linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
potenciar verbessern 101
steigern 34 .

Verwendungsbeispiele

potenciar verbessern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Devit Forte es un producto 100% natural en pastillas para potenciar la erección masculina.
Die 100% natürlichen und hochwirksamen Sexpillen von Devit Forte verbessern ihr Liebesleben sofort und nachhaltig.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Debe potenciarse, especialmente, la transparencia mediante la comunicación de información acerca de los beneficiarios de fondos comunitarios.
Vor allem sollte die Transparenz dahin gehend verbessert werden, dass Informationen über die Empfänger von Gemeinschaftsmitteln bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Va a ayudarte a ganar velocidad y a potenciar tus golpes.
Er wird deine Geschwindigkeit und Schlagkraft verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Hay dos artilugios que potencian los movimientos especiales de Knack.
Es gibt zwei Geräte, die Knacks Spezial-Moves verbessern.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La ABE debe facilitar y potenciar dicha cooperación.
Die EBA sollte diese Zusammenarbeit unterstützen und verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y por supuesto, el brillante artista y arquitecto César Manrique fue crucial para potenciar las posibilidades de su amada isla.
Und der brillante Künstler und Architekt César Manrique hat es sich zur Aufgabe gemacht, seine geliebte Insel zu verbessern und zu verschönern.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
la adopción de un nuevo sistema de votación por mayoría cualificada que potencie la capacidad del Consejo para alcanzar decisiones;
die Annahme eines neuen Systems für Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit, wodurch die Fähigkeit zur Entscheidungsfindung im Rat verbessert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Transparencia y protección de los consumidores (artículos 15 a 18) La protección de los inversores se potenciará mediante disposiciones de transparencia. ES
3.4.6 Transparenz und Verbraucherschutz (Artikel 15-18) Der Anlegerschutz wird durch Transparenzbestimmungen verbessert. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hemos de lograr una vía que nos permita potenciar y mejorar la situación medioambiental.
Wir müssen eine Entwicklung einleiten, mit der wir die ökologische Situation verbessern können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cinco proyectos más votados podrán beneficiarse de dos días de asesoramiento profesional con el objetivo de potenciar sus propuestas de cara al gran jurado.
Die 5 Projekte, welche die meisten Votes bekommen, erhalten eine zweitätige professionelle Beratung, um ihre Vorschläge zu verbessern und sich auf das Final-Komitee vorzubereiten.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


potenciar funcionalmente una red .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit potenciar

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesitamos potenciar los PSAP.
Die Notrufzentralen müssen aufgerüstet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Potenciar la motricidad del bebé ES
Setze Dein Baby nicht vorzeitig ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Potenciar la motricidad del bebé ES
Größe und Gewicht Deines Kindes ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Permalink to Potenciar la productividad
Permalink to Wie die Welt Distanzen überwindet
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El software para potenciar el portapapeles.
Die Software erfasst die Videos von Ihrem Bildschirm und zählt die FPS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para potenciar el portapapeles.
Die Software, um Sprach- oder Videoanrufe und SMS-Nachrichten senden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para potenciar el portapapeles.
Die Software zur Suche und Aktualisierung der veralteten Versionen der Treiber.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para potenciar el portapapeles.
Die Software, die Netzwerke auf das Vorhandensein von Schwachstellen zu scannen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para potenciar el portapapeles.
Die Software, um den Status des Computers zu überwachen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
la papaya exfolia para potenciar la suavidad
Carica Papaya peelt die Haut und macht sie so geschmeidiger
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Creación de aplicaciones para potenciar su agencia
Erstellen Sie Apps zur Leistungssteigerung Ihrer Behörde
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¿Deseas potenciar tu estilo de vida activo? ES
Möchten Sie Ihren aktiven Lebensstil unterstützen? ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
potenciar la normalización de los contratos de derivados
• die weitere Standardisierung von Derivateverträgen
   Korpustyp: EU DCEP
También sirven para potenciar sabores o mejorar el aspecto.
158 Abs.
   Korpustyp: EU DCEP
Él tiene el pode…de potenciar sus mentes.
Er hat die Macht, Ihren Geist zu beflügeln.
   Korpustyp: Untertitel
En este sentido, abogó por potenciar la política de vecindad.
Man müsse "sehr viel mehr Phantasie entwickeln", etwa im Umgang mit der Ukraine.
   Korpustyp: EU DCEP
En este sentido, abogó por potenciar la política de vecindad.
Die EU-Kommission hatte 35 Minuten vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Agencia debe potenciar su asistencia a la Comisión
Die Agentur sollte die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Potenciar el papel de los ciudadanos en unas sociedades integradoras
Befähigung zur aktiven Teilhabe an integrativen Gesellschaften
   Korpustyp: EU DCEP
En cualquier caso, sepamos potenciar lo poco que hemos conseguido.
Irgendwie muß es uns gelingen, das Wenige, das wir erreicht haben, zu potenzieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: La importancia de potenciar la navegación interior
Betrifft: Stärkere Positionierung der Binnenschifffahrt
   Korpustyp: EU DCEP
, inclusive sobre la forma de potenciar una cooperación eficaz
auch im Hinblick auf eine wirksamere Zusammenarbeit
   Korpustyp: EU DCEP
potenciar la solidaridad y reforzar la movilidad laboral; ES
größere Solidarität und mehr berufliche Mobilität ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Potenciar erección - comprar Levitra Soft online para disfunción eréctil.
Levitra Soft rezeptfrei kaufen ohne Zollprobleme.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Asistencia al autoservicio para potenciar el éxito posventa
Nahtlose Unterstützung über alle digitalen Touchpoints hinweg
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Barbara Jurk diseñó estos apartamentos para potenciar la energía positiva. ES
Barbara Jurk entwarf diese Serviced Apartments, um die positive Energie zu maximieren. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Salas de reuniones flexibles para potenciar la creatividad
Flexibel nutzbare Tagungsräume für kreative, produktive Resultate
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aditivos Securiganth MV para potenciar el ataque al vidrio
Securiganth MV Aden Additive für verbesserten Angriff der Glasfasern
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Queremos que la imagen se vea irregular, potenciar la suciedad.
Wir lieben die Tatsache, dass der Look eher dreckig ist.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Motivar a los empleados y potenciar su rendimiento
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Potenciar tus negocios mediante una red de networking.
Vorantreibung deiner Geschäfte durch wirkungsvolles Networking
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Los manillares dobles proporcionan un agarre tipo barra para potenciar el entrenamiento del tórax o un manillar vertical para potenciar el entrenamiento del deltoides anterior.
Doppelte Griffe bieten sowohl einen Hantelgriff für Brusttraining, als auch einen vertikalen Griff, der die vorderen Deltamuskeln betont.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La Comisión seguirá manteniendo como objetivo potenciar la protección de las indicaciones geográficas en Cancún.
Die Kommission wird in Cancún weiterhin das Ziel eines stärkeren Schutzes von geografischen Angaben verfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
No existe una única vía para potenciar el uso de la biomasa y los biocarburantes.
Einen einzigen Weg zur stärkeren Nutzung von Biomasse und Biotreibstoffen gibt es nicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Para luchar contra la exclusión social, potenciar la autonomía de las personas
soziale Ausgrenzung zu bekämpfen und den Menschen eine aktivere Rolle in der Gesellschaft zu ermöglichen
   Korpustyp: EU DCEP
, para potenciar la producción de un sector moderno y de calidad.
beizubehalten, um das Wachstum bei der Erzeugung eines modernen und qualitätsbewussten Sektors zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, se debe reforzar el diálogo con México y potenciar la participación de la sociedad civil.
Für ihn seien beispielsweise die Regeln für die Mitnahme von Flüssigkeiten nicht effektiv.
   Korpustyp: EU DCEP
Esas sanciones deben potenciar la credibilidad del marco de supervisión presupuestaria de la Unión.
Durch diese Sanktionen sollte die Glaubwürdigkeit des Rahmens für die haushaltspolitische Überwachung der Union erhöht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El empleo de betabloqueantes puede potenciar la reacción hipertensiva por retirada súbita de clonidina.
Beim plötzlichen Absetzen von Clonidin tritt eine hypertensive Reaktion auf, die durch die Einnahme von Betablockern potenziert werden kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IPs sin potenciar (es decir, sin administración conjunta de ritonavir a dosis bajas)
PIs - Ungeboostert (d. h. ohne gleichzeitige Verabreichung mit niedrig-dosiertem Ritonavir)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La ingestión de alcohol puede potenciar o reducir la acción hipoglucemiante de glimepirida de manera impredecible.
Alkoholkonsum kann die hypoglykämische Wirkung von Glimepirid in einer nicht vorhersehbaren Weise potenzieren oder abschwächen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Glimepirida puede potenciar o reducir los efectos de los derivados cumarínicos.
Glimepirid kann die Wirkung von Cumarin-Derivaten potenzieren oder abschwächen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Concentraciones más elevadas de tenofovir pueden potenciar las reacciones adversas asociadas a tenofovir, incluyendo trastornos renales.
Höhere Tenofovir-Konzentrationen könnten Tenofovir-assoziierte Nebenwirkungen, einschließlich Nierenerkrankungen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Potenciar el acceso de las PYME a los fondos capital-riesgo
Betrifft: Verstärkter Zugang von KMU zu Risikokapitalfonds
   Korpustyp: EU DCEP
La mayoría de los que estamos aquí coincidimos en que debemos potenciar el papel del biogás.
Die meisten von uns sind sich hier einig, dass wir dem Biogas einen höheren Stellenwert einräumen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos proteger a los consumidores, pero también debemos potenciar la economía.
Wir müssen die Verbraucher schützen, aber auch die Wirtschaft ankurbeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, las PYME son igualmente valiosas a la hora de potenciar la investigación de vanguardia.
Die KMU sind auch wertvoll, wenn es darum geht, die Spitzenforschung voranzutreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, reconoce que la demanda interior es débil y que hace falta potenciar la inversión.
Zudem werden eine schwache Binnennachfrage und der Bedarf an mehr Investitionen bestätigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ninguna institución europea puede potenciar su posición y su prestigio a expensas de otra institución.
Keine europäische Institution kann ihren Ruf und ihr Ansehen auf Kosten einer anderen Institution errichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión debe potenciar valores de transparencia y de responsabilidad ante los ciudadanos.
Die Kommission muß Werte der Transparenz und Verantwortung gegenüber den Bürgern ausbauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una diferencia si se habla de patentar o de potenciar.
Es ist nämlich schon ein Unterschied, ob es Patentierung oder Potenzierung heißt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La futura normativa debería estimular y potenciar esta industria en lugar de limitarla.
Die künftige Verordnung sollte die Branche stimulieren und vergrößern, anstatt sie zu begrenzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos convencidos de que éste es el modo de potenciar la mutua confianza.
Wir sind überzeugt, daß dies der richtige Weg zur Vertrauensbildung ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con ello se contribuirá a potenciar en gran medida la Estrategia de la UE de Lisboa.
Dies wird erheblich dazu beitragen, die auf dem Gipfel in Lissabon festgelegte Strategie der EU voranzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto de la UEM debe potenciar el bienestar y el empleo de los ciudadanos.
Das WWU-Projekt muß den Wohlstand und die Beschäftigung der Bürger voranbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se debería potenciar la concienciación de la sociedad a propósito de todos estos aspectos.
Dies gilt es, in seiner Vielfalt stärker im Bewusstsein der Gesellschaft zu verankern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, deseamos usar esta política de vecindad para proyectar nuestra estabilidad y potenciar reformas.
Mit dieser Nachbarschaftspolitik wollen wir ja unsere Stabilität ausstrahlen, Reformen anstoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí está el futuro: potenciar el entendimiento y la tolerancia entre estos dos pueblos.
Die Zukunft liegt eben darin, Verständnis und Toleranz zwischen diesen beiden Völkern aufzubauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, es necesario potenciar los programas existentes en los ámbitos nacional y de la UE.
Deswegen ist es nötig, bestehende Programme auf einzelstaatlicher und EU-Ebene wirksam einzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ese motivo se necesita potenciar las inversiones en plantas depuradoras.
Deshalb ist es notwendig, dass Investitionen in Kläranlagen weiter vorangetrieben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para potenciar la cooperación entre los Sirene, habrá que crear los procedimientos pertinentes a escala nacional.
Um die Zusammenarbeit zwischen den Sirenen zu rationalisieren, sind entsprechende nationale Verfahren festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esas sanciones deben potenciar la credibilidad del marco de supervisión presupuestaria de la Unión.
Durch diese Sanktionen sollte die Glaubwürdigkeit des Rahmens für die fiskalpolitische Überwachung der Union erhöht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Política Europea de Vecindad: Potenciar la educación mediante becas e intercambios
Bildungsförderung durch Stipendien und Austausch im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Lo que falta es suficiente consumo privado para potenciar el crecimiento interno.
Was fehlt, ist ausreichend privater Konsum, um von innen heraus für Wachstum zu sorgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Museo de Historia Natural Fernbank utiliza los servicios basados en ubicación para potenciar la interactividad.
Das Fernbank Museum of Natural History schafft mit standortbasierten Services interaktive Erlebnisse für die Besucher.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Pero el iPhone no se limita a potenciar el capital creativo de la empresa, Sprague añade:
Aber für Sprague fördert das iPhone nicht nur die Kreativität des Unternehmens:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿No cree que, acaso, habría que repensar dicha Estrategia con objeto de potenciar su dimensión social?
Vielleicht sollte diese Strategie überdacht werden, um ihr einen sozialeren Anstrich zu verleihen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo tratará de potenciar al máximo los efectos de su contribución?
Wie will sie für eine möglichst große Wirkung ihres Beitrags sorgen?
   Korpustyp: EU DCEP
Estados Unidos debe potenciar esta relación y hacerla actuar en asuntos regionales, e incluso globales.
Die USA sollten diese Beziehung jetzt nutzen, um an regionalen und sogar globalen Themen zu arbeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
potenciar los peinados que se han alisado o sobre los cuales se ha dormido.
vitalisiert Frisuren, die eingefallen sind oder die im Schlaf plattgedrückt wurden.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conseguirá potenciar aún más los efectos de la bebida al prepararla el día anterior. ES
Noch bessere Wirkungen erzielen Sie, wenn Sie Bentomed schon am Vortag ansetzen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Puede potenciar aún más los efectos al preparar la bebida el día anterior. ES
Noch bessere Wirkungen erzielen Sie, wenn Sie Bentomed schon am Vortag ansetzen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La Diosa rompe el firmamento para potenciar a su Princesa en momentos necesitados.
Die Göttin durchbricht die Atmosphäre um ihre Prinzessin bei Bedarf zu bevollmächtigen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para poder potenciar esta estrategia, el GRI habilita a organizaciones como socios oficiales para la capacitación.
Um diese Strategie voranzutreiben, zertifiziert die GRI Organisationen als offizielle Schulungspartner.
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Actualiza ahora tu PC para potenciar el rendimiento y la autonomía.
Führen Sie jetzt ein Upgrade auf Ihrem aktuellen PC durch, und profitieren Sie von mehr Leistung und längerer Akkulaufzeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
He comenzado a administrarle drogas para ayudar a potenciar su inmunidad.
Ich habe angefangen ihr Medikamente zu geben, die ihr Immunsystem aufbauen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Es realmente necesario para potenciar mis creadores de hacer esto - ¿Es posible?
Ich muss wirklich meine Schöpfer befähigen, dies zu tun - Ist es möglich?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué Devit es una de las pastillas para potenciar la erección más vendidas?
Sex Pillen von Devit Forte – Warum sollten Sie diese ausprobieren? Die Pille für guten Sex
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
La feria debe servir para potenciar el municipio y todos sus ámbitos;
Die Messe soll also dazu dienen, die Gemeinde in allen ihren Aspekten zu potenzieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También el software es compatible con un gran número de herramientas adicionales para potenciar el menú.
Auch die Software zeigt die detaillierte Informationen über die zum Download zur Verfügung Anwendungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no usar Predict con Suite y potenciar al máximo sus capacidades de comercio electrónico?
Warum kombinieren Sie nicht gleich Predict mit der Suite und bauen Ihre Ecommerce-Möglichkeiten voll aus?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
ProQuest está comprometido en potenciar a investigadores y bibliotecarios de todo el mundo.
ProQuest unterstützt Forscher und Bibliothekare auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
También el software es compatible con un gran número de herramientas adicionales para potenciar el menú.
Die Software gibt die breiten Möglichkeiten, um eine professionelle Video in hoher Qualität erstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El propósito de los Productos NUTRILITE es apoyar y potenciar las fortalezas naturales de cada persona.
NUTRILITE Produkte unterstützen und aktivieren die eigenen natürlichen Abwehrkräfte.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La medicina transfusional ha evolucionado para potenciar la seguridad y establecer eficiencias críticas
Die Transfusionsmedizin hat sich weiterentwickelt, um höhere Sicherheit und die entscheidende Effizienz zu bieten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Conceptos de iluminación ricos en contenidos interesantes para potenciar el desarrollo de sus comunicaciones. ES
Lichtkonzepte mit Substanz liefern spannende Inhalte für ihren Kommunikations-Mix. ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Incluso puede potenciar la señalización con una banda de color que contraste. ES
Durch das Zusammenspiel der Farben können Sie sogar Wegeführungen kreieren und damit Laufwege vorgeben. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Potenciar las ventas para descubrir y capitalizar nuevas oportunidades de mercado
den Vertrieb zur Schaffung und Nutzung neuer Markchancen motivieren
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Elige lavanda para combatir la ansiedad o camomila para potenciar la calma.
Kamille und Lavendel befreien von Angstgefühlen und stellen die innere Ruhe wieder her.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Potenciar a todos el valor y el contenido de intercambio, la creatividad y la influencia.
Um alle zu befähigen und Tauschwert Inhalte, Kreativität und zu beeinflussen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Si es el propietario o responsable de un hotel podemos ayudarle a potenciar sus resultados. ES
Falls Sie Hotelbesitzer oder -manager sind, können wir Ihnen helfen, die Vermarktung Ihres Objektes zu optimieren. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Además, la asociación aboga por la cualificación de sus miembros para potenciar su rendimiento. ES
Des Weiteren setzt sich der Verband für die Qualifizierung seiner Mitglieder ein, um ihre Leistungsfähigkeit zu heben. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
La compañía utiliza los últimos canales tecnológicos para potenciar su comercialización;
Das Unternehmen verwendet die modernsten technologischen Kanäle zur Potenzierung der Kommerzialisierung und ist mit den neusten Systemen zur Geolokalisierung und Verkehrsverwaltung ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es usada por los hombres como una hierba potente para potenciar virilidad. ES
Es wird von Männern als starkes, natürliches Aphrodisiakum verwendet. ES
Sachgebiete: botanik pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mayor eficiencia al potenciar los activos de traducción existentes y reduce los costos totales del proyecto.
Höhere Produktivität durch Nutzung vorhandener Übersetzungsressourcen, um so die Gesamtkosten des Projekts zu senken.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Importantes antioxidantes ayudan a potenciar las defensas naturales en los cachorros. ES
Wichtige Antioxidantien unterstützen die natürlichen Abwehrkräfte Ihres Welpen. ES
Sachgebiete: pharmazie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Además, poner las verduras fácilmente al alcance del niño permite potenciar su consumo.6
Zusätzlich kann die ständige Verfügbarkeit von Gemüse Kinder zu dessen Verzehr einladen.6
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Importantes antioxidantes ayudan a potenciar las defensas naturales de los cachorros. ES
Wichtige Antioxidantien unterstützen die natürlichen Abwehrkräfte Ihres Welpen. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Está clínicamente probado que el contenido en calcio ayuda a potenciar unos huesos fuertes. ES
Enthält Calcium, das nachweislich zu starken Knochen beiträgt. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Descubra cómo NetApp le ayuda a potenciar su eficiencia al máximo optimizando su inversión.
Erfahren Sie mehr darüber, wie NetApp Ihr Unternehmen dabei unterstützen kann, ein Höchstmaß an Effizienz zu erzielen, während Investitionen optimal genutzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite