linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
potencialmente möglicherweise 421 potentiell 184

Verwendungsbeispiele

potencialmente potenziell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Comisión analiza una lista de grupos de personas inculpadas y potencialmente vulnerables a las cuales los Estados miembros deberían conceder un nivel de protección adecuado en función de su grado de vulnerabilidad. ES
Die Kommission prüft eine Liste mit Gruppen potenziell schutzbedürftiger verdächtigter/beschuldigter Personen, bei denen die Mitgliedstaaten einen der jeweiligen Schutzbedürftigkeit angemessenen Schutz sicherstellen müssen. ES
Sachgebiete: jura verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por otra parte, la CRTA se ha mostrado especialmente activa sobre determinados asuntos como la protección de los menores contra el contenido potencialmente perjudicial de las emisiones. ES
Darüber hinaus war die CRTA besonders aktiv beim Schutz von Minderjährigen vor potenziell gefährlichem Inhalt der Sendungen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las nuevas normas también otorgarían a los supervisores la facultad de exigir a los bancos una separación entre determinadas actividades de negociación potencialmente arriesgadas y la función de aceptación de depósitos, si el ejercicio de dichas actividades pone en peligro la estabilidad financiera. ES
Zudem würden die Aufsichtsbehörden durch die neuen Vorschriften dazu befugt, von diesen Banken die Abtrennung potenziell riskanter Handelsgeschäfte vom Einlagengeschäft zu verlangen, wenn die betreffenden Tätigkeiten die Stabilität des Finanzsystems gefährden. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
«El trabajo no declarado es una lacra que aumenta el riesgo de pobreza de los trabajadores y favorece las condiciones de trabajo potencialmente peligrosas. ES
„Nicht angemeldete Erwerbstätigkeit ist eine Geißel: Sie steigert das Risiko für die Arbeitskräfte, zu verarmen oder unter potenziell gefährlichen Bedingungen zu arbeiten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
cuando una evaluación científica preliminar hace sospechar que existen motivos razonables para temer efectos potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana, animal o vegetal. ES
wenn eine vorläufige wissenschaftliche Risikobewertung gezeigt hat, dass mit potenziell gefährlichen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen zu rechnen ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esto era importante, ya que marcó el cambio del objetivo en las publicaciones de la REDR de ser potencialmente “interesantes” a intentar ser más “útiles”. ES
Dies markierte eine wichtige Wende. Denn die ENRD-Publikationen sollten nicht länger nur potenziell interessant, sondern von nun an auch nützlicher sein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: EU Webseite
"El terrorismo nuclear, con terroristas que acceden a material nuclear o a fuentes radiactivas, constituye una seria amenaza para la seguridad internacional y entraña unas consecuencias potencialmente devastadoras para nuestras sociedades," afirmó el Presidente Van Rompuy. ES
"Die Gefahr des Atomterrorismus, d.h. dass sich Terroristen Zugang zu Nuklearmaterial oder zu radioaktiven Quellen verschaffen könnten, stellt eine überaus ernst zu nehmende Bedrohung der internationalen Sicherheit mit potenziell verheerenden Folgen für unsere Gesellschaft dar", erklärte Präsident Van Rompuy. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por ejemplo, mientras que en el conjunto de la UE se han identificado 300 000 áreas contaminadas definitivamente o potencialmente, el mejor cálculo refleja 1,5 millones de áreas contaminadas. ES
Beispielsweise wurden 300 000 Standorte in der ganzen EU als endgültig oder potenziell kontaminiert ermittelt, einer realistischen Schätzung zufolge gibt es jedoch 1,5 Mio. kontaminierte Standorte. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
El informe revela los serios efectos, en algunos casos potencialmente amplios y duraderos, de la crisis sobre las relaciones laborales en la UE y en Noruega. ES
Der Bericht belegt, dass die Krise schwerwiegende und in manchen Fällen potenziell weitreichende langfristige Auswirkungen auf die Arbeitsbeziehungen in der EU und Norwegen hervorgerufen hat. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para tener la oportunidad de volar con easyJet, potencialmente unirse a nuestro equipo y para más información al respecto, puede acceder a las páginas web de nuestros proveedores a través de los siguientes enlaces:
Wenn Sie die Möglichkeit einer Beschäftigung bei easyJet reizt, Sie potenziell ein Mitglied unseres Teams werden und mehr erfahren möchten, rufen Sie die Websites unserer Anbieter direkt über die folgenden Links auf:
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amplificador inestable potencialmente .
