Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Además, pueden reducir potencialmente la sensibilidad del intestino.
Die Rezeptoren verringern möglicherweise auch die Empfindlichkeit des Darms.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- el resultado fue la contencion de un suceso potencialmente costoso."
- wurde eine möglicherweise sehr kostspielige Krise überwunden."
Korpustyp: Untertitel
Las soluciones antivirus de Kaspersky Lab no sólo para detectar el software malicioso, pero otros programas que son potencialmente dañinos, tales como:
ES
Antivirus-Lösungen von Kaspersky Lab nicht nur erkennen, bösartige Software, sondern auch andere Programme, die möglicherweise schädlich sind, wie zum Beispiel:
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
potencialmentepotenziell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Comisión analiza una lista de grupos de personas inculpadas y potencialmente vulnerables a las cuales los Estados miembros deberían conceder un nivel de protección adecuado en función de su grado de vulnerabilidad.
ES
Die Kommission prüft eine Liste mit Gruppen potenziell schutzbedürftiger verdächtigter/beschuldigter Personen, bei denen die Mitgliedstaaten einen der jeweiligen Schutzbedürftigkeit angemessenen Schutz sicherstellen müssen.
ES
Sachgebiete: jura verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por otra parte, la CRTA se ha mostrado especialmente activa sobre determinados asuntos como la protección de los menores contra el contenido potencialmente perjudicial de las emisiones.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las nuevas normas también otorgarían a los supervisores la facultad de exigir a los bancos una separación entre determinadas actividades de negociación potencialmente arriesgadas y la función de aceptación de depósitos, si el ejercicio de dichas actividades pone en peligro la estabilidad financiera.
ES
Zudem würden die Aufsichtsbehörden durch die neuen Vorschriften dazu befugt, von diesen Banken die Abtrennung potenziell riskanter Handelsgeschäfte vom Einlagengeschäft zu verlangen, wenn die betreffenden Tätigkeiten die Stabilität des Finanzsystems gefährden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
«El trabajo no declarado es una lacra que aumenta el riesgo de pobreza de los trabajadores y favorece las condiciones de trabajo potencialmente peligrosas.
ES
„Nicht angemeldete Erwerbstätigkeit ist eine Geißel: Sie steigert das Risiko für die Arbeitskräfte, zu verarmen oder unter potenziell gefährlichen Bedingungen zu arbeiten.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
cuando una evaluación científica preliminar hace sospechar que existen motivos razonables para temer efectos potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana, animal o vegetal.
ES
wenn eine vorläufige wissenschaftliche Risikobewertung gezeigt hat, dass mit potenziell gefährlichen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen zu rechnen ist.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Esto era importante, ya que marcó el cambio del objetivo en las publicaciones de la REDR de ser potencialmente “interesantes” a intentar ser más “útiles”.
ES
Dies markierte eine wichtige Wende. Denn die ENRD-Publikationen sollten nicht länger nur potenziell interessant, sondern von nun an auch nützlicher sein.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet
Korpustyp: EU Webseite
"El terrorismo nuclear, con terroristas que acceden a material nuclear o a fuentes radiactivas, constituye una seria amenaza para la seguridad internacional y entraña unas consecuencias potencialmente devastadoras para nuestras sociedades," afirmó el Presidente Van Rompuy.
ES
"Die Gefahr des Atomterrorismus, d.h. dass sich Terroristen Zugang zu Nuklearmaterial oder zu radioaktiven Quellen verschaffen könnten, stellt eine überaus ernst zu nehmende Bedrohung der internationalen Sicherheit mit potenziell verheerenden Folgen für unsere Gesellschaft dar", erklärte Präsident Van Rompuy.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por ejemplo, mientras que en el conjunto de la UE se han identificado 300 000 áreas contaminadas definitivamente o potencialmente, el mejor cálculo refleja 1,5 millones de áreas contaminadas.
ES
Beispielsweise wurden 300 000 Standorte in der ganzen EU als endgültig oder potenziell kontaminiert ermittelt, einer realistischen Schätzung zufolge gibt es jedoch 1,5 Mio. kontaminierte Standorte.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: EU Webseite
El informe revela los serios efectos, en algunos casos potencialmente amplios y duraderos, de la crisis sobre las relaciones laborales en la UE y en Noruega.
ES
Der Bericht belegt, dass die Krise schwerwiegende und in manchen Fällen potenziell weitreichende langfristige Auswirkungen auf die Arbeitsbeziehungen in der EU und Norwegen hervorgerufen hat.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para tener la oportunidad de volar con easyJet, potencialmente unirse a nuestro equipo y para más información al respecto, puede acceder a las páginas web de nuestros proveedores a través de los siguientes enlaces:
Wenn Sie die Möglichkeit einer Beschäftigung bei easyJet reizt, Sie potenziell ein Mitglied unseres Teams werden und mehr erfahren möchten, rufen Sie die Websites unserer Anbieter direkt über die folgenden Links auf:
Su objetivo principal era identificar los principales retos que han de superar todos los sistemas sanitarios en todos los Estados miembros, y proponer objetivos comunes que los Estados miembros puedan usar como directrices cuando desarrollen o, potencialmente, reformen estos sistemas.
Sein Hauptanliegen besteht darin, die wichtigsten Probleme zu ermitteln, die von allen Gesundheitssystemen in allen Mitgliedstaaten zu lösen sind, und gemeinsame Ziele vorzuschlagen, die den Mitgliedstaaten bei der Entwicklung und potenziellen Reform dieser Systeme den Weg weisen könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay muchos Estados miembros que han sido objeto de presión por parte del Parlamento y la Comisión cuando una propuesta de desarrollo perjudica potencialmente al medio ambiente.
Es gibt viele Mitgliedstaaten, die dem Druck des Parlaments und der Kommission ausgesetzt waren, wenn ein Vorschlag zur Erschließung der Umwelt potenziellen Schaden zufügt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, la democracia es una materia difícil; incluso vemos signos de abuso de poder en nuestros propios países, en Estados miembros de la UE, y comprobamos que en países potencialmente candidatos los derechos humanos están siendo pisoteados, al igual que en otros países asociados.
Außerdem ist die Demokratie ein schwieriges Unterfangen; Erscheinungen von Machtmissbrauch sehen wir sogar bei uns, in Mitgliedsländern der EU, und Menschenrechtsverletzungen beobachten wir auch in potenziellen Beitrittsländern sowie in anderen Partnerländern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos que el presupuesto de 2008 apoye el proceso de ampliación y la preparación adecuada de países candidatos y potencialmente candidatos de manera más efectiva que en el pasado.
Wir erwarten, dass der Haushalt 2008 den Erweiterungsprozess und die erfolgreiche Vorbereitung von Kandidatenländern und potenziellen Kandidatenländern wirksamer unterstützen wird als frühere Haushalte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las políticas comunes de asilo e inmigración no deben depender de la lucha contra el terrorismo, un enfoque según el cual todos los extranjeros serían potencialmente peligrosos y criminalizaría a todos los emigrantes o solo los consideraría un recurso económico.
Die gemeinsame Einwanderungs- und Asylpolitik dürfen nicht einem Antiterrorkampf untergeordnet werden, der alles Fremde einer potenziellen Gefahr gleichsetzt und alle Migranten kriminalisiert bzw. sie nur als einen wirtschaftlichen Faktor betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, las consecuencias de la guerra son potencialmente tan graves que, en opinión de mi grupo, ésta no debería ser más que el último recurso.
Allerdings sind die Folgen eines potenziellen Krieges so schwer wiegend, dass ein Krieg aus der Sicht meiner Fraktion nur das letzte Mittel sein kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Información y formación de trabajadores potencialmente expuestos a fuentes huérfanas
Unterweisung und Fortbildung von Arbeitskräften, die einer potenziellen Exposition durch herrenlose Strahlenquellen ausgesetzt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán indicarse todos los efectos potencialmente adversos descubiertos durante los estudios ecotoxicológicos ordinarios, y deberán realizarse y aportarse los estudios adicionales que puedan ser necesarios para analizar el mecanismo interviniente y evaluar la importancia de dichos efectos.
Es sind sämtliche bei den routinemäßigen ökotoxikologischen Prüfungen festgestellten potenziellen schädlichen Auswirkungen anzugeben und solche zusätzlichen Untersuchungen durchzuführen und anzugeben, die möglicherweise erforderlich sind, um die Mechanismen zu erforschen und die Bedeutung dieser Schadwirkungen zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión remitió asimismo cuestionarios a todos los productores conocidos de países potencialmente análogos y a cuantos importadores se pudieran haber visto afectados a pesar de no estar vinculados con Since Hardware.
Die Kommission übermittelte auch allen bekannten Herstellern in potenziellen Vergleichsländern sowie allen bekanntermaßen betroffenen, aber nicht mit Since Hardware verbundenen Einführern Fragebögen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tomarán en consideración otros datos técnicos o científicos pertinentes de los que puedan razonablemente disponer en relación con la acción del producto fitosanitario o con sus efectos potencialmente adversos y los de sus componentes o metabolitos o toxinas.
Sie berücksichtigen andere maßgebliche technische oder wissenschaftliche Informationen über die Leistungsfähigkeit des Pflanzenschutzmittels oder die potenziellen Schadwirkungen des Pflanzenschutzmittels, seiner Bestandteile oder seiner Metaboliten/Toxine, über die sie nach vernünftigem Ermessen verfügen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
potencialmentepotenzielle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nosotros, los diputados del Grupo Unión por la Europa de las Naciones, consideramos muy importante que, al igual que el Parlamento Europeo, también el Consejo haya avalado el principio de obligatoriedad en lugar del principio de discrecionalidad del régimen de inspección de determinados buques potencialmente peligrosos, una inspección exhaustiva y anual.
Wir von der UEN-Fraktion erachten es als besonders wichtig, dass auch der Rat ebenso wie das Europäische Parlament den Grundsatz der Verpflichtung anstatt den des Ermessensspielraums für die Inspektionsvorschriften bezüglich bestimmter, eine potenzielle Gefahr darstellender Schiffe, das heißt einer umfassenden und jährlich durchzuführenden Inspektion, bekräftigt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Inducir a engaño al consumidor es contrario al Derecho de la UE y existen potencialmente graves implicaciones de salud al utilizar así esta sustancia.
Die Irreführung von Verbrauchern verstößt gegen EU-Recht, und es gibt potenzielle ernste gesundheitliche Auswirkungen bei einer solchen Verwendung dieser Substanz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, en este momento deberíamos añadir entre paréntesis que todas las agencias pueden potencialmente traer consigo una escuela después de establecerse.
Hier müssen wir natürlich in Klammer hinzufügen, dass jede Agentur eine potenzielle Schule nach sich ziehen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) Señora Presidenta, comparto la posición expresada por el Comisario Busquin; sin embargo, la voluntad del Parlamento es reducir la comercialización de estas sustancias que son potencialmente peligrosas para el medio ambiente y para el ser humano.
Frau Präsidentin, ich teile den Standpunkt von Kommissar Busquin, doch ist es der Wille des Europäischen Parlaments, das Inverkehrbringen dieser Stoffe, die eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und den Menschen darstellen, zu beschränken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero comentar asimismo la enmienda 22, relativa a los pasajeros potencialmente problemáticos o cuya conducta sea manifiestamente anormal.
Lassen Sie mich auch noch etwas zu Änderungsantrag 22 sagen, in dem es um Fluggäste geht, die potenzielle Störfaktoren sind oder deren Verhalten offensichtlich ungewöhnlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que esta afirmación es un error potencialmente muy grave.
Meines Erachtens ist das eine potenzielle Schwachstelle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, es decisivo poner fin a todas las exportaciones de armamento y envíos de armas ligeras a zonas potencialmente conflictivas.
Entscheidend ist dabei der Stopp aller Rüstungsexporte und Kleinwaffenlieferungen in potenzielle Konfliktgebiete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además , al ofrecer una visión panorámica de las fuentes de riesgo y vulnerabilidad que potencialmente podrían afectar a la estabilidad financiera , el informe trata de contribuir a una relajación de las tensiones financieras o a una prevención inicial de éstas .
Der Bericht bietet außerdem einen Überblick über Risikoquellen und mögliche Schwachstellen , die eine potenzielle Gefahr für die Finanzstabilität bilden , und soll damit auch helfen , Spannungen an den Finanzmärkten abzubauen oder sie von vornherein zu vermeiden .
Korpustyp: Allgemein
La Comisión sospechó que estas condiciones podían reducir el precio de venta y que podían incluso haber disuadido a otras partes potencialmente interesadas de presentar una oferta.
Die Kommission befürchtete, dass diese Bedingungen zu einem niedrigeren Kaufpreis führen würden und andere potenzielle Interessenten davon abhalten könnten, ein Angebot zu unterbreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el cierre de SMP implicaría que habría que transportar con regularidad fuera del Reino Unido grandes cantidades de plutonio, lo que resultaría muy costoso para los clientes y también potencialmente peligroso.
Auch würde die Schließung von SMP bedeuten, dass regelmäßig beträchtliche Mengen von Plutonium das Vereinigte Königreich verlassen müssten, was für die Abnehmer kostspielig wäre und eine potenzielle Gefahr darstelle.
Korpustyp: EU DGT-TM
potencialmentemögliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los efectos potencialmente adversos, tales como que la introducción de tipos reducidos del IVA pueda promover la libre competencia del mercado interior o un descenso en los ingresos presupuestarios.
Gleichzeitig sollten aber auch mögliche negative Effekte berücksichtigt werden. Dazu gehört die Einführung niedrigerer Sätze zur Förderung des freien Wettbewerbs auf dem Binnenmarkt und sinkende Einnahmen der öffentlichen Hand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste debe incluir la importancia de la arquitectura comercial mundial en la creación de las crisis globales, y también potencialmente a la hora de combatirlas, abordando también la necesaria nueva reglamentación de las relaciones comerciales.
Und diese muss die Bedeutung der Welthandelsarchitektur für das Entstehen, aber auch für die mögliche Überwindung der Weltkrisen erfassen und auch die benötigte Neuregulierung der Handelsbeziehungen in Angriff nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha evitado que se arrojen y abandonen potencialmente en el medio ambiente miles de toneladas de sustancias prohibidas.
Sie hat die Entsorgung und mögliche Freisetzung tausender Tonnen verbotener Stoffe in die Umwelt verhindert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tendría una repercusión negativa sobre la lucha contra el blanqueo de dinero, pues potencialmente facilitaría la elusión de las obligaciones de declaración de sospecha y de los mecanismos de lucha contra el blanqueo de dinero.
Sie hätte negative Auswirkungen auf den Kampf gegen die Geldwäsche, denn sie würde die mögliche Umgehung der Verpflichtung zur Verdachtsanzeige sowie der Mechanismen zur Bekämpfung der Geldwäsche erleichtern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La redacción del artículo 32 también debería tener en cuenta a esas autoridades y coordinar potencialmente sus funciones respectivas .
Bei der Formulierung von Artikel 32 sollten diese Behörden berücksichtigt und eine mögliche Koordination ihrer jeweiligen Funktionen in Betracht gezogen werden .
Korpustyp: Allgemein
toma nota de que, en este contexto, se beneficiarían los posibles beneficiarios futuros en el marco del próximo período de programación 2014-2020, incluida Croacia, así como los países potencialmente candidatos a la adhesión;
stellt fest, dass in dieser Hinsicht die potenziellen künftigen Empfänger für den nächsten Programmplanungszeitraum 2014-2020, einschließlich Kroatiens, und mögliche Kandidatenländer profitieren würden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Además de los efectos potencialmente negativos de la inversión sobre el comercio derivados del freno de la inversión privada, la Comunicación sobre las Directrices también menciona los efectos potencialmente negativos sobre el comercio y la localización que podrían ir asociados a la ayuda a grandes proyectos de inversión.
Neben den potenziellen negativen Auswirkungen aufgrund der Verdrängung von privaten Investoren wird in der Mitteilung über die Leitlinien in Verbindung mit Beihilfen für große Investitionsvorhaben auch auf mögliche negative Auswirkungen auf den Handel und Standort hingewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión publicará orientaciones sobre la preparación de las metodologías de ensayo de distintas tecnologías potencialmente innovadoras que cumplan los criterios expuestos en el apartado 1.
Die Kommission veröffentlicht Leitlinien für die Vorbereitung der Prüfverfahren für verschiedene mögliche innovative Technologien, die die Kriterien nach Absatz 1 erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El bexaroteno puede potencialmente inducir enzimas metabólicas y reducir así en teoría la eficacia de los anticonceptivos estro-progestativos (consulte la sección 4.5).
Durch eine mögliche Induktion metabolischer Enzyme könnte die Wirksamkeit hormoneller Kontrazeptiva reduziert werden (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando que el objetivo de la Estrategia de la UE en favor de la Ayuda al Comercio es apoyar la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las nuevas oportunidades comerciales y compensar los costes del ajuste y los efectos potencialmente negativos de la liberalización del comercio,
in der Erwägung, dass das Ziel der EU-Strategie für Handelshilfe darin besteht, die Fähigkeit der Entwicklungsländer zur Nutzung neuer Handelsmöglichkeiten zu fördern sowie Anpassungskosten und mögliche negative Auswirkungen der Handelsliberalisierung zu auszugleichen,
Korpustyp: EU DCEP
potencialmentekann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, los ambiciosos objetivos energéticos de la UE han alentado el cultivo de biocombustibles a gran escala, pero la producción de biocombustibles compite por la tierra con la producción de alimentos, lo que tiene consecuencias potencialmente negativas para la seguridad alimentaria.
Andererseits haben die ehrgeizigen Energieziele der EU den groß angelegten Anbau von Biokraftstoffen begünstigt, aber die Erzeugung von Biokraftstoffen steht mit der Nahrungsmittelerzeugung im Wettbewerb um Flächen, was sich negativ auf die Ernährungssicherheit auswirken kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión considera que toda contribución a las actividades en los ámbitos de actividad de Axens y Prosernat refuerza la posición competitiva del IFP y sus filiales e implica potencialmente un falseamiento de la competencia.
Die Kommission ist der Ansicht, dass jegliche Zuwendung in den Tätigkeitsbereichen von Axens und Prosernat die Wettbewerbssituation des IFP und seiner Tochtergesellschaften verbessert und infolgedessen den Wettbewerb verzerren kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el supuesto a que se refiere el artículo 38 del Reglamento de base, la declaración o la notificación de la enfermedad profesional se remitirá a la institución competente en materia de enfermedad profesional del Estado bajo cuya legislación haya ejercido el afectado en último lugar una actividad potencialmente generadora de la enfermedad de que se trate.
Im Fall des Artikels 38 der Grundverordnung wird die Meldung oder Anzeige der Berufskrankheit dem für Berufskrankheiten zuständigen Träger des Mitgliedstaats übermittelt, nach dessen Rechtsvorschriften der Betroffene zuletzt eine Tätigkeit ausgeübt hat, die die betreffende Krankheit verursachen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, HSY no ve cómo podría haberse beneficiado potencialmente de una garantía concedida entre el ETVA y HDW/Ferrostaal, o de una garantía acordada entre el Estado griego y el Banco del Pireo.
Darüber hinaus kann HSY nicht nachvollziehen, wie sie aus einer Bürgschaft, die zwischen ETVA und HDW/Ferrostaal geschlossen wurde, oder aus einer Bürgschaft zwischen dem griechischen Staat und der Piraeus Bank einen wirtschaftlichen Vorteil hätte ziehen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
El angioedema acompañado de edema laríngeo es potencialmente mortal.
Ein Angiödem zusammen mit einem laryngealen Ödem kann tödlich verlaufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cada dosis contiene hasta 1,7 g de alcohol, que es potencialmente dañino para aquellos que padecen enfermedades hepáticas, alcoholismo, epilepsia, enfermedad o daño cerebral, así como para embarazadas y niños.
Dies kann eine Gefährdung für Patienten mit Leberfunktionsstörungen, Alkoholkranke, Epileptiker und Patienten mit Hirnverletzungen oder –erkrankungen sowie für Schwangere und Kinder bedeuten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El Consejo sabe sin duda que la sustracción de menores es extremadamente perturbadora y potencialmente perjudicial para el menor afectado.
Dem Rat ist zweifellos bekannt, dass Kindesentführung für das betroffene Kind etwas Schreckliches ist und es schädigen kann.
Korpustyp: EU DCEP
También hemos fijado normas más estrictas para frenar la exportación ilegal a países en desarrollo, de residuos potencialmente peligrosos".
Weiterhin haben wir strengere Vorschriften eingeführt, damit Elektromüll nicht mehr illegal in Entwicklungsländer exportiert werden und dort Schäden anrichten kann."
Korpustyp: EU DCEP
El productor de alimentos informará inmediatamente a las autoridades competentes si considera o sospecha que uno de sus productos que ha comercializado es potencialmente nocivo para la salud pública.
Ist ein Lebensmittelerzeuger der Ansicht oder vermutet er, dass eines seiner Produkte, das in Verkehr gebracht wurde, der öffentlichen Gesundheit schaden kann, unterrichtet er unverzüglich die zuständigen Behörden.
Korpustyp: EU DCEP
La idea de que debe proporcionarse un medio de transporte alternativo por las empresas de autocares y autobuses locales, si el servicio actual no puede acoger a las personas con discapacidad, es potencialmente ruinosa.
Das Prinzip, dass ein Kraftomnibusunternehmen ein alternatives Beförderungsmittel zur Verfügung stellen muss , wenn mit den vorhandenen Mitteln behinderte Menschen nicht befördert werden können, kann das Unternehmen in den Ruin stürzen.
Korpustyp: EU DCEP
potencialmentekönnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, dichas desventajas deben transformarse potencialmente en ventajas y abrir la vía a nuevas posibilidades de desarrollo.
Tatsächlich können und müssen solche Nachteile in Vorteile umgewandelt werden und den Weg für neue Entwicklungschancen frei machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a través de un análisis fisicoquímico de las posibles impurezas en las materias primas y, en caso necesario, en el producto final (por ejemplo, nitrosaminas que se generan potencialmente durante el proceso de fabricación o después de este).
anhand einer physikalisch-chemischen Analyse möglicher Verunreinigungen in Rohstoffen und erforderlichenfalls im Fertigerzeugnis (z. B. Nitrosamine, die bei oder nach dem Herstellungsprozess entstehen können).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las plantas de sinterización producen dos clases de energía residual potencialmente reutilizable:
In Sinteranlagen fallen zwei Arten von Abwärme an, die genutzt werden können:
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas reacciones potencialmente ponen en riesgo la vida.
Diese Reaktionen können lebensbedrohlich sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Filgrastim HEXAL se utiliza para reducir la duración de la neutropenia y la aparición de la neutropenia febril (con fiebre) potencialmente causadas por el uso de la quimioterapia citotóxica anticancerosa en niños y adultos.
Filgrastim HEXAL wird bei Kindern und Erwachsenen angewendet, um die Dauer von Neutropenien und das Auftreten von febriler (mit Fieber einhergehender) Neutropenie zu vermindern, die durch den Einsatz einer zytotoxischen Chemotherapie gegen Krebserkrankungen hervorgerufen werden können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zarzio se utiliza para reducir la duración de la neutropenia y la aparición de la neutropenia febril (con fiebre) potencialmente causadas por el uso de la quimioterapia citotóxica anticancerosa en niños y adultos.
Zarzio wird bei Kindern und Erwachsenen angewendet, um die Dauer von Neutropenien und das Auftreten von febriler (mit Fieber einhergehender) Neutropenie zu vermindern, die durch den Einsatz einer zytotoxischen Chemotherapie gegen Krebserkrankungen hervorgerufen werden können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con uno de los componentes se han visto acontecimientos adversos adicionales y pueden también producirse potencialmente con GANFORT:
Zusätzliche unerwünschte Ereignisse, die für eine der beiden Komponenten beobachtet wurden und möglicherweise auch mit GANFORT auftreten können:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los hombres con parejas potencialmente fértiles deben utilizar un método anticonceptivo médicamente adecuado durante el tratamiento con TORISEL.
Männer, deren Partnerinnen schwanger werden können, sollten während der Behandlung mit TORISEL eine medizinisch anerkannte Methode zur Empfängnisverhütung benutzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando las condiciones en las que decisiones potencialmente de largo alcance en el ámbito de este procedimiento, como cuestionar la validación científica efectuada por el CEVMA o transferir a la OCDE la validación y la aprobación normativa, deberían decidirse caso por caso de manera transparente y responsable a nivel político,
in der Erwägung, dass Entscheidungen im Rahmen dieses Verfahrens, die weitreichende Auswirkungen haben können, wie das Infragestellen der wissenschaftlichen Validierung durch das ECVAM oder die Übertragung der Validierung und rechtlichen Anerkennung auf die Ebene der OECD, jeweils im Einzelfall auf transparente und überprüfbare Weise auf politischer Ebene getroffen werden sollten,
Korpustyp: EU DCEP
Se cuenta con un programa centrado en la física y la tecnología que explotará el Joint European Torus (JET) y otros aparatos de confinamiento magnético de utilidad para el ITER (también, potencialmente, a través de nuevos experimentos que se aplicarán y llevarán a cabo en paralelo al ITER) .
Im Rahmen eines gezielten physikalisch-technologischen Programms werden der JET (Joint European Torus) und andere für den ITER relevante Anlagen mit magnetischem Einschluss genutzt (wobei gegebenenfalls weitere Versuche herangezogen werden können, die parallel zum Vorhaben ITER stattfinden) .
Korpustyp: EU DCEP
potencialmentemöglichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por fin, con estas razones preventivas, como dispuso el Consejo en junio, la Comisión ha comenzado el trabajo preparatorio con vistas a cambiar potencialmente al plan alternativo si fallara la solución técnica actual.
In weiser Voraussicht und gemäß den Vorgaben des Rates vom Juni hat die Kommission mit den Vorbereitungsarbeiten an einem möglichen Alternativplan begonnen, der zur Anwendung käme, falls die aktuelle technische Lösung scheitern sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero expresar mi gran preocupación por las consecuencias potencialmente fatales que puede sufrir la investigación sobre seguridad si no llegamos a un acuerdo adecuado sobre las perspectivas financieras.
Unter diesem Gesichtswinkel möchte ich meine große Besorgnis über die möglichen fatalen Folgen zum Ausdruck bringen, die auf den Bereich der Sicherheitsforschung zukommen könnten, wenn es keine entsprechende Vereinbarung über die Finanzielle Vorausschau gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos además que los Estados Unidos y los países de la OTAN elaboren y hagan públicos los estudios sobre los efectos potencialmente adversos de los equipos de sonar de baja frecuencia activa, que son obligatorios por ley según el artículo 206 del Derecho del Mar.
Außerdem verlangen wir von den USA und den anderen NATO-Staaten, dass sie Studien über die möglichen negativen Auswirkungen der LFAS erarbeiten und veröffentlichen, wie sie nach dem Gesetz gemäß Artikel 206 des Seerechts gefordert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en el debate de ayer diversos oradores de todas las partes de Europa llamaron ayer la atención sobre los efectos potencialmente graves que esta nueva normativa ocasionaría en los lugares alejados.
Herr Präsident, in der gestrigen Debatte haben mehrere Redner aus entlegenen Gegenden der Union die Aufmerksamkeit auf die möglichen ernsten Folgen dieses neuen Gesetzes für Gebiete in äußersten Randlagen gelenkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No nos podíamos haber imaginado que tendríamos que estar discutiendo los potencialmente radicales cambios en las relaciones UE-Islandia.
Wir hätten uns nicht die Diskussion der möglichen radikalen Änderungen in den Beziehungen zwischen der EU und Island vorstellen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el tema del territorio estamos muy próximos a alcanzar potencialmente un acuerdo -si hubiera tiempo material para terminarlo- en una proporción muy próxima al cien por cien del territorio, con algunos intercambios del mismo.
In der Frage des Hoheitsgebiets sind wir einer möglichen Vereinbarung über fast 100 % des Territoriums mit einem gewissen Gebietsaustausch sehr nahe - sofern für einen Abschluss noch Zeit bleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dada la delicadeza del producto y la naturaleza de las fases del corte y envasado, potencialmente estresante, es necesario que el tiempo en que las lonchas permanecen en contacto con el aire sea el más breve posible, a fin de evitar el oscurecimiento del color.
Wegen der Empfindlichkeit des Erzeugnisses und der möglichen Beeinträchtigung durch den Schneide- und Verpackungsvorgang muss die Dauer, während der die Scheiben der Luft ausgesetzt sind, so kurz wie möglich sein, um eine Braunfärbung zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros afectados solicitarán que se presenten estudios adicionales a fin de confirmar la evaluación del riesgo para las aves, los mamíferos y los artrópodos no diana, así como para confirmar la evaluación toxicológica sobre metabolitos potencialmente presentes en las cosechas.
Die betreffenden Mitgliedstaaten verlangen die Vorlage weiterer Studien zur Bestätigung der Risikobewertung für Vögel, Säugetiere und Nichtziel-Arthropoden sowie zur Bestätigung der toxikologischen Bewertung hinsichtlich der möglichen Präsenz von Metaboliten in landwirtschaftlichen Kulturpflanzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros afectados solicitarán que se presenten estudios adicionales a fin de confirmar la evaluación del riesgo a largo plazo para las aves y los mamíferos, así como la evaluación toxicológica sobre metabolitos potencialmente presentes en las aguas subterráneas en condiciones vulnerables.
Die betreffenden Mitgliedstaaten verlangen die Vorlage weiterer Studien zur Bestätigung der Bewertung des langfristigen Risikos für Vögel und Säugetiere sowie der toxikologischen Bewertung hinsichtlich der möglichen Präsenz von Metaboliten im Grundwasser unter sensiblen Bedingungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros afectados solicitarán que se presenten estudios adicionales a fin de confirmar la evaluación del riesgo para las aves, los mamíferos y los artrópodos no diana, así como para confirmar la evaluación toxicológica sobre metabolitos potencialmente presentes en las cosechas.
Die betreffenden Mitgliedstaaten verlangen die Vorlage weiterer Studien zur Bestätigung der Bewertung des Risikos für Vögel, Säugetiere und Nichtziel-Arthropoden sowie zur Bestätigung der toxikologischen Bewertung hinsichtlich der möglichen Präsenz von Metaboliten in landwirtschaftlichen Kulturpflanzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
potencialmentekönnten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, es hora de que los gobiernos de la Unión Europea hagan algo por hacer entrar en razón a Estados Unidos, pues de los contrario nos enfrentaremos a consecuencias inimaginables y potencialmente trágicas.
Die Regierungen der Europäischen Union müssen also dringend etwas unternehmen, um die USA zur Vernunft zu bringen, denn andernfalls sehen wir uns bald mit heute noch unabsehbaren Folgen konfrontiert, die dramatische Ausmaße annehmen könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
imponer restricciones a GFIA de fuera de la UE respecto de la gestión de FIA cuando sus actividades constituyan potencialmente una fuente importante de riesgo de contrapartida para una entidad de crédito u otra entidad pertinente a efectos sistémicos.
Verhängung von Beschränkungen für Nicht-EU-AIFM in Bezug auf die Verwaltung eines AIF, wenn deren Tätigkeiten ein Kreditinstitut oder andere systemisch relevante Einrichtungen einem erheblichen Gegenparteirisiko aussetzen könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las Partes aceptan intercambiar información, a través de puntos de contacto, sobre asuntos potencialmente relevantes para sus relaciones comerciales, incluyendo información sobre alertas rápidas, dictámenes científicos y actividades.
Die Vertragsparteien kommen überein, über Fragen, die für ihre Handelsbeziehungen relevant sein könnten, über Kontaktstellen Informationen auszutauschen, was Frühwarnungen, wissenschaftliche Gutachten und Veranstaltungen einschließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su futuro es todavía más oscuro por el hecho de que los Estados Unidos y la Unión Europea van a reducir gradualmente sus cuotas de prendas de vestir el próximo a'no, lo que potencialmente reducirá la inversión para evitarlas en Sudáfrica y en la región.
Die Zukunftsaussichten dieser Sektoren werden weiterhin durch die Tatsache getrübt, dass die Vereinigten Staaten und die Europäische Union ihre Einfuhrquoten für Bekleidung im nächsten Jahr auslaufen lassen. Die Investitionen zur Ausnutzung dieser Quoten in Südafrika und der Region allgemein könnten sich deshalb verringern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Su futuro es todavía más oscuro por el hecho de que los Estados Unidos y la Unión Europea van a reducir gradualmente sus cuotas de prendas de vestir el próximo año, lo que potencialmente reducirá la inversión para evitarlas en Sudáfrica y en la región.
Die Zukunftsaussichten dieser Sektoren werden weiterhin durch die Tatsache getrübt, dass die Vereinigten Staaten und die Europäische Union ihre Einfuhrquoten für Bekleidung im nächsten Jahr auslaufen lassen. Die Investitionen zur Ausnutzung dieser Quoten in Südafrika und der Region allgemein könnten sich deshalb verringern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Todas las religiones del mundo contienen algunas doctrinas y prácticas que son potencialmente nocivas para el surgimiento de la democracia, y otras que son potencialmente benéficas.
In allen Religionen dieser Welt gibt es manche Lehren und Praktiken, die der Entwicklung der Demokratie potenziell abträglich sein könnten und solche, die ihr von Nutzen sein könnten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
(6 ter) La lista de regiones y países elegibles o potencialmente elegibles para la financiación del BEI con garantía de la UE figura en el anexo II y se ha extendido desde la Decisión anterior.
(6b) Die Liste der Regionen und Länder, die für EIB-Finanzierungen im Rahmen der EU-Garantie in Betracht kommen oder kommen könnten, ist in Anhang II enthalten und wurde im Vergleich zum vorherigen Beschluss erweitert.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el alcance jurídico del artículo 6 del Acta de 1976 incluye en su ámbito de aplicación también a los candidatos que figuran oficialmente en la lista de candidatos electos, y ello en interés del Parlamento Europeo, puesto que dichos candidatos son potencialmente componentes del mismo,
in der Erwägung, dass die rechtliche Tragweite des Anwendungsbereichs von Artikel 6 des Akts von 1976 im Interesse des Europäischen Parlaments auch die Kandidaten einschließt, die offiziell auf einer Wahlliste stehen, weil diese Abgeordneten Mitglieder des Parlaments werden könnten,
Korpustyp: EU DCEP
(6 bis) La lista de países elegibles o potencialmente elegibles para la financiación del BEI con la garantía de la UE figura en el Anexo II de la presente Decisión y se ha ampliado en relación con la lista del Anexo I de la Decisión nº 633/2009/CE
(6a) Die Liste der Länder, die für EIB-Finanzierungen im Rahmen der EU-Garantie in Betracht kommen oder kommen könnten, ist in Anhang II zu diesem Beschluss enthalten und wurde im Vergleich zu der Liste in Anhang I zum Beschluss 633/2009/EG erweitert.
Korpustyp: EU DCEP
La lista de países elegibles o potencialmente elegibles para la financiación del BEI con garantía de la UE se establece en el anexo II.
Die Liste der Länder, die für EIB-Finanzierungen im Rahmen der EU-Garantie in Betracht kommen oder kommen könnten, ist in Anhang II enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
potencialmenteeventuell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, resulta especialmente importante que estos instrumentos faciliten la capacidad de la UE a la hora de conceder apoyo financiero a las instituciones de la sociedad civil sin que el gobierno en cuestión tenga que dar su consentimiento y, potencialmente, incluso sin que la UE deba informarle sobre el apoyo financiero que brinda.
Deshalb ist es besonders wichtig, dass dieses Instrument die Möglichkeit schafft, finanzielle Unterstützung der EU zivilgesellschaftlichen Einrichtungen zukommen zu lassen, ohne dass die jeweilige Regierung zustimmen muss und eventuell auch ohne dass sie über diese finanzielle Unterstützung durch die EU informiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante que se atrevan a confiar en la capacidad que tienen de influir y que también den su apoyo cuando, en el futuro, la Unión Europea quiera aceptar nuevos Estados miembros, y potencialmente a muchos.
Es ist wichtig, dass sie sich trauen, an ihre Einflussmöglichkeiten zu glauben und dass sie der Union auch dann ihre Unterstützung geben wollen, wenn diese in Zukunft - und eventuell nicht wenige - neue Mitgliedstaaten aufnimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablando de proceso, me refiero al procedimiento que hemos seguido para llegar a un paquete potencialmente aceptable para el Parlamento.
Mit Prozess meine ich das Verfahren, das wir verfolgt haben, um zu einem für das Parlament eventuell annehmbaren Paket zu gelangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
United Textiles se encuentra en una región asistida con arreglo al artículo 107, apartado 3, letra a), y, por tanto, potencialmente podría ser objeto de ayudas regionales.
United Textiles ist in einem Gebiet ansässig, das nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV Beihilfen erhält, und könnte daher eventuell für eine Regionalbeihilfe in Betracht kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, como se menciona en el considerando 73, el Estado podría haber licitado la concesión de los 12 yacimientos a los que no se concedió la prórroga y podría así potencialmente haber obtenido una oferta superior de otro competidor.
Darüber hinaus, wie dies bereits im Randnummer 73 erwähnt wurde, hätte der Staat eine Konzessionsausschreibung für die nicht verlängerten 12 Rohstofffelder ausschreiben können und somit hätte er eventuell ein höheres Angebot von einem Wettbewerber erhalten können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, Italia sólo ha presentado una lista de subcontratistas que trabajan potencialmente para Fincantieri.
Stattdessen hat Italien lediglich eine Liste von Unterauftragnehmern vorgelegt, die eventuell für Fincantieri arbeiten könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Quienquiera puede cambiar un contenido o agregar uno nuevo y el resultado aparecerá inmediatamente para que todo el mundo lo pueda ver -y potencialmente refutar.
Jeder kann einen Eintrag ändern oder einen neuen hinzufügen und die Ergebnisse sind unmittelbar für alle sichtbar - und eventuell anfechtbar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Duración total del tratamiento (incluyendo potencialmente un tratamiento inicial parenteral con ciprofloxacino)
Gesamtbehandlungsdauer (eventuell einschließlich einer anfänglichen parenteralen Behandlung mit Ciprofloxacin)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(incluyendo potencialmente un tratamiento inicial parenteral con ciprofloxacino) Infecciones de las vías
Gesamtbehandlungsdauer (eventuell einschließlich einer anfänglichen parenteralen Behandlung mit Ciprofloxacin)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Duración total del tratamiento (incluyendo potencialmente un tratamiento inicial parenteral)
Gesamtbehandlungsdauer (eventuell einschließlich einer anfänglichen parenteralen Behandlung mit Ciprofloxacin)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
potencialmentepotentiellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al fin y al cabo, los beneficios potencialmente considerables que conseguirán las compañías de telecomunicaciones se financiarán con las facturas que paguen los consumidores.
Tatsächlich ist es so, daß die potentiellen großen Gewinne, die von den Telekomgesellschaften gemacht werden sollen, von den Verbrauchern, die ihre Rechnungen zahlen, finanziert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que el Sr. Berthu considerara en ese momento imprescindible hablar del fracaso total del euro, me parece una actitud muy poco adecuada frente a unos socios comerciales potencialmente muy importantes.
Als sich Herr Berthu zu diesem Zeitpunkt gemüßigt fühlte, auf das vollständige Scheitern des Euro hinzuweisen, fand ich das gegenüber enorm wichtigen potentiellen Handelspartnern doch überaus deplaziert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La otra condición se refería al respeto de los derechos humanos por parte de los países potencialmente beneficiarios. Y aquí el tema suscitó mucho debate en torno a los procedimientos previstos de supresión de la ayuda prevista en caso de violación de los derechos humanos.
Die zweite Bedingung betraf die Achtung der Menschenrechte durch die potentiellen Empfängerländer; dieses Thema bietet sich an für viele Aussprachen über die eventuelle Einstellung der Hilfe bei Menschenrechtsverletzungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué medidas está preparando la Comisión para hacer frente a las repercusiones potencialmente catastróficas del «error del milenio», como ya se le denomina, no sólo en toda la Unión Europea sino también en la propia Comisión?
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission, um den potentiellen katastrophalen Auswirkungen dieses nunmehr bekannten Programmierungsfehlers zu begegnen, nicht nur innerhalb der Europäischen Union, sondern ebenfalls in der Kommission?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el caso de China tenemos muchos arreglos comerciales de importancia y, potencialmente, su ingreso en la OMC.
Im Falle von China gibt es sehr viele bedeutende Handelsvereinbarungen und den potentiellen Beitritt des Landes zur WTO.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, dado que gran parte de los territorios potencialmente conflictivos se encuentran en Rusia o en sus fronteras, no se plantea el dilema de que podamos construir algo que, en la práctica, apenas podamos utilizar, precisamente, porque Rusia esté implicada?
Besteht nicht - und damit komme ich zum Schluß - in dem Fall, daß die potentiellen Konfliktgebiete zu einem großen Teil in Rußland oder an seinen Grenzen liegen, das Dilemma, daß wir etwas aufbauen, wovon wir in der Praxis schwerlich Gebrauch machen können, eben weil Rußland darin involviert ist?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto equivale potencialmente a un enorme número de agrupaciones europeas en ámbitos muy diversos.
Dies bedeutet eine gewaltige Zahl an potentiellen europäischen Verbünden in sehr unterschiedlichen Bereichen.
Korpustyp: EU DCEP
políticas justas en materia de inmigración y asilo y financiación adecuada para el apoyo y la integración de inmigrantes y refugiados, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres, que se enfrentan a una discriminación potencialmente doble;
einer fairen Einwanderungs- und Asylpolitik und der Bereitstellung angemessener Finanzmittel für die Unterstützung und Integration von Migranten und Flüchtlingen unter besonderer Berücksichtigung der Erfordernisse von Frauen, die mit einer potentiellen zweifachen Diskriminierung konfrontiert sind;
Korpustyp: EU DCEP
Shah también sugirió que éste fenómeno podría tener potencialmente “uso military”. Y – ¡que vergüenza! – el ministerio de defensa Indio tomó la carnada.
Shah weist auch gerne auf den potentiellen “militärischen Nutzen” des von ihm erforschten Phänomens hin, und das Indische Verteidigungsministerium – welch eine Schande! – biß tatsrächlich an.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
Estos seguros y productos de protección están diseñados para protegerle contra riesgos a los que estaría potencialmente expuesto de producirse alguna de las siguientes circunstancias, cuando alquile o utilice uno de nuestros Vehículos.
ES
Diese Haftungsreduzierungs- und Zusatzprodukte sollen ihre potentiellen Risiken für den Fall decken, dass in dem Zeitraum Ihrer Miete und Nutzung eines Fahrzeugs einer der folgenden Umstände eintritt.
ES
Es importante reconocer que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene una función por desempeñar potencialmente significativa.
Es ist wichtig zu erkennen, dass der UN-Sicherheitsrat unter Umständen eine wichtige Rolle spielen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Escocia existe una oposición casi total a esa propuesta, pero justo ayer la Agencia Marítima y de Guardacostas del Reino Unido dio su aprobación para poner en marcha esos planes potencialmente catastróficos.
Diese Vorschläge werden in Schottland fast einhellig abgelehnt, und dennoch hat die Maritime and Coastguard Agency des Vereinigten Königreichs diese Pläne, die unter Umständen verheerende Folgen nach sich ziehen können, gerade gestern genehmigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También podría poner potencialmente en peligro a los observadores electorales de la UE.
Er könnte unter Umständen auch die Wahlbeobachter der EU gefährden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La intención de la Presidencia húngara de concluir las negociaciones para finales del primer semestre de 2011 es encomiable y, potencialmente, Croacia puede cruzar la línea de llegada a tiempo.
Die Absicht des ungarischen Ratsvorsitzes, die Verhandlungen zum Ende des ersten Halbjahres 2011 abzuschließen, ist begrüßenswert, und Kroatien kann das Ziel unter Umständen rechtzeitig erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin duda el fundamento jurídico debe adaptarse al nuevo Tratado de Lisboa para permitir así la participación del Parlamento en el proceso de toma de decisiones relacionado con un reglamento que podría potencialmente afectar a la salud pública.
Zweifellos muss die Rechtsgrundlage an den neuen Vertrag von Lissabon angepasst werden, um dem Parlament eine Rolle im Entscheidungsprozess hinsichtlich der Verordnung, die unter Umständen die öffentliche Gesundheit betrifft, zukommen zu lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, se realizó una evaluación específica de la posible incidencia de los derechos antidumping en los productores de tensioactivos como grupo independiente, dado que este grupo podría verse más afectado potencialmente por la imposición de medidas.
Insbesondere wurde eine spezielle Bewertung der möglichen Auswirkungen von Antidumpingzöllen auf die Tensidhersteller als gesonderte Gruppe vorgenommen, da diese Gruppe durch die Einführung von Maßnahmen unter Umständen am stärksten betroffen sein könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se prestará especial atención a las condiciones atmosféricas potencialmente peligrosas.
Besondere Aufmerksamkeit ist unter Umständen gefährlichen atmosphärischen Bedingungen zu schenken.
Korpustyp: EU DCEP
Tales vínculos existen, en efecto, pero implican grados de complejidad superiores y se refieren potencialmente a ámbitos que sobrepasan ampliamente el marco del campo científico.
Es besteht zwar eine Korrelation, aber die Zusammenhänge sind komplexer und haben unter Umständen auch mit Bereichen außerhalb der Wissenschaft zu tun.
Korpustyp: EU DCEP
No necesito una disculpa porque el hecho de potencialmente haber salvado una vida el día de hoy es recompensa suficiente para mí.
Ich verlange keine Entschuldigung weil die Tatsache, das ich heute unter Umständen ein Leben gerettet haben, ist Belohnung genug für mich.
Korpustyp: Untertitel
potencialmentepotentielle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos de nuestros asistentes están potencialmente expuestos a la explotación.
Viele unserer Assistenten sind potentielle Opfer von Ausbeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún siendo leves o moderadas, estas reacciones adversas pueden ser potencialmente peligrosas en los pacientes que conduzcan o manejen maquinaria.
Selbst bei leichter oder mäßiger Ausprägung könnten diese unerwünschten Wirkungen bei Patienten, die ein Fahrzeug führen oder Maschinen bedienen, eine potentielle Gefahr darstellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como el uso de concentrados de complejo de factor IX ha estado históricamente asociado con el desarrollo de complicaciones tromboembólicas, el uso de productos que contienen factor IX puede ser potencialmente peligroso en pacientes con signos de fibrinolisis y en pacientes con coagulación intravascular diseminada (CID).
Da bei Verwendung von Faktor IX-Komplex- Konzentraten in der Vergangenheit thromboembolische Komplikationen beobachtet wurden, können Produkte mit Faktor IX eine potentielle Gefährdung darstellen für Patienten, die Anzeichen einer Fibrinolyse aufweisen oder unter Verbrauchskoagulopathie (DIC) leiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como el uso de concentrados de complejo de factor IX ha estado históricamente asociado con el desarrollo de complicaciones tromboembólicas, el uso de productos que contienen factor IX puede ser potencialmente peligroso en pacientes con signos de fibrinolisis y en pacientes con coagulación intravascular diseminada (CID).
Da bei Verwendung von Konzentraten mit Faktor-IX-Komplexen in der Vergangenheit thromboembolische Komplikationen beobachtet wurden, können Produkte mit Faktor IX eine potentielle Gefährdung darstellen für Patienten, die Anzeichen einer Fibrinolyse aufweisen oder unter Verbrauchskoagulopathie leiden (DIC).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Apoya la recomendación de la Asamblea Paritaria de crear estructuras regionales para la supervisión y mediación, a fin de evitar tensiones étnicas, económicas, sociales y religiosas que pueden surgir y que podrían, potencialmente, conducir a graves conflictos armados;
unterstützt die Empfehlung der Paritätischen Versammlung, regionale Strukturen für Überwachung und Vermittlung zu schaffen, um potentielle ethnische, wirtschaftliche, soziale und religiöse Spannungen zu vermeiden, die ernste bewaffnete Konflikte auslösen könnten;
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué mecanismo de control y prevención existe actualmente a fin de controlar con regularidad los barcos potencialmente contaminantes directamente en el mar?
Welcher Kontroll- und Präventionsmechanismus ist derzeit festgelegt, mit dessen Hilfe potentielle umweltverschmutzende Schiffe regelmäßig auf See kontrolliert werden können?
Korpustyp: EU DCEP
Para ello existen diferentes lugares donde potencialmente se puede encontrar una cita.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
En relación con el Reglamento REACH , aprobada en 2007 para evaluar la toxicidad de 30.000 sustancias químicas que potencialmente amenazan la salud pública y el medio ambiente , está claro que hay grandes deficiencias:
ES
2007 wurde das REACH-Programm aufgesetzt, um die Toxizität von 30.000 chemischen Substanzen zu prüfen, die eine potentielle Gefahr für die öffentliche Gesundheit und die Umwelt darstellen.
ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
potencialmentekönnte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Del mismo modo, considero potencialmente conflictiva la eventual concesión de la posibilidad de renegociación del régimen de participación de los trabajadores en el caso de producirse cambios estructurales sustanciales en la fase de constitución de una SCE, lo que me hace temer por la solidez y viabilidad de los mismos.
Ebenso meine ich, dass die Möglichkeit der Neuverhandlung der Regelung zur Einbeziehung der Arbeitnehmer bei substanziellen Strukturveränderungen nach der Gründung einer SCE in Konflikt mit dem genannten Artikel geraten könnte, und ich fürchte um Solidität und Lebensfähigkeit dieser Einrichtungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicha coordinación tendería a disminuir la responsabilidad democrática, a reducir la transparencia del marco político de cara a la opinión pública y a aumentar la incertidumbre sobre las actuaciones sectoriales, amenazando potencialmente con desestabilizar la economía.
Eine solche Koordinierung würde der Rechenschaftspflicht eher abträglich sein, die Transparenz des politischen Konzepts für die Öffentlichkeit verwässern und zu Ungewißheit bezüglich der politischen Maßnahmen führen, was die Stabilität der Wirtschaft gefährden könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La respuesta inicial de Israel a la reconciliación, con la retención de los impuestos de la Autoridad Palestina, es ilegal y potencialmente catastrófica para la paz, ya que pone en peligro los esfuerzos por construir un Estado del Primer Ministro Salem Fayyad.
Die erste Reaktion Israels, die Steuern der Palästinensischen Behörde zurückzuhalten, ist illegal und könnte zu katastrophalen Folgen für den Frieden führen und die Bemühungen von Premierminister Salem Fayyad, einen Staat aufzubauen, in Gefahr bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Iraq es potencialmente rico y próspero.
Herr Präsident! Der Irak könnte ein reiches und wohlhabendes Land sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vista la persistencia del uso de las minas terrestres antipersona y de las minas anticarro en numerosos conflictos armados, incluido el reciente conflicto regional - potencialmente catastrófico - que sostienen la India y el Pakistán; considerando que las minas terrestres se utilizan principalmente en conflictos en los que participan tanto grupos armados tanto estatales como no estatales,
unter Hinweis darauf, dass in vielen größeren bewaffneten Konflikten einschließlich dem jüngsten regionalen Konflikt zwischen Indien und Pakistan, der katastrophale Ausmaße annehmen könnte, immer noch Anti-Personen- und Anti-Panzerminen eingesetzt werden; in der Erwägung, dass Landminen vor allem in Konflikten eingesetzt werden, an denen sowohl staatliche als auch nicht-staatliche bewaffnete Gruppen beteiligt sind,
Korpustyp: EU DCEP
En la práctica hay barreras a un comercio potencialmente fructuoso de productos pesqueros con la UE, que estriban, en particular, en las normas sanitarias de la UE, a resultas de las cuales, no hay desembarques y pocos amarres en puertos de la UE.
Das Land könnte von dem Handel mit der EU im Bereich Fischereierzeugnisse profitieren, wenn dies nicht durch die Nichteinhaltung der sanitären Regeln der EU verhindert würde; außerdem wird kein Fisch angelandet und die Fischereifahrzeuge laufen die Häfen nur selten an.
Korpustyp: EU DCEP
El desembolso de capital potencialmente necesario para el despliegue de redes de alta velocidad en toda la UE es claramente importante.
Der Kapitalaufwand, der für den Aufbau von Hochgeschwindigkeitsnetzen in der gesamten EU erforderlich werden könnte, ist zweifelsohne nennenswert.
Korpustyp: EU DCEP
Si el Reino Unido o Irlanda introducen una descripción que es potencialmente incompatible con otra ya existente sobre la denegación de entrada o de estancia de conformidad con la sección 2.2.1, el SIS II Central notificará a estos dos Estados miembros la posible incompatibilidad comunicando tan solo la identificación Schengen de la descripción existente.
Sollte das Vereinigte Königreich oder Irland eine Ausschreibung eingeben, die mit einer bereits bestehenden Ausschreibung zur Einreise- oder Aufenthaltsverweigerung gemäß Abschnitt 2.2.1 unvereinbar sein könnte, werden diese beiden Mitgliedstaaten vom zentralen SIS II über die etwaige Unvereinbarkeit ausschließlich durch Mitteilung der Schengen-ID-Nummer der bereits bestehenden Ausschreibung benachrichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
potencialmentePotenziell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La situación de la península de Corea es potencialmente mucho más peligrosa que la de Iraq.
Potenziell ist die Lage auf der koreanischen Halbinsel weitaus gefährlicher als die im Irak.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los factores potencialmente negativos , como las perspectivas de crecimiento mundial , algo menos optimistas como consecuencia del incremento de los precios del petróleo y , especialmente hacia finales del 2004 , de la evolución del tipo de cambio , únicamente parecieron tener un efecto moderador en las cotizaciones bursátiles .
Potenziell negative Einflüsse , wie die etwas weniger günstigen Aussichten für das Weltwirtschaftswachstum infolge des Ölpreisanstiegs und -- vor allem gegen Ende 2004 -- die Wechselkursentwicklung , schienen die Aktienkurse nur bedingt zu dämpfen .
Korpustyp: Allgemein
Las vías de exposición cutáneas, orales o de inhalación son potencialmente pertinentes para la exposición humana a los productos cosméticos.
Potenziell relevant für die Exposition von Menschen gegenüber kosmetischen Mitteln sind dermale, orale und inhalative Expositionswege.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aprovechar estos beneficios es, potencialmente, uno de los grandes desafíos de esta generación.
Potenziell besteht eine der größten Herausforderungen dieser Generation darin, die Vorteile daraus zu nutzen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La negativa a compartir cepas virales potencialmente pandémicas con los organismos sanitarios mundiales es moralmente reprensible.
Potenziell pandemische Virenstämme nicht an die Weltgesundheitsbehörden weiterzugeben ist moralisch sträflich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En pacientes infectados por el VIH y tratados con hidroxicarbamida combinada con antirretrovirales, sobre todo didanosina más estavudina, se han notificado pancreatitis potencialmente mortal, toxicidad
Potenziell fatale Pankreatitis und Hepatotoxizität und schwere periphere Neuropathie wurden bei HIV- infizierten Patienten berichtet, die Hydroxycarbamid in Kombination mit antiretroviralen Wirkstoffen erhielten, insbesondere Didanosin plus Stavudin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los productos potencialmente no deseados cuentan con algunas características de software malicioso, pero no representan un riesgo para el sistema.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
potencialmentewomöglich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al tiempo que constituye una fuente de ingresos potencialmente considerable en un momento en el que los erarios públicos nacionales están bajo presión, un impuesto sobre las transacciones financieras es socialmente justo.
Eine Finanztransaktionssteuer ist nicht nur sozial gerecht, sondern auch eine womöglich erhebliche Einnahmequelle in einer Zeit, in der die nationalen Kassen unter Druck stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado del trabajo impulsa a las personas a desplazarse a donde puedan ganar más, al precio de potencialmente crear extranjeros en tierras foráneas.
Der Markt für Arbeitskräfte zwingt die Menschen dorthin zu ziehen, wo sie am meisten verdienen können, und zwar um den Preis damit womöglich Fremde in fremden Ländern zu erzeugen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cómo puede la Comisión garantizar que el debate sobre las barreras/medidas no arancelarias a través de las negociaciones del TLC no abrirá la caja de Pandora, lo que permitiría que las políticas legítimas industriales, sociales o ambientales a escala nacional se llevasen a la mesa de negociación y potencialmente se convirtiesen en ilegales?
Wie kann die Kommission garantieren, dass bei den Diskussionen über NTH/NTM im Zuge der Verhandlungen über Freihandelsabkommen nicht die Büchse der Pandora geöffnet wird, indem die legitime Industrie-, Sozial- oder Umweltpolitik der einzelnen Länder in den Verhandlungen zur Disposition steht und womöglich für unrechtmäßig erklärt wird?
Korpustyp: EU DCEP
Él va a liberar una epidemia que potencialmente podría acabar con la mitad de población del mundo.
Er wird eine Epidemie auslösen, die womöglich die halbe Weltbevölkerung auslöschen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Un asunto ha surgido que es de naturaleza extremadamente delicada y potencialmente criminal, y en esta hora de necesidad, querido hermano, tu nombre ha aparecido.
Es ist eine delikate Angelegenheit, womöglich krimineller Natur. Und in dieser Stunde der Not fiel dein Name.
Korpustyp: Untertitel
Esto es antihigiénico y potencialmente perjudicial para los elementos almacenados.
ES
En su lugar, se da crédito a una variedad de atributos ambientales que se perciben como deseables de manera no coordinada y potencialmente contradictoria.
Stattdessen werden Punkte für verschiedene Umwelteigenschaften vergeben, die als wünschenswert angesehen werden, dies geschieht jedoch auf eine unkoordinierte und womöglich widersprüchliche Art und Weise.
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
potencialmentePotenzial
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son potencialmente importantes los intercambios escolares voluntarios con otros países, de Europa y de otros lugares.
Es gibt ein enormes Potenzial für einen freiwilligen Schüleraustausch mit anderen Ländern, nicht nur in Europa, sondern weltweit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre el uso de biomasa para la producción de energía, Eurostat y el Centro Común de Investigación calculan que potencialmente es posible lograr los objetivos de producción de biomasa establecidos para 2010.
Was den Einsatz von Biomasse zur Energieerzeugung anbelangt, schätzen Eurostat und die Gemeinsame Forschungsstelle ein, dass das Potenzial vorhanden ist, bei der Biomasseproduktion unsere Zielvorgaben für 2010 zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los organismos que financian la investigación sobre N + N no deben financiar investigaciones en áreas que puedan dar lugar a una violación de derechos fundamentales o de principios éticos fundamentales, sea en la propia investigación o en las fases de desarrollo (por ejemplo, virus artificiales potencialmente patógenos).
NuN-Forschungsförderungseinrichtungen sollten keine Forschungsarbeiten in Bereichen finanzieren, in denen die Verletzung von Grundrechten oder grundlegenden ethischen Prinzipien möglich wäre, weder im Forschungs- noch im Entwicklungsstadium (z. B. zu künstlichen Viren mit pathogenem Potenzial).
Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, adoptarán medidas para aumentar la eficacia de sus políticas de activación del mercado laboral y de formación y reducir los efectos potencialmente disuasorios de las prestaciones sociales para la reinserción laboral de las personas aptas para trabajar, velando al mismo tiempo por la protección de los más vulnerables.
Insbesondere werden sie Schritte einleiten, um die Belebung des Arbeitsmarkts und die Ausbildungsstrategien noch effektiver zu gestalten und um das Potenzial zu verringern, dass Sozialversicherungsleistungen Arbeitsfähige von einem Eintritt in die Erwerbstätigkeit abhalten, wobei aber gleichzeitig die am stärksten gefährdeten Mitglieder der Gesellschaft geschützt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El régimen relativo a Trieste, que se consideró perjudicial sobre la base de los criterios recogidos en el Código, tenía potencialmente estos efectos.
Die Regelung betreffend Triest, die anhand der Kriterien des Kodex für schädlich befunden wurde, hatte ein solches Potenzial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rasagilina no es potencialmente genotóxico in vivo y en varios sistemas in vitro usando bacterias o hepatocitos.
Rasagilin wies in vivo und in verschiedenen In-vitro-Testsystemen anhand von Bakterien oder Hepatozyten kein genotoxisches Potenzial auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay potencialmente un montón de víctimas aquí.
Das ist ein Potenzial für viele Opfer.
Korpustyp: Untertitel
potencialmentemöglicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La utilización de tejidos y células para su aplicación en el ser humano entraña el riesgo de transmisión de enfermedades y otros efectos potencialmente adversos a los receptores.
Mit der Verwendung von Gewebe und Zellen beim Menschen geht ein Risiko der Krankheitsübertragung und anderer möglicher unerwünschter Reaktionen beim Empfänger einher.
Korpustyp: EU DGT-TM
La utilización de tejidos y células para su aplicación en el cuerpo humano entraña el riesgo de transmisión de enfermedades y otros efectos potencialmente adversos a los receptores.
Die Verwendung menschlicher Gewebe und Zellen im bzw. am menschlichen Körper birgt das Risiko einer Krankheitsübertragung und weiterer möglicher unerwünschter Reaktionen beim Empfänger.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debido al riesgo de artropatía y otra toxicidad potencialmente severa en niños, ciprofloxacino está contraindicado durante la lactancia (ver sección 4.3).
Aufgrund des Risikos von Arthropathie und anderer möglicher schwerer Toxizität für das Kind ist Ciprofloxacin während der Stillzeit kontraindiziert (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los ensayos preclínicos con Kaletra se han registrado efectos cardíacos; por tanto, no se puede descartar que Kaletra produzca potencialmente efectos adversos cardíacos (ver secciones 4.8 y 5.3).
In präklinischen Studien wurde über kardiale Ereignisse von Kaletra berichtet, weswegen ein möglicher kardialer Effekt von Kaletra zur Zeit nicht ausgeschlossen werden kann (siehe Abschnitte 4.8 und 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es importante definir el concepto de compromiso firme, ya que dichos compromisos llevan aparejadas obligaciones expresas para los signatarios y propietarios de los códigos y constituyen la base de prácticas comerciales potencialmente desleales.
Es ist wichtig, feste Verpflichtungen zu definieren, da gerade durch sie spezifische Verpflichtungen für Unterzeichner von Kodizes und Urheber von Kodizes entstehen und da sie die Grundlage möglicher unfairer Geschäftspraktiken darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Sabe la Comisión que la sal en los quesos azules no es un mero ingrediente aromatizante sino un modulador importante del proceso de producción, fundamental para la seguridad alimentaria y el control de bacterias potencialmente nocivas?
Ist der Kommission bekannt, dass das Salz in blauem Käse nicht lediglich eine Gewürzzutat darstellt, sondern ein wichtiger Modulator für den Produktionsprozess und von grundlegender Bedeutung für die Nahrungsmittelsicherheit und die Kontrolle möglicher schädlicher Bakterien ist?
Korpustyp: EU DCEP
potencialmentepotenzielles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rusia es miembro del Consejo de Europa, la OCDE, el G-8 y, potencialmente, un miembro de la OMC.
Russland ist Mitglied des Europarates, der OECD, der G8 und ein potenzielles Mitglied der WTO.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por cierto, según el vicario anglicano Ian Sherwood, que ejerce en Estambul, la elite turca considera que la divulgación de literatura cristiana en turco es intelectualmente inaceptable, si no potencialmente criminal.
Dem in Istanbul tätigen anglikanischen Kaplan Ian Sherwood zufolge gilt übrigens in den Augen der türkischen Elite die Verbreitung christlicher Lektüre in Türkisch als intellektuell inakzeptabel, wenn nicht gar als ein potenzielles Verbrechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las objeciones se referían a la prueba formal de bioequivalencia y a la ausencia de una experiencia terapéutica suficiente, ambas consideradas riesgos potencialmente graves para la salud pública.
Bedenken in Bezug auf den formalen Nachweis der Bioäquivalenz und das Fehlen einer breiten therapeutischen Erfahrung wurden als potenzielles ernstzunehmendes Risiko für die öffentliche Gesundheit betrachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Raptiva actúa sobre el sistema inmunológico, lo que puede aumentar potencialmente el riesgo de enfermedades infecciosas o puede reactivar infecciones antiguas.
Raptiva wirkt auf das Immunsystem, wodurch Ihr potenzielles Risiko an einer Infektion zu erkranken erhöht sein kann, bzw. alte Infekte wieder ausbrechen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Según una investigación realizada por una asociación de consumidores y usuarios, más del 50 % de los juguetes en venta en Europa resultan potencialmente peligrosos para la salud.
Einer Studie einer Verbraucherschutzorganisation zufolge bergen mehr als 50 % der in Europa verkauften Spielwaren ein potenzielles Gesundheitsrisiko.
Dentro del límite de las condiciones de utilización previstas por el fabricante, no deberán producirse, entre los materiales que se empleen y los constituyentes de la atmósferapotencialmenteexplosiva, reacciones que puedan dar lugar a una disminución de la protección contra explosiones.
Innerhalb der vom Hersteller vorhersehbaren betriebsbedingten Grenzen dürfen keine Reaktionen der verwendeten Werkstoffe mit den die explosionsfähigeAtmosphäre bildenden Komponenten erfolgen, die zu einer Beeinträchtigung der Explosionssicherheit führen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit potencialmente
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Para las aplicaciones en zonas potencialmente explosivas, los sensores han sido diseñados y homologados según las normas vigentes para utilización en zonas potencialmente explosivas.
Für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen sind Sensoren und Auswerteelektroniken nach den gültigen Vorschriften für die Verwendung im Ex-Bereich ausgelegt und zugelassen.
las zonas en las que se guarden mercancías peligrosas y sustancias potencialmente peligrosas;
Bereiche, in denen gefährliche Güter und Stoffe aufbewahrt werden;
Korpustyp: EU DCEP
la carga, especialmente las mercancías peligrosas y las sustancias potencialmente peligrosas;
die Ladung, insbesondere gefährliche Güter und Stoffe;
Korpustyp: EU DCEP
Daños causados por el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas
Bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See verursachte Schäden
Korpustyp: EU DCEP
Y el código fue creado sólo para proteger al paciente de un terapeuta potencialmente manipulador.
Und der Eid wurde nur zum Schutz des Patienten vor einem manipulativen Therapeuten geschaffen.
Korpustyp: Untertitel
¿Podría indicar la Comisión si considera potencialmente beneficiosa la propuesta del Gobierno italiano?
Sieht die Kommission einen Nutzen im Vorschlag der italienischen Regierung?
Korpustyp: EU DCEP
Los CCR tienen un papel potencialmente crítico en la gestión sostenible de la pesca comunitaria.
Die regionalen Beiräte spielen eine eher kritische Rolle bei der nachhaltigen Bewirtschaftung im Rahmen der EU-Fischerei.
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, la zona de Rizokarpaso es potencialmente una parte de Natura 2000.
Heute ist die Umgebung von Rizokarpaso Teil von Natura 2000.
Korpustyp: EU DCEP
- condiciones agudas que pueden alterar potencialmente la función renal, tales como:
- akuten Zuständen mit dem Risiko einer Veränderung der Nierenfunktion wie:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- ha experimentado una reacción alérgica grave (es decir, potencialmente mortal) a alguno de los
- wenn bei einer früheren Verabreichung eine schwere (d. h. lebensbedrohliche) allergische
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
potencialmente mortales y mortales poco comunes [poco comunes es menos de 1 por cada 1.000 pacientes]).
lebensbedrohlicher und in seltener Fällen tödlich verlaufener Fälle [„ selten“ heißt weniger als "1 von 1.000 Patienten“]).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hipersensibilidad potencialmente mortal (reacción anafiláctica) frente al principio activo o alguno de los excipientes.
Lebensbedrohliche Überempfindlichkeit (anaphylaktische Reaktion) gegenüber dem arzneilich wirksamen Bestandteil oder einem der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que vigilar estrechamente a los pacientes diabéticos o potencialmente diabéticos.
Diabetiker oder prädiabetische Patienten sollten engmaschig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
y de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, con excepción del material nuclear,
oder von gefährlichen und schädlichen Stoffen mit Ausnahme von Kernmaterial
Korpustyp: EU DCEP
Estaban sanos, hermosos, y, sin duda alguna, con toda seguridad, potencialmente deliciosos.
Sie waren gesund, sahen gut aus und dürften eines Tages gut schmecken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Par ello, podemos pedir un esfuerzo, en primer lugar, a los sectores potencialmente creadores de empleo.
Dazu gilt es, den Schwerpunkt in erster Linie auf die Sektoren mit einem hohen arbeitsplatzschaffenden Potential zu legen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades alemanas han progresado mucho en la localización y retirada de productos potencialmente contaminados.
Die deutschen Behörden haben beim Aufspüren und Rückruf verunreinigter Produkte gute Fortschritte erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde un punto de vista económico las relaciones con Chile resultan potencialmente alentadoras.
Auf wirtschaftlichem Gebiet sind die Beziehungen zu Chile aussichtsreich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, la posibilidad de irregularidades y abusos es potencialmente muy elevada.
Die Möglichkeit, dass es hier zu Unregelmäßigkeiten und Betrug kommt, ist deshalb sehr hoch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capítulo 8 Equipos y sistemas de protección para su utilización en atmósferas potencialmente explosivas
Kapitel 8 Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
Korpustyp: EU DGT-TM
Informes y análisis de los casos de incumplimiento, accidentes y acaecimientos potencialmente peligrosos
Berichterstattung über Abweichungen von einschlägigen Vorschriften, Unfälle und gefährliche Vorkommnisse sowie Analyse dieser Ereignisse
Korpustyp: EU DGT-TM
EQUIPOS Y SISTEMAS DE PROTECCIÓN PARA SU UTILIZACIÓN EN ATMÓSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS
GERÄTE UND SCHUTZSYSTEME ZUR VERWENDUNG IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN
Korpustyp: EU DGT-TM
medicamentos destinados al tratamiento, la prevención o el diagnóstico de enfermedades gravemente debilitantes o potencialmente mortales;
Arzneimittel, die zur Behandlung, Vorbeugung oder ärztlichen Diagnose von zu schwerer Invalidität führenden oder lebensbedrohenden Krankheiten bestimmt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión consideró que la cláusula 3.3.5 contenía potencialmente ayudas estatales.
Der Kommission zufolge bestand die Möglichkeit, dass die Klausel 3.3.5 ein Beihilfeelement enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas;
Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Si, bien, ¿la próxima vez puedes experimentar con algo que fuera menos potencialmente apocalíptico?
Nächstes Mal könntet ihr mit etwas weniger Welt-Beendendem experimentieren.
Korpustyp: Untertitel
¿O potencialmente estamos en un punto en el qu…perder el sistema financiero como lo conocemos?
Sind wir an einem Punkt angelangt, wo wir Gefahr laufen, unser Finanzsystem, wie wir es kennen, zu verlieren?
Korpustyp: Untertitel
En efecto, las patentes de software conciernen y afectan potencialmente a casi todas las personas.
Empfangen oder Senden von Zahlungen, bei denen die berechtigte Annahme besteht, dass das Geld aus betrügerischen oder sonstigen verbotenen Aktivitäten stammt.
Este sistema cumple con los objetivos de seguridad SIL3 para acontecimientos potencialmente peligrosos (10-7 acontecimientos potencialmente peligrosos por hora) relativos al despliegue/repliegue por error de la parte móvil de la pasarela. Tiene un nivel de fiabilidad SIL2.
Dieses System hat Ziele der Sicherheitsstufe SIL 3 bei befürchteten Ereignissen (10-7 befürchtete Ereignisse pro Stunde) des ungerechtfertigten Ab- oder Aufbaus des mobilen Teils des Lückenfüllers und eines in SIL2 nach der Norm erarbeiteten Zuverlässigkeitsgrades.
Hasta la fecha, esta Directiva no se ha aplicado a todos los fondos de pensiones que podría haber abarcado potencialmente.
Diese Richtlinie bietet bis zum heutigen Tag nur einen begrenzten Schutz, was die Pensionsfonds betrifft, die unter diese Regelung fallen.
Korpustyp: EU DCEP
He imprimido bastantes mapas del recinto y con un código de colores de las potencialmente mejores rutas.
Ich habe verschiedene Karten des Convention Centers ausgedruck…und die besten Routen farblich markiert.
Korpustyp: Untertitel
de las entidades receptoras de hidrocarburos y de sustancias nocivas o potencialmente peligrosas del capítulo 2 del Fondo COPE
von Empfängern von Öl oder von gefährlichen und schädlichen Stoffen gemäß Ebene 2 des COPE-Fonds
Korpustyp: EU DCEP
Contraindicadas en combinación con Invirase/ ritonavir debido al riesgo de arritmias cardíacas potencialmente mortales (ver sección 4.3).
Aufgrund der Möglichkeit lebensbedrohlicher Herzrhythmusstörungen ist die gleichzeitige Anwendung mit Saquinavir/Ritonavir kontraindiziert (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reacciones mortales y/ o potencialmente mortales – para cada Preferred Term (PT), incluyendo la proporción de informes de fatalidad
Tödliche oder lebensbedrohliche Nebenwirkungen – für jeden Preferred Term (PT), einschließlich des Anteils an Berichten über Todesfälle
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tomar estos medicamentos con SUSTIVA podría producir reacciones adversas graves y/ o potencialmente mortales o impedir que SUSTIVA actúe adecuadamente.
156 und/oder lebensbedrohliche Nebenwirkungen hervorrufen oder die Wirkung von SUSTIVA beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En algunos pacientes se han observado reacciones potencialmente mortales, como reacciones alérgicas muy graves generalizadas y choque anafiláctico.
Bei einigen Patienten wurde von lebensbedrohlichen Reaktionen, einschließlich sehr schwerer generalisierter allergischer Reaktionen und anaphylaktischer Schock, berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si tiene intención de conducir, realizar actividades potencialmente peligrosas o utilizar maquinaria, no debe exceder de la dosis recomendada.
Wenn Sie eine Teilnahme am Straßenverkehr, Arbeiten ohne sicheren Halt oder das Bedienen von Maschinen beabsichtigen, sollten Sie nicht mehr als die empfohlene Dosis anwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las mujeres potencialmente fértiles deben evitar el embarazo mediante un método anticonceptivo eficaz durante el tratamiento con TORISEL.
Während einer Behandlung mit TORISEL müssen Frauen im gebärfähigen Alter eine Schwangerschaft durch die Anwendung einer wirksamen Methode zur Empfängnisverhütung vermeiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las mujeres potencialmente fértiles deben utilizar un método anticonceptivo eficaz durante el tratamiento con mitotano (ver sección 4.6).
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Mitotan eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden (siehe Abschnitt 4.6).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como esto socava potencialmente la confianza de los ciudadanos en las instituciones europeas, se debería reforzar el marco legal correspondiente
Da dadurch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die EU-Organe untergraben wird, sollte der betreffende Rechtsrahmen
Korpustyp: EU DCEP
Es evidente que la divulgación de estos secreto…...presentan un riesgo al tejido human…...es insípido, incoloro potencialmente leta…
Die Vermarktung von "Culcitate" birgt das Risiko der Schädigun…menschlichen Gewebes durch die Freisetzung der Stoffe.
Korpustyp: Untertitel
El régimen iraní es, potencialmente, la mayor amenaza a la paz mundial y el imperio de la ley.
Das iranische Regime ist die wahrscheinlich größte Gefahr für Frieden und Rechtsstaatlichkeit in der Welt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de más de dos semanas, el origen de esta epidemia potencialmente mortal sigue sin estar claro.
Nach mehr als zwei Wochen ist die Infektionsquelle dieser lebensgefährlichen Epidemie immer noch unklar.