Sachgebiete: mythologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Ello sólo puede lograrse uniendo a todas las instituciones, empresas y organizaciones de consumidores europeas en una coalición mucho más potente.
Dies kann nur durch Einbindung aller europäischen Institutionen, von Unternehmens- und Verbraucherorganisationen in eine wesentlich mächtigere Koalition erfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un automóvil hermoso y potente.
Das ist ein mächtig schickes Auto.
Korpustyp: Untertitel
Windrunner carga su arco hasta un segundo para realizar un único y potente disparo.
Sachgebiete: mythologie literatur musik
Korpustyp: Webseite
La emigración se encuentra en niveles máximos históricos y apareció una nueva fuerza rebelde: un agresivo y potente ejército paramilitar derechista.
Die Emigrationsbewegung hat historisch einmalige Ausmaße angenommen, und in Form einer aggressiven - und mächtigen - rechtslastigen paramilitärischen Armee hat sich eine neue Rebellenmacht herausgeformt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y el mundo habría sido abandonado, temeroso, frente al arma más potente.
Und die Welt wäre Ihnen gefolgt, wobei Angst die mächtigste Waffe von allen gewesen wäre.
Korpustyp: Untertitel
XLSTAT-Time es una potente solución de software estadístico para el análisis de series temporales y previsiones.
Sistemas potentes de solares y photovoltaicos con su acumulación correspondiente y utilizar tanques de agua de lluvia grandes proporcionan un balance energético excelente.
Potente Solar und Photovoltaik Anlagen mit entsprechenden Speichern und die Nutzung riesiger Regenwassertanks sorgen für eine ausgezeichnete Energiebilanz.
Aliskiren Aliskiren es un inhibidor directo, selectivo y potente de la renina humana, de naturaleza no peptídica y activo por vía oral.
Aliskiren Aliskiren ist ein oral wirksamer, nicht peptidischer, potenter und selektiver direkter Inhibitor des humanen Renins.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La conclusión, sin duda, es la más elemental: él actúa para convencer al observador invisible de que el padre es potente, para camuflar la impotencia del padre.
Der Punkt ist natürlich der elementare, den unsichtbaren Zuschauer davon zu überzeugen, dass der Vater potent ist, um die Impotenz des Vaters zu verschleiern.
Korpustyp: Untertitel
Es un hbrido potente de una sativa brasilea y una sativa indiana.
La administración conjunta de lumiracoxib con fluconazol, un inhibidor potente del CYP2C9, no tuvo un efecto clínicamente relevante en la farmacocinética o en la selectividad por COX-2 de lumiracoxib.
Die gleichzeitige Anwendung von Lumiracoxib und dem potenten CYP2C9-Inhibitor Fluconazol hatte keinen klinisch relevanten Einfluss auf die Pharmakokinetik oder die COX-2 Selektivität von Lumiracoxib.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tredaptive contiene ácido nicotínico, el cual en dosis terapéuticas es un fármaco que modifica los lípidos, y laropiprant, que es un antagonista potente y selectivo de los receptores de prostaglandina D2 (PGD2) del subtipo 1 (DP1).
Tredaptive enthält Nicotinsäure, die in therapeutischen Dosen lipidmodifizierend wirkt, und Laropiprant, einen potenten, selektiven Antagonisten des Prostaglandin-D2(PGD2)-Rezeptor-Subtyp 1 (DP1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trevaclyn contiene ácido nicotínico, el cual en dosis terapéuticas es un fármaco que modifica los lípidos, y laropiprant, que es un antagonista potente y selectivo de los receptores de prostaglandina D2 (PGD2) del subtipo 1 (DP1).
Trevaclyn enthält Nicotinsäure, die in therapeutischen Dosen lipidmodifizierend wirkt, und Laropiprant, einen potenten, selektiven Antagonisten des Prostaglandin-D2(PGD2)-Rezeptor-Subtyp 1 (DP1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pelzont contiene ácido nicotínico, el cual en dosis terapéuticas es un fármaco que modifica los lípidos, y laropiprant, que es un antagonista potente y selectivo de los receptores de prostaglandina D2 (PGD2) del subtipo 1 (DP1).
Pelzont enthält Nicotinsäure, die in therapeutischen Dosen lipidmodifizierend wirkt, und Laropiprant, einen potenten, selektiven Antagonisten des Prostaglandin-D2(PGD2)-Rezeptor-Subtyp 1 (DP1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Simvastatina es una lactona inactiva que se hidroliza rápidamente in vivo al beta-hidroxiácido correspondiente, un inhibidor potente de la HMG-CoA reductasa.
Simvastatin, ein inaktives Lacton, wird in vivo schnell zur entsprechenden Betahydroxysäure, einem potenten Hemmer der HMG-CoA-Reduktase, hydrolysiert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un estudio de interacción medicamentosa de furoato de fluticasona intranasal con ketoconazol, un potente inhibidor de la isoenzima CYP3A4, se observó un mayor número de sujetos con concentraciones medibles de furoato de fluticasona en el grupo de ketoconazol (6 de los 20 sujetos) comparado con placebo (1 de 20 sujetos).
In einer Studie zur Untersuchung von Arzneimittelwechselwirkungen mit intranasal verabreichtem Fluticasonfuroat und dem potenten CYP3A4-Inhibitor Ketoconazol fanden sich in der Ketoconazol-Gruppe mehr Probanden mit messbaren Konzentrationen an Fluticasonfuroat (6 von 20 Probanden), verglichen mit Placebo (1 von 20 Probanden).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los factores asociados al fracaso son carga viral alta en el período basal y TBO que no incluyese al menos un agente activo potente.
Mit virologischem Versagen einhergehende Faktoren umfassen eine hohe Ausgangs-Viruslast und eine Hintergrundtherapie (OBT), die nicht mindestens einen potenten aktiven Wirkstoff enthielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
5 INVEGA con paroxetina, un potente inhibidor de la CYP2D6, no tuvo un efecto clínicamente significativo sobre la farmacocinética de la paliperidona.
Bei gleichzeitiger Anwendung von INVEGA und Paroxetin, einem potenten CYP2D6-Inhibitor, zeigten sich keine klinisch signifikanten Auswirkungen auf die Pharmakokinetik von Paliperidon.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como era de esperar para un potente antagonista de la dopamina D2, en estudios de carcinogenicidad oral con risperidona en ratas y ratones, se observó un aumento de los adenomas en la glándula pituitaria (ratón), adenomas en el páncreas endocrino (rata) y adenomas en las glándulas mamarias (ambas especies).
Wie für einen potenten Dopamin-D2-Antagonisten zu erwarten, wurden in Kanzerogenitätsstudien mit oralem Risperidon bei Ratten und Mäusen Zunahmen von Adenomen der Hypophyse (Maus), Adenomen des endokrinen Pankreas (Ratte) und Adenomen der Brustdrüse (beide Spezies) beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un estudio de interacción basado en datos de 12 pacientes, evaluando el efecto de ketoconazol, un potente inhibidor de CYP3A4, se observó un incremento medio de la AUC para bortezomib del 35% (CI90% [1,032 a 1,772]).
Basierend auf den Daten von 12 Patienten zeigte eine Wechselwirkungsstudie, die den Effekt von Ketoconazol, einem potenten CYP3A4-Inhibitor, evaluierte, einen mittleren Anstieg der Bortezomib AUC von 35% (Cl 90% [1,032 bis 1,772]).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
potenteleistungsfähiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el Reino Unido ya disponemos de tres medios de comunicación: cable, digital terrestre -un acceso potente para que la gente descubra el sistema digital- y el satélite.
Im Vereinigten Königreich haben wir bereits drei Medien Kabel, terrestrisch-digital ein leistungsfähiger Zugang für Leute, die zum digitalen System übergehen wollen und Satellit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su forma actual, & kde; proporciona, además de las aplicaciones de escritorio esenciales, un paquete de programas de oficina muy potente, conocido por el nombre de & koffice;.
In seiner aktuellen Version stellt & kde;, neben den grundlegenden Anwendungen für die tägliche Arbeit, eine Anzahl leistungsfähiger Büroprogramme zur Verfügung, die unter dem Namen & koffice; bekannt sind.
Der Apache HTTP Server wurde als leistungsfähiger und flexibler Webserver konzipiert, der auf einer Vielzahl von Plattformen in einer Reihe unterschiedlicher Umgebungen arbeiten kann.
US
En los cinco Estados Federados orientales entre tanto se ha consolidado un pequeño pero potente sector industrial en diversos polos de alta tecnología, denominados “regiones faro”, por ejemplo en Dresde, Jena, Leipzig, Leuna y Berlín-Brandeburgo.
DE
In den neuen Ländern hat sich inzwischen ein kleiner, aber leistungsfähiger Industriesektor in verschiedenen Hochtechnologiezentren gebildet, sogenannte „Leuchtturm-Regionen“, etwa in Dresden, Jena, Leipzig, Leuna und Berlin-Brandenburg.
DE
Se ha creado un "paraíso» legal para la jungla, donde la potente delincuencia organizada internacional actúa sin ser molestada y se comercia con la dignidad e incluso la propia existencia del hombre.
Es hat ein "Paradies" der Gesetze des Dschungels geschaffen, damit das mächtige internationale Verbrechen nahezu ungestört tätig werden kann, Handel mit der Menschenwürde zu treiben, sogar mit dem Menschen als solchem.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señor Presidente, comisarios, señoras y señores, debemos ser realistas: a pesar de ser el potente órgano legislativo europeo que somos, no podremos hacer nada acerca del origen de esta crisis.
(FR) Herr Präsident, meine Herren Kommissare, liebe Kolleginnen und Kollegen! Seien wir doch realistisch: Der mächtige europäische Gesetzgeber, der wir sind, kann gegen die Ursachen dieser Krise nichts ausrichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello propongo que el Gobierno francés haga uso de esta potente arma accionarial.
Deshalb schlage ich vor, daß die französische Regierung diese mächtige Aktienwaffe einsetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este debe ser el punto de partida para la renovación de una potente unidad que permita aislar de nuevo a ThyssenKrupp.
Das muss der Ausgangspunkt für eine erneute mächtige Einheitsfront sein, die ThyssenKrupp wieder in die Isolierung treibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el pasado verano vimos a la potente Alemania desbordada literalmente por sus caudalosos ríos, acudimos todos a una y creamos un Fondo Europeo de Solidaridad.
Als wir im vergangenen Sommer das mächtige Deutschland von seinen wasserreichen Flüssen im wahrsten Sinne des Wortes überflutet sahen, taten wir uns alle zusammen, um einen Europäischen Solidaritätsfonds zu schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una Unión Europea potente sólo puede ser democrática y por eso debemos proseguir en nuestros esfuerzos por una parlamentarización de la Unión Europea y no debemos desistir en nuestro empeño.
Eine mächtige Europäische Union kann nur eine demokratische sein, und deshalb müssen wir unsere Anstrengungen für eine Parlamentarisierung der Europäischen Union fortsetzen und dürfen nicht locker lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los europeos son particularmente proclives a considerarlo así…y a ver en una intervención estatal potente al sheriff encargado de impedir que los vaqueros invadan la ciudad sin cesar de disparar.
Europäer neigen ganz besonders dazu, die Dinge so zu betrachten - und eine mächtige Regierung als Sheriff anzusehen, der die Cowboys daran hindert, wild in der Stadt herumzuschießen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si se considera que una población de más de 20 millones de mexicanos ya está viviendo en EE.UU. y que los votantes hispanos son una fuerza política tan potente que el Presidente Bush aparece intentando hablar en español, este compromiso parece genuino.
In Anbetracht der über 20 Millionen Mexikaner, die sich heute schon in den USA befinden und angesichts der Tatsache, dass die hispanische Wählerschaft eine derart mächtige politische Kraft ist, dass sich Präsident Bush mit seinen Spanischkenntnissen brüstet, scheint dieses Engagement durchaus echt zu sein.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El entorno de escritorio K. Un potente entorno de escritorio gráfico de código abiertoName
Das K Desktop Environment. Eine mächtige grafische Open-Source-Arbeitsumgebung.Name
Y eso es, desde mi punto de vista, más importante que tener software potente y robusto.
Und das ist in meinen Augen sogar wichtiger als mächtige und zuverlässige Software zu haben.
Korpustyp: Untertitel
potentepotenter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Posaconazol es un inhibidor potente de la CYP3A4 y fluconazol es un inhibidor potente de la CYP2C9; ambos pueden aumentar las concentraciones plasmáticas de etravirina.
Posaconazol ist ein potenter CYP3A4-Inhibitor und Fluconazol ist ein potenter CYP2C9-Inhibitor; beide können die Plasmakonzentrationen von Etravirin erhöhen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La angiotensina II, un potente vasoconstrictor, es la principal hormona activa del sistema renina-angiotensina y un determinante importante de la fisiopatología de la hipertensión.
Angiotensin II, ein potenter Vasokonstriktor, ist das primär aktive Hormon des Renin-Angiotensin- Systems und eine wichtige Determinante der Pathophysiologie der Hypertonie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La rifampicina es un potente inductor de CYP3A4.
Rifampicin ist ein potenter CYP3A4-Induktor.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La administración vía oral de 200 mg/ día durante 4 días de Itraconazol, un potente inhibidor del CYP3A4, no tuvo un efecto significativo sobre la farmacocinética del fentanilo intravenoso.
Itraconazol, ein potenter CYP3A4-Inhibitor, zeigte bei oraler Gabe von 200 mg/Tag über einen Zeitraum von 4 Tagen keine signifikante Wirkung auf die Pharmakokinetik von intravenösem Fentanyl.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Thelin es un antagonista potente (Ki 0.35 nM) y muy selectivo de la ETA (aproximadamente 6.500 veces más selectivo para ETA que para ETB).
Thelin ist ein potenter (Ki 0,35 nM) und hochselektiver ETA-Antagonist (die ETA-Selektivität beträgt ca. das 6.500-Fache im Vergleich zu ETB).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan es un potente antagonista selectivo del receptor de la angiotensina-II (tipo AT1), activo por vía oral.
Irbesartan ist ein potenter, oral wirksamer, selektiver Angiotensin- IIRezeptorantagonist (Typ AT1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Itraconazol (inhibidor potente del CYP3A4) a 200 mg/ día administrado por vía oral durante cuatro días no tuvo un efecto significativo sobre la farmacocinética de fentanilo por vía intravenosa.
Itraconazol (ein potenter CYP3A4-Inhibitor) zeigte bei einer oral verabreichten Dosis von 200 mg/Tag über 4 Tage keinen signifikanten Effekt auf die Pharmakokinetik von intravenös verabreichtem Fentanyl.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Laropiprant es un antagonista potente y selectivo de los DP1.
Laropiprant ist ein potenter und selektiver Antagonist von DP1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La fluvoxamina (100 mg una vez al día), un potente inhibidor de CYP1A2 disminuyó el aclaramiento plasmático aparente de duloxetina alrededor del 77% y aumentó en 6 veces el AUC0-t.
Fluvoxamin (100 mg einmal täglich), ein potenter Inhibitor von CYP1A2, senkte die Plasma-Clearance von Duloxetin um 77% und erhöhte die AUC0-t um das 6fache.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
SOMAVERT es un potente antagonista de la acción de la hormona de crecimiento.
SOMAVERT ist ein potenter Antagonist der Wirkung des Wachstumshormons.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
potentekraftvolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Responder a ellos representa un potente motor para la investigación y la innovación tecnológica, así como para la modernización de nuestro aparato productivo.
Von unserer Reaktion auf diese Herausforderungen gehen kraftvolle Impulse für Forschung und technologische Innovation sowie die Modernisierung unseres Produktionsapparates aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si queremos conseguir esta aspiración hemos de tener más ambición política y una única voz, potente y radical contra quienes violan los derechos humanos.
Um dieses Ziel zu erreichen, benötigen wir eine stärkere politische Ambition und eine einzige kraftvolle und kompromisslose Stimme gegen jene, die die Menschenrechte verletzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el Consejo está comprometido en serio con el repunte del crecimiento y el empleo, tiene que usar el presupuesto europeo y los recursos propios comunitarios como un potente acicate.