atmósfera potencialmente explosiva explosionsgefährdeter Bereich 1 explosionsfähige Atmosphäre 1 .
bien potencialmente reciclable . .
célula potencialmente metastática .
trabajadores potencialmente desempleados .
lugar abandonado potencialmente peligroso .
lugar potencialmente peligroso .
interferencia potencialmente perjudicial .
sustancias nocivas y potencialmente peligrosas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit potencialmente

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este sitio es potencialmente peligroso.
Diese Webseite wurde als gefaehrlich gemeldet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Identificación de los terrenos potencialmente contaminados
Bestimmung und Sanierung von Standorten hat Priorität
   Korpustyp: EU DCEP
, sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas
oder von gefährlichen und schädlichen Stoffen
   Korpustyp: EU DCEP
hidrocarburos, sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas
oder gefährliche und schädliche Stoffe
   Korpustyp: EU DCEP
El SDR es una enfermedad potencialmente mortal.
ANS ist eine lebensbedrohliche Krankheit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El país es potencialmente muy rico.
Das Land ist eigentlich sehr reich.
   Korpustyp: EU DCEP
Sistemas técnicos en atmósferas potencialmente explosivas
Technische Systeme in explosionsgefährdeten Bereichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
renuncia a rutas rentables y potencialmente rentables;
Verzicht auf bestimmte rentable und geringfügig rentable Strecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y potencialmente infectaría a toda nuestra raza.
Sogar unsere gesamte Rasse infizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que todavía eres potencialmente suicida.
Ich denke, Sie sind immer noch selbstmordgefährdet.
   Korpustyp: Untertitel
Alinear ejes en atmósferas potencialmente explosivas
Wellen ausrichten in explosionsgefährdeten Bereichen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
incluidas las epidemias o pandemias de enfermedades potencialmente evitables
einschließlich Seuchen oder der epidemischen Ausbreitung etwaiger vermeidbarer Krankheiten
   Korpustyp: EU DCEP
los espacios que contengan mercancías peligrosas o sustancias potencialmente peligrosas;
die Räume, in denen sich gefährliche Güter und Stoffe befinden;
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 9 Medidas particulares destinadas a las máquinas potencialmente peligrosas
Artikel 9 Besondere Maßnahmen für Maschinen mit besonderem Gefahrenpotenzial
   Korpustyp: EU DCEP
Medidas particulares destinadas a categorías de máquinas potencialmente peligrosas
Besondere Maßnahmen für Maschinen mit besonderem Gefahrenpotenzial
   Korpustyp: EU DCEP
La candidiasis invasiva es una enfermedad potencialmente mortal.
Invasive Candidiasis ist eine lebensgefährliche Krankheit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
n lesiones que se consideren potencialmente malignas o pre-malignas.
Über die gleichzeitige Verabreichung von systemischen Steroiden tl
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agencia para las Zonas de Riesgo por Atmósferas Potencialmente Explosivas
Agentur für explosionsfähige Atmosphären und explosionsgefährdete Bereiche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada día perdido resulta potencialmente devastador, y no puede justificarse.
Jeder verlorene Tag ist verheerend und durch nichts zu legitimieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medidas particulares destinadas a las máquinas potencialmente peligrosas
Besondere Maßnahmen für Maschinen mit besonderem Gefahrenpotenzial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fondo internacional de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas
Internationaler Fonds für gefährliche und schädliche Stoffe
   Korpustyp: EU IATE
Muchos elementos de la Estación Delos son potencialmente peligrosos.
Viele Elemente von Delos erscheinen gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que está diciendo es ilegal y potencialmente inmoral.
- Das ist illegal! Und absolut unmoralisch!
   Korpustyp: Untertitel
Creo tener noticias potencialmente malas para ti Michael.
Ich habe leider schlechte Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Los resultados serían impredecibles y potencialmente desastrosos para todos.
September würde weder den Interessen der USA noch denen der Welt dienen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, creo que es un…idea potencialmente mala.
Genau genommen, denke ich da…es wirklich eine sehr schlechte Idee ist.
   Korpustyp: Untertitel
Aparatos y sistemas de protección utilizables en atmósfera potencialmente explosiva ES
Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Oye, entonces, voy a hacer algo potencialmente ilegal hoy.
Hey, dann habe ich heute wohl schon 'ne Straftat begangen.
   Korpustyp: Untertitel
También están disponibles versiones para las zonas potencialmente explosivas.
Auch Ausführungen für den Ex-Bereich sind verfügbar.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Tanques e instalaciones dentro de zonas con atmósferas potencialmente explosivas. DE
Rohrleitungen und Installation in explosionsgefährdeten Bereichen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Tanques e instalaciones dentro de zonas con atmósferas potencialmente explosivas. DE
Behältern und Installation in explosionsgefährdeten Bereichen DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
reducción y prevención de la formación de atmósferas potencialmente explosivas
Reduktion bzw. Verhinderung der Bildung explosionsfähiger Atmosphäre
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Para las aplicaciones en zonas potencialmente explosivas, los sensores han sido diseñados y homologados según las normas vigentes para utilización en zonas potencialmente explosivas.
Für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen sind Sensoren und Auswerteelektroniken nach den gültigen Vorschriften für die Verwendung im Ex-Bereich ausgelegt und zugelassen.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
las zonas en las que se guarden mercancías peligrosas y sustancias potencialmente peligrosas;
Bereiche, in denen gefährliche Güter und Stoffe aufbewahrt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
la carga, especialmente las mercancías peligrosas y las sustancias potencialmente peligrosas;
die Ladung, insbesondere gefährliche Güter und Stoffe;
   Korpustyp: EU DCEP
Daños causados por el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas
Bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See verursachte Schäden
   Korpustyp: EU DCEP
Y el código fue creado sólo para proteger al paciente de un terapeuta potencialmente manipulador.
Und der Eid wurde nur zum Schutz des Patienten vor einem manipulativen Therapeuten geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría indicar la Comisión si considera potencialmente beneficiosa la propuesta del Gobierno italiano?
Sieht die Kommission einen Nutzen im Vorschlag der italienischen Regierung?
   Korpustyp: EU DCEP
Los CCR tienen un papel potencialmente crítico en la gestión sostenible de la pesca comunitaria.
Die regionalen Beiräte spielen eine eher kritische Rolle bei der nachhaltigen Bewirtschaftung im Rahmen der EU-Fischerei.
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, la zona de Rizokarpaso es potencialmente una parte de Natura 2000.
Heute ist die Umgebung von Rizokarpaso Teil von Natura 2000.
   Korpustyp: EU DCEP
- condiciones agudas que pueden alterar potencialmente la función renal, tales como:
- akuten Zuständen mit dem Risiko einer Veränderung der Nierenfunktion wie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- ha experimentado una reacción alérgica grave (es decir, potencialmente mortal) a alguno de los
- wenn bei einer früheren Verabreichung eine schwere (d. h. lebensbedrohliche) allergische
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
potencialmente mortales y mortales poco comunes [poco comunes es menos de 1 por cada 1.000 pacientes]).
lebensbedrohlicher und in seltener Fällen tödlich verlaufener Fälle [„ selten“ heißt weniger als "1 von 1.000 Patienten“]).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hipersensibilidad potencialmente mortal (reacción anafiláctica) frente al principio activo o alguno de los excipientes.
Lebensbedrohliche Überempfindlichkeit (anaphylaktische Reaktion) gegenüber dem arzneilich wirksamen Bestandteil oder einem der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay que vigilar estrechamente a los pacientes diabéticos o potencialmente diabéticos.
Diabetiker oder prädiabetische Patienten sollten engmaschig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
y de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, con excepción del material nuclear,
oder von gefährlichen und schädlichen Stoffen mit Ausnahme von Kernmaterial
   Korpustyp: EU DCEP
Estaban sanos, hermosos, y, sin duda alguna, con toda seguridad, potencialmente deliciosos.
Sie waren gesund, sahen gut aus und dürften eines Tages gut schmecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Par ello, podemos pedir un esfuerzo, en primer lugar, a los sectores potencialmente creadores de empleo.
Dazu gilt es, den Schwerpunkt in erster Linie auf die Sektoren mit einem hohen arbeitsplatzschaffenden Potential zu legen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades alemanas han progresado mucho en la localización y retirada de productos potencialmente contaminados.
Die deutschen Behörden haben beim Aufspüren und Rückruf verunreinigter Produkte gute Fortschritte erzielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde un punto de vista económico las relaciones con Chile resultan potencialmente alentadoras.
Auf wirtschaftlichem Gebiet sind die Beziehungen zu Chile aussichtsreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, la posibilidad de irregularidades y abusos es potencialmente muy elevada.
Die Möglichkeit, dass es hier zu Unregelmäßigkeiten und Betrug kommt, ist deshalb sehr hoch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capítulo 8 Equipos y sistemas de protección para su utilización en atmósferas potencialmente explosivas
Kapitel 8 Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informes y análisis de los casos de incumplimiento, accidentes y acaecimientos potencialmente peligrosos
Berichterstattung über Abweichungen von einschlägigen Vorschriften, Unfälle und gefährliche Vorkommnisse sowie Analyse dieser Ereignisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
EQUIPOS Y SISTEMAS DE PROTECCIÓN PARA SU UTILIZACIÓN EN ATMÓSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS
GERÄTE UND SCHUTZSYSTEME ZUR VERWENDUNG IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
medicamentos destinados al tratamiento, la prevención o el diagnóstico de enfermedades gravemente debilitantes o potencialmente mortales;
Arzneimittel, die zur Behandlung, Vorbeugung oder ärztlichen Diagnose von zu schwerer Invalidität führenden oder lebensbedrohenden Krankheiten bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión consideró que la cláusula 3.3.5 contenía potencialmente ayudas estatales.
Der Kommission zufolge bestand die Möglichkeit, dass die Klausel 3.3.5 ein Beihilfeelement enthält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas;
Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si, bien, ¿la próxima vez puedes experimentar con algo que fuera menos potencialmente apocalíptico?
Nächstes Mal könntet ihr mit etwas weniger Welt-Beendendem experimentieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿O potencialmente estamos en un punto en el qu…perder el sistema financiero como lo conocemos?
Sind wir an einem Punkt angelangt, wo wir Gefahr laufen, unser Finanzsystem, wie wir es kennen, zu verlieren?
   Korpustyp: Untertitel
En efecto, las patentes de software conciernen y afectan potencialmente a casi todas las personas.
Eigentlich gehen Softwarepatente fast jeden etwas an und betreffen fast jeden.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es malo para la vaca, malo para el lechero y potencialmente malo para el consumidor.
Schlecht für die Kühe und die Bauern, Schlecht für den Verbraucher.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda idea consiste en "fomentar potencialmente reformas estructurales a través de acuerdos de naturaleza contractual. ES
Die zweite Idee ist die "Förderung von Strukturreformen durch Vereinbarungen vertraglicher Natur". ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Trastornos agudos que potencialmente puedan alterar la función renal, tales como:
- Akuten Zuständen mit dem Risiko einer Veränderung der Nierenfunktion wie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, Vectibix puede ser potencialmente dañino para el feto si se administra a mujeres embarazadas.
Deshalb hat Vectibix das Potential, den Fötus zu schädigen, wenn es bei schwangeren Frauen angewendet wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
potencialmente mortal (grado 3-4) o considerado de relevancia médica Infecciones e infestaciones
Schwerwiegende oder lebensbedrohliche (Grad 3-4) oder als medizinisch relevant betrachtete Nebenwirkungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dinámica del miedo es potencialmente catastrófica, pero se puede romper.
Aber diese Dynamik lässt sich durchbrechen. Welche Probleme das Finanzsystem auch haben mag:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La institución competente calculará el importe de la prestación potencialmente adeudada:
Der zuständige Träger berechnet den geschuldeten Leistungsbetrag:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ingerir 10 milímetros de eso causará ceguera permanente, y tan poco como 30 es potencialmente fatal.
10 Milliliter davon aufzunehmen, verursacht permanente Blindheit und nur 30 ist etwaig tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Sistema Zonas potencialmente explosivas (ATEX) Alta temperatura Supervisión de fugas Protección de desbordamiento Nivel y temperatura
besondere Eigenschaft Ex-Bereich (ATEX) Hochtemperaturbereich Leckageüberwachung Überfüllsicherung Füllstand und Temperatur
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Sistema Zonas potencialmente explosivas (ATEX) Aire de escape recuperado (IP 67) Accionamiento manual: pulsar y bloquear
besondere Eigenschaft Ex-Bereich (ATEX) gefasste Abluft (IP 67) Handbetätigung tastend und rastend
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El 90% de tráfico de correo en las empresas es spam y potencialmente peligroso.
90% des E-Mail-Verkehrs in Unternehmen bestehen aus Spam und bergen große Sicherheitsgefahren.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El 90% de tráfico de correo en las empresas es spam y potencialmente peligroso.
90% des E-Mail-Verkehrs in Unternehmen ist Spam und birgt Gefahren.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Home / Noticias de Ruleta / La industria británica del juego enfrenta un cambio de ley potencialmente catastrófico
Home / Roulette Nachrichten / Steurgesetz ändert Image von Britischen Glücksspiel-industrie dramatisch
Sachgebiete: e-commerce musik media    Korpustyp: Webseite
La industria británica del juego enfrenta un cambio de ley potencialmente catastrófico 3 agosto 2011
Steurgesetz ändert Image von Britischen Glücksspiel-industrie dramatisch 3 August 2011
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Enviará o recibirá lo que fundadamente opinemos que son fondos potencialmente fraudulentos o no autorizados;
Empfangen oder Senden von Zahlungen, bei denen die berechtigte Annahme besteht, dass das Geld aus betrügerischen oder sonstigen verbotenen Aktivitäten stammt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La sobrealimentación forzada y desequilibrada provoca con frecuencia enfermedades del sistema digestivo potencialmente mortales.
Die gewaltsame und unausgeglichene Überfütterung führt zu Erkrankungen des Verdauungssystems.
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Los amortiguadores están disponibles incluso para el empleo en ambiente potencialmente explosivo (certificado ATEX). IT
Diese Dämpfer sind auch für einen Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet (ATEX-Zertifizierung). IT
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Característicos para este sector son los altos requisitos de recursos en la atmósfera potencialmente explosiva.
Charakteristisch für diese Branche sind die hohen Anforderungen für Betriebsmittel im explosionsgefährdeten Bereich.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
En este sector son típicos los altos requisitos de recursos en la atmósfera potencialmente explosiva.
Typisch für diese Branche sind die hohen Anforderungen für Betriebsmittel im explosionsgefährdeten Bereich.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
El colector de datos inteligente y analizador de señales para atmósferas potencialmente explosivas
Der intelligente Datensammler und Signalanalysator für explosionsgefährdete Umgebungen
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
OPTALIGN smart EX - Sistema de medición para la atmósfera potencialmente explosiva | ATEX IECEX Producto | OPTALIGN smar
OPTALIGN smart EX - Messsystem für den explosionsgefährdeten Bereich | ATEX IECEX Produkt | OPTALIGN smart EX
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
VIBSCANNER EX - Colector de datos y analizador de señales para atmósferas potencialmente explosivas | Medir vibracio
VIBSCANNER EX - Datensammler und Signalanalysator für explosionsgefährdete Umgebungen | Schwingen messen | FFT
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
VIBSCANNER EX - El colector de datos inteligente y analizador de señales para atmósferas potencialmente explosivas
VIBSCANNER EX - Der intelligente Datensammler und Signalanalysator für explosionsgefährdete Umgebungen
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
VIBROTECTOR tiene una carcasa robusta de acero inoxidable y está disponible también para atmósferas potencialmente explosivas.
VIBROTECTOR hat ein robustes Edelstahlgehäuse und ist auch für explosionsgefährdete Bereiche lieferbar.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El documento pretende cubrir todos los asuntos que potencialmente estén relacionados con la financiación pública/privada.
Das Dokument soll alle Fragen abdecken, die im Zusammenhang mit öffentlich-privaten Finanzierungsmaßnahmen auftreten kön-nen.
Sachgebiete: verwaltung universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Este sistema cumple con los objetivos de seguridad SIL3 para acontecimientos potencialmente peligrosos (10-7 acontecimientos potencialmente peligrosos por hora) relativos al despliegue/repliegue por error de la parte móvil de la pasarela. Tiene un nivel de fiabilidad SIL2.
Dieses System hat Ziele der Sicherheitsstufe SIL 3 bei befürchteten Ereignissen (10-7 befürchtete Ereignisse pro Stunde) des ungerechtfertigten Ab- oder Aufbaus des mobilen Teils des Lückenfüllers und eines in SIL2 nach der Norm erarbeiteten Zuverlässigkeitsgrades.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, esta Directiva no se ha aplicado a todos los fondos de pensiones que podría haber abarcado potencialmente.
Diese Richtlinie bietet bis zum heutigen Tag nur einen begrenzten Schutz, was die Pensionsfonds betrifft, die unter diese Regelung fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
He imprimido bastantes mapas del recinto y con un código de colores de las potencialmente mejores rutas.
Ich habe verschiedene Karten des Convention Centers ausgedruck…und die besten Routen farblich markiert.
   Korpustyp: Untertitel
de las entidades receptoras de hidrocarburos y de sustancias nocivas o potencialmente peligrosas del capítulo 2 del Fondo COPE
von Empfängern von Öl oder von gefährlichen und schädlichen Stoffen gemäß Ebene 2 des COPE-Fonds
   Korpustyp: EU DCEP
Contraindicadas en combinación con Invirase/ ritonavir debido al riesgo de arritmias cardíacas potencialmente mortales (ver sección 4.3).
Aufgrund der Möglichkeit lebensbedrohlicher Herzrhythmusstörungen ist die gleichzeitige Anwendung mit Saquinavir/Ritonavir kontraindiziert (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacciones mortales y/ o potencialmente mortales – para cada Preferred Term (PT), incluyendo la proporción de informes de fatalidad
Tödliche oder lebensbedrohliche Nebenwirkungen – für jeden Preferred Term (PT), einschließlich des Anteils an Berichten über Todesfälle
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tomar estos medicamentos con SUSTIVA podría producir reacciones adversas graves y/ o potencialmente mortales o impedir que SUSTIVA actúe adecuadamente.
156 und/oder lebensbedrohliche Nebenwirkungen hervorrufen oder die Wirkung von SUSTIVA beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En algunos pacientes se han observado reacciones potencialmente mortales, como reacciones alérgicas muy graves generalizadas y choque anafiláctico.
Bei einigen Patienten wurde von lebensbedrohlichen Reaktionen, einschließlich sehr schwerer generalisierter allergischer Reaktionen und anaphylaktischer Schock, berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si tiene intención de conducir, realizar actividades potencialmente peligrosas o utilizar maquinaria, no debe exceder de la dosis recomendada.
Wenn Sie eine Teilnahme am Straßenverkehr, Arbeiten ohne sicheren Halt oder das Bedienen von Maschinen beabsichtigen, sollten Sie nicht mehr als die empfohlene Dosis anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las mujeres potencialmente fértiles deben evitar el embarazo mediante un método anticonceptivo eficaz durante el tratamiento con TORISEL.
Während einer Behandlung mit TORISEL müssen Frauen im gebärfähigen Alter eine Schwangerschaft durch die Anwendung einer wirksamen Methode zur Empfängnisverhütung vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las mujeres potencialmente fértiles deben utilizar un método anticonceptivo eficaz durante el tratamiento con mitotano (ver sección 4.6).
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Mitotan eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden (siehe Abschnitt 4.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como esto socava potencialmente la confianza de los ciudadanos en las instituciones europeas, se debería reforzar el marco legal correspondiente
Da dadurch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die EU-Organe untergraben wird, sollte der betreffende Rechtsrahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Es evidente que la divulgación de estos secreto…...presentan un riesgo al tejido human…...es insípido, incoloro potencialmente leta…
Die Vermarktung von "Culcitate" birgt das Risiko der Schädigun…menschlichen Gewebes durch die Freisetzung der Stoffe.
   Korpustyp: Untertitel
El régimen iraní es, potencialmente, la mayor amenaza a la paz mundial y el imperio de la ley.
Das iranische Regime ist die wahrscheinlich größte Gefahr für Frieden und Rechtsstaatlichkeit in der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de más de dos semanas, el origen de esta epidemia potencialmente mortal sigue sin estar claro.
Nach mehr als zwei Wochen ist die Infektionsquelle dieser lebensgefährlichen Epidemie immer noch unklar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte