maximaler Leistungsfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene el potencial de destruir el planeta.
Er hat genug Energie, um den Planeten zu zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Tu potencial siempre fue obvio, David.
Dein Talent war immer unübersehbar.
   Korpustyp: Untertitel
Se desconoce el riesgo potencial en humanos.
4 den Menschen ist nicht bekannt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 riesgo potencial en seres humanos.
In Tierstudien zeigte sich eine Reproduktionstoxizität (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Queda todavía un gran potencial de progreso.
Es gibt noch viel zu verbessern.
   Korpustyp: UN
Presentaciones Online – mejore su potencial de venta
Online Präsentationen – zur Unterstützung Ihrer Vertriebsgespräche
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entradas U1 y I4 libres de potencial ES
Eingänge U1 und I4 potenzialfrei ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hasta un 35 % de potencial de ahorro
Bis zu 35 Prozent Einsparpotenzial
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Mostraba el potencial instructivo de la animación.
Dieser Film zeigte das Lehrpotenzial von Stop-Motion-Fotografie.
   Korpustyp: Untertitel
Esta tecnología tiene un gran potencial militar.
Diese Technologie hat ebenfalls ein aufregendes Militärpotenzial.
   Korpustyp: Untertitel
Mejorar el potencial humano en zonas rurales; ES
Verbesserung des Humanpotenzials in ländlichen Räumen; ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Trae todo tu potencial a trabajar
Bringen Sie sich ganz in Ihre Arbeit ein
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Libere su potencial de producción hoy mismo.
Holen Sie noch heute alles aus Ihrer Produktion heraus.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Calcule ahora su potencial de ahorro individual.
Kalkulieren Sie jetzt Ihr individuelles Einsparpotenzial!
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El potencial de crecimiento de la empresa. ES
Das Wachstumspotential der Firma. ES
Sachgebiete: marketing flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Acceda al potencial de la colaboración web.
Nicht so bei Web Collaboration.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Existe un gran potencial de ahorro energético.
Es gibt ein großes Energiesparpotenzial.
Sachgebiete: oekologie auto politik    Korpustyp: Webseite
4 entradas independientes para contactos sin potencial ES
4 unabhänige Eingänge für potenzialfreie Kontakte ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
es un distribuidor o socio potencial PlagScan
eine Vertriebs- oder sonstige Partnerschaft mit uns anstreben
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El potencial de un virus de computadora
Überwachen der Benutzeraktionen auf einem Computer
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potencial de ahorro puede ser enorme. ES
Das Einsparpotential ist enorm. ES
Sachgebiete: bau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El potencial de ahorro es considerable. ES
Das Einsparpotential ist beträchtlich. ES
Sachgebiete: bau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubra el potencial de CRM, sin compromiso.
Entdecken Sie die Leistungsfähigkeit von CRM—ganz ohne Verpflichtungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Libere todo su potencial de juegos. ES
Holen Sie sich maximale Power für Ihre Games. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
primeros resultados corroboran el potencial de optimización: ES
Erste Ergebnisse bestätigen die Optimierungspotenziale: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto internet    Korpustyp: Webseite
¡Expande tu potencial como Empresario Amway! ES
Bauen Sie Ihr Potentail als Amway Geschäftspartner aus! ES
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
gran potencial de ahorro y "perspectiva verde" ES
hohes Einsparpotenzial und „grüne Perspektive“ ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Editor experto en evaluación del potencial humano
Ein Experte für verbesserte Personalentscheidungen
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Una mentalidad emprendedora y potencial de liderazgo.
unternehmerisches Denken und Führungspotenzial,
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
efecto multiplicador potencial de estas actividades en el público;
anzunehmender Multiplikatoreffekt dieser Tätigkeiten auf die Öffentlichkeit;
   Korpustyp: EU DCEP
Programas como CRAFT tienen un enorme potencial en este sentido.
Dabei spielen Programme wie CRAFT eine wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Potencial de ahorro energético en los hospitales
Betrifft: Energieeinsparpotential in Krankenhäusern
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, es aventurado cuantificar dicho potencial de ahorro.
Jeder Versuch, das Energieeinsparpotential quantifizieren zu wollen, wäre jedoch äußerst gewagt.
   Korpustyp: EU DCEP
activar el potencial comercial, especialmente el de las PYME
Erschließung des Unternehmenspotenzials, insbesondere von KMU,
   Korpustyp: EU DCEP
También suponen un importante mercado potencial para la economía comunitaria.
Andererseits könnten diese Länder auch einen wichtigen Markt für die Wirtschaft der Gemeinschaft darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
No parece haber mucho potencial para hacer armas por aquí.
Mir scheint das Waffenpotenzial hier sehr gering.
   Korpustyp: Untertitel
Dime, ¿tu hermano tiene potencial similar como volador?
Sag mir, ist dein Bruder ein ebenso begabter Flieger?
   Korpustyp: Untertitel
Landon, podemos usar nuestro potencial para hacer el bien.
- Wir sollten es aber nutzen, um Gutes zu bewirken!
   Korpustyp: Untertitel
c) coste añadido potencial estimado y/o carga administrativa.
c) geschätzter möglicher zusätzlicher Kosten– und/oder Verwaltungsaufwand.
   Korpustyp: EU DCEP
He aquí todavía un importante potencial de desarrollo.
Die Anhebung der Produktivität führt nicht zur Schaffung neuer Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU DCEP
Potencial de mejora en el plano de la Comisión Europea
Verbesserungspotential auf der Ebene der Europäischen Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Potencial de mejora en el plano del Parlamento Europeo
Verbesserungspotential auf der Ebene des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ve la Comisión algún peligro potencial a este respecto?
Sieht die Kommission ein Gefahrenpotenzial in diesem Bereich?
   Korpustyp: EU DCEP
La clientela potencial del hospital es de 70 000 personas.
Dieses Krankenhaus hat ein Einzugsgebiet von 70 000 Personen.
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo común del potencial de las regiones asociadas
gemeinsame Entwicklung von Potenzialen der Partnerregionen;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Descubrimiento del potencial de recursos del Ártico
Betrifft: Erschließung des Ressourcenpotenzials der Arktis
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Potencial de empleo en sectores económicos de tecnologías ambientales
Betrifft: Arbeitsplatzpotenzial in umwelttechnologischen Wirtschaftszweigen
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo así podrá liberarse el enorme potencial económico del país.
Nur so kann das enorme Wirtschaftspotenzial des Landes entfaltet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
a) honorabilidad y solvencia financiera del adquirente potencial;
(a) den Ruf und die finanzielle Solidität des interessierten Erwerbers;
   Korpustyp: EU DCEP
Se desconoce el riesgo potencial en seres humanos.
der Verschreibung des Präparats ist bei Schwangeren Vorsicht geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hace referencia al potencial de ahorro de las tecnologías inteligentes;
weist auf die Energieeinsparpotenziale durch intelligente Technologien hin;
   Korpustyp: EU DCEP