Wenn der Rat sich ernsthaft dafür engagiert, dass Wachstum und Beschäftigung sich erholen, dann muss er die kraftvolle Hebelwirkung des europäischen Haushalts und der Eigenmittel der Gemeinschaft nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cambio de política de Israel hacia Siria, y la del Presidente francés Nicolas Sarkozy, fue un potente mensaje a los estadounidenses de que no deberían perder el tren libanés también.
Israels Änderung seiner Politik gegenüber Syrien, und auch die des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy, waren eine kraftvolle Botschaft an die Amerikaner, nicht auch in Bezug auf den Libanon den Anschluss zu verpassen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Este potente sonido se puede oír a cinco kilómetros de distancia y recuerda al rugido del león y, aunque muchos no lo hayan oído nunca, cuando se oye por primera vez produce pavor.
BAL
Der kraftvolle Laut trägt bis zu fünf Kilometer weit, erinnert an Löwengebrüll; nicht viele haben es gehört, es ist beim ersten Mal ziemlich furchteinflößend.
BAL
Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en distintos puntos de la instalación.
Eine sehr kraftvolle und flexible Funktion, die das Voreinstellungswerkzeug bietet, ist die Möglichkeit, Kommandos oder Scripte an bestimmten Stellen während der Installation auszuführen.
(PL) Señor Presidente, me gustaría comenzar dando las gracias al autor del informe, el Presidente Marcin Libicki, que ha preparado este informe en condiciones excepcionalmente difíciles, ya que ha tenido que hacer frente a la potente presión de los representantes del consorcio responsable de la construcción de este polémico proyecto.
Ich möchte zunächst dem Verfasser dieses Berichts, dem Vorsitzenden Marcin Libicki, meinen Dank aussprechen. Er hat diesen Bericht unter äußerst schwierigen Umständen ausgearbeitet, sah er sich doch mit einer außerordentlich mächtigen Lobby aus Vertretern des Konsortiums konfrontiert, das für die Realisierung dieses umstrittenen Vorhabens verantwortlich zeichnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, el cine no sólo representa puestos de trabajo, es también la expresión artística de nuestras convergencias y de nuestras diversidades, a la par que constituye un potente incentivo en el ámbito de la política cultural.
Jedoch bedeutet die Filmindustrie nicht nur Arbeitsplatzbeschaffung, sondern ist auch der Ausdruck unserer Ähnlichkeiten und unserer Verschiedenheiten im künstlerischen Bereich und stellt einen mächtigen kulturpolitischen Hebel dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las supuestas «garantías» introducidas en materia de autoasistencia no engañan a nadie: este dispositivo, querido y preparado por el potente lobby de los armadores, planifica la próxima desaparición del personal de estiba portuario.
Die angeblichen „Garantien“ hinsichtlich der Selbstabfertigung täuschen niemanden: dieses von der mächtigen Reederlobby gewollte und vorbereitete Instrument ist darauf angelegt, die Beschäftigten in absehbarer Zeit aus den Hafenumschlagsdiensten zu verdrängen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, el Tratado Euratom aborda esta importante cuestión de salud y seguridad y al mismo tiempo pretende crear las «condiciones para el desarrollo de una potente industria nuclear, fuente de grandes disponibilidades de energía…».
Im Euratom-Vertrag wird diesem wichtigen Gesundheits- und Sicherheitsaspekt Rechnung getragen und gleichzeitig das Ziel gesetzt, „Voraussetzungen für die Entwicklung einer mächtigen Kernindustrie [zu schaffen], um umfangreiche Energiequellen bereitzustellen …“.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este apartado concreto, el Tratado Euratom se ocupa debidamente de este objetivo mientras que, al mismo tiempo, aspira a crear las «condiciones para el desarrollo de una potente industria nuclear, fuente de grandes disponibilidades de energía […]».
Der Euratom-Vertrag trägt diesem Ziel Rechnung und fordert die Schaffung der „Voraussetzungen für die Entwicklung einer mächtigen Kernindustrie, um umfangreiche Energiequellen bereitzustellen …“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mientras la mayor parte de la legislación sobre el estímulo ha sido hasta ahora a corto plazo y dirigida hacia dentro, un aumento de la financiación para unas estructuras sostenibles en los países pobres daría un potente impulso a las economías del mundo rico.
Während die meisten gesetzlichen Regelungen zur Konjunkturbelebung bisher kurzfristig und nach innen gerichtet waren, würden zusätzliche Finanzmittel für eine nachhaltige Infrastruktur in den armen Ländern den Volkswirtschaften der reichen Welt einen mächtigen Schub verleihen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La emigración se encuentra en niveles máximos históricos y apareció una nueva fuerza rebelde: un agresivo y potente ejército paramilitar derechista.
Die Emigrationsbewegung hat historisch einmalige Ausmaße angenommen, und in Form einer aggressiven - und mächtigen - rechtslastigen paramilitärischen Armee hat sich eine neue Rebellenmacht herausgeformt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tan sólo hace un año, los Estados Unidos tenían cinco grandes bancos de inversión independientes que ocupaban la cima de su potente sector financiero.
Erst vor einem Jahr hatten die Vereinigten Staaten noch fünf große, eigenständige Investmentbanken, die über ihrem mächtigen Finanzsektor thronten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
para MLDonkey, una potente herramienta de intercambio de archivos P2P. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más.
Ein & kde;-Programm für MLDonkey, einem mächtigen P2P File-Sharing-Werkzeug. KMLdonkey lässt sich gut anpassen, stellt die aktuelle Bandbreite und Netzwerk-Statistiken in Echtzeit dar und hat viele weitere Funktionen.
Mit jedem kraftvollen Schlag säuberte er die Welt von den Tyrannen, die zu seinem Heim gekommen waren, um ihm das zu nehmen, was ihm und seiner Gilde gehörte.
Con una potente salida de 1.000 W, dos altavoces alargados, dos altavoces satélite y un subwoofer oirás un sonido envolvente preciso y potente que te situará en el centro de la acción.
ES
Mit einer kräftigen Ausgangsleistung von 1000 W, zwei großen Lautsprechern, zwei Satellitenlautsprechern und einem Subwoofer hören Sie einen präzisen, kraftvollen Surround Sound, der Sie mitten ins Geschehen versetzt.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Siéntate y disfruta de audio e imágenes en Full HD, compatible con HDMI®, y sumérgete en el potente sonido Surround de 4 altavoces alargados y un subwoofer con una gran salida de 600 W.
ES
Lehnen Sie sich zurück, und genießen Sie über den HDMI® Anschluss Bild- und Klangqualität in HD. Tauchen Sie ein in den kraftvollen Surround Sound von vier Tallboy-Standlautsprechern und einem Subwoofer mit 600-W-Leistung.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Solo tienes que transmitir tus canciones favoritas desde el PC, tablet o smartphone directamente al sistema de 2.1 canales con un sonido nítido y potente.
ES
Geben Sie ganz einfach Ihre Lieblingstitel direkt vom PC, Tablet oder Smartphone mit dem kristallklaren, kraftvollen Klang eines 2.1-Kanal-Systems wieder.
ES
In der kraftvollen Wirkung der Skunk Automatic offenbart sich ihr Sativa-Erbe, wobei sie ein klares, geistiges High mit einem enorm entspannenden Stone verbindet.
Sachgebiete: radio gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
potenteleistungsfähiges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
& kwordquiz; es una potente herramienta que le permite aprender nuevos vocabularios. Estos pueden ser de un idioma o relacionados con cualquier otro tipo de terminología.
& kwordquiz; ist ein leistungsfähiges Werkzeug, um neue Vokabeln zu lernen, entweder eine Sprache oder irgend eine andere Art von Begriffen.
Próximamente & kbackgammon; le permitirá jugar contra el motor GNU; Backgammon, que es un potente programa de backgammon que normalmente funciona sin entorno gráfico. Juega en FIBS con una valoración alrededor de 2000 (lo que es muy alto).
In naher Zukunft können Sie & kbackgammon; gegen GNU; Backgammon spielen. Das ist ein leistungsfähiges Backgammon-Programm, das gewöhnlich ohne grafische Oberfläche läuft. Es spielt auf FIBS auf einer Bewertungsstufe von 2000 (was sehr hoch ist).
El fomento de la movilidad transnacional es un medio simple, especialmente eficaz y potente para fortalecer la excelencia europea en su conjunto, así como para mejorar su distribución en las diferentes regiones de la Unión.
Die Förderung der grenzüberschreitenden Mobilität ist ein einfaches, besonders wirksames und leistungsfähiges Mittel, um die europäische Kompetenz insgesamt sowie deren Verteilung auf die verschiedenen Regionen der Union zu verbessern.
Korpustyp: EU DCEP
El fomento de la movilidad transnacional es un medio simple, especialmente eficaz y potente para fortalecer la excelencia europea en su conjunto, así como para mejorar su distribución en las diferentes regiones de la Unión.
Die Förderung der grenzüberschreitenden Mobilität ist ein einfaches, besonders wirksames und leistungsfähiges Mittel, um die Spitzenkapazitäten sowie deren Verteilung in den verschiedenen Regionen der EU insgesamt zu verbessern.
Korpustyp: EU DCEP
Pro-Collagen Cuarzo Lift Serum es un potente suero, la luz que imparte el levantamiento inmediato y efecto reafirmante sobre la piel.
BBM Video con función de compartir la pantalla está disponible exclusivamente en smartphones BlackBerry® 10. BlackBerry 10 es un sistema operativo potente que se adapta a tus necesidades y hace que mantener el contacto sea ágil y sencillo.
BBM Video mit Screenshare ist nur auf BlackBerry® 10 Smartphones erhältlich. BlackBerry 10 ist ein leistungsfähiges Betriebssystem, das sich Ihren Bedürfnissen anpasst und es Ihnen kinderleicht macht, mit anderen in Kontakt zu bleiben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tiling+ ( un potente módulo de Tiling con una nueva interfaz mejorada y nuevas características) y FlipMax ( un módulo lenticular que ustedes permite crear Flips 2D en entrelazando imágenes directamente procedente de la interfaz RIP).
Tiling+ (ein leistungsfähiges Tiling Modul mit neue und verbesserte Benutzeroberfläche und neue Funktionen) und FlipMax (ein linsenförmiges Modul, das ihnen ermöglicht 2D Flips zu erschaffen).
‟Para cumplir debidamente con estas exigencias y brindar a nuestros clientes, también en el aspecto constructivo, una herramienta CAD potente pero fácil de usar, hemos decidido apostar por una solución propia.
„Um diesen Anforderungen gerecht zu werden und unseren Kunden auch konstruktionsseitig ein leistungsfähiges, aber einfach zu bedienendes CAD-Werkzeug zur Verfügung zu stellen, haben wir uns entschlossen, hier auf eine eigene Lösung zu setzen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
potenteleistungsfähigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que una mayor accesibilidad para todas las regiones en la Unión Europea es una condición sine qua non para un mercado único dinámico y potente.
Ich denke, dass eine verbesserte Zugänglichkeit für jede einzelne Region in der Europäischen Union eine unabdingbare Voraussetzung für einen dynamischen und leistungsfähigen Binnenmarkt darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, la Comisión observa que el mercado sardo de la energía eléctrica está a punto de transformarse como consecuencia, en particular, de la construcción del gasoducto GASLI y de un proyecto relativo a la instalación de un cable especialmente potente que conectará la isla al continente.
In diesem Zusammenhang stellt die Kommission fest, dass auf dem sardischen Strommarkt Änderungen bevorstehen, insbesondere infolge des Baus der GASLI-Pipeline und der geplanten Verlegung eines äußerst leistungsfähigen Verbindungskabels zum Festland.
Korpustyp: EU DGT-TM
& kmplot; es un trazador de funciones matemáticas para el escritorio & kde;. Incluye un potente procesador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar sus elementos para construir nuevas funciones.
& kmplot; ist ein mathematischer Funktionsplotter für die & kde;-Arbeitsoberfläche. Er enthält einen leistungsfähigen Funktionsanalysierer. Sie können verschiedene Funktionen gleichzeitig zeichnen lassen und Funktionsausdrücke kombinieren, um neue Funktionen zu erstellen.
& kmplot; es un trazador de funciones matemáticas para & kde;. Tiene un potente analizar de la función. Puede dibujar simultáneamente diferentes funciones y combinarlas para crear nuevas funciones.
& kmplot; ist ein mathematischer Funktionsplotter für & kde;. Er enthält einen leistungsfähigen Funktionsanalysierer. Sie können verschiedene Funktionen gleichzeitig zeichnen lassen und Funktionsausdrücke kombinieren, um neue Funktionen zu erstellen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Desarrollado utilizando el potente software de configuración unificada Synapse 2.0 de Razer, este motor altamente personalizable modula el sonido simulando un sonido envolvente de 360⁰, para que puedas localizar de forma precisa el audio direccional y saber exactamente dónde se encuentran tus enemigos.
Diese höchst anpassbare Engine wird von der leistungsfähigen Konfigurationsvereinheitlichungs-Software Razer Synapse 2.0 angetrieben und moduliert Klänge, um ein 360°-Surround-Sound-Erlebnis zu schaffen. So kannst du richtungsbasierte Klänge präzise zuordnen und weißt genau, wo deine Gegner sind.
El terminal móvil ergonómico DT-X7 dispone de un procesador potente para las aplicaciones más exigentes, 64 MB de RAM y 64 MB de F-ROM de capacidad de memoria y se puede emplear de forma móvil en diversos entornos de red.
Das ergonomische Handterminal DT-X7 verfügt über einen leistungsfähigen Prozessor für anspruchsvolle Applikationen, 64 MB RAM und 64 MB F-ROM Speicherkapazität und lässt sich mobil in verschiedenen Netzwerkumgebungen einsetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestras opciones de suscripción simplificada y de paquetes de imágenes, y nuestro potente motor de búsqueda y acceso a las imágenes en cualquier momento te aseguran que puedas conseguir lo que quieras, cuando quieras y con sólo unos clics.
ES
Mit unseren effizienten Abonnement- und Bildpaket-Optionen, leistungsfähigen Suchmaschinen und Zugang zu den Bildern rund um die Uhr , erhalten Sie mit nur wenigen Klicks das, was Sie benötigen, zu dem Zeitpunkt an dem Sie es benötigen.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
potentestarker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Convenimos en que las industrias culturales y creativas son un potente motor no solo de empleo, crecimiento e ingresos por exportación, sino también de integración social y diversidad cultural y lingüística, así como diálogo intercultural dentro de la UE y allende sus fronteras.
Wir stimmen überein, dass die Kultur- und Kreativindustrien ein starker Motor nicht nur für Arbeitsplätze, Wachstum und Exportgewinne sind, sondern auch für soziale Eingliederung und kulturelle und sprachliche Vielfalt sowie für den interkulturellen Dialog innerhalb der Europäischen Union und darüber hinaus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Conferencia Europea podría llegar a ser un potente motor para la profundización y la ampliación del diálogo y la cooperación políticos en todo el continente europeo.
Die Europa-Konferenz könnte ein starker Motor der Vertiefung und Erweiterung des politischen Dialogs und der Zusammenarbeit auf dem gesamten europäischen Kontinent werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este resultado plantea la pregunta de si la Unión Europea es un potente agente global.
Angesichts dieser Situation stellt sich die Frage, ob die Europäische Union ein starker globaler Akteur ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La adhesión de Rumanía y Bulgaria a la UE será un potente catalizador y un factor que aumentará la seguridad en toda la región.
Der Beitritt Rumäniens und Bulgariens zur Europäischen Union ist ein starker Katalysator und ein Faktor für größere Sicherheit in der gesamten Region.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos hemos pronunciado a favor de que el FSE se convierta en una herramienta más eficaz, simplificada y transparente que debe seguir actuando como potente catalizador para la construcción de una Europa social.
Wir haben uns dafür ausgesprochen, dass der ESF ein effizienteres, einfacheres und transparenteres Instrument wird, das weiterhin als starker Motor für den Aufbau eines sozialen Europas agieren muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo no puede conformarse con este estado de hecho, porque corre el riesgo de llevar la moneda única al fracaso; pero también porque el euro «conseguido» es un potente factor de identidad europea común.
Das Europäische Parlament kann sich mit dieser Situation nicht zufriedengeben, weil die Gefahr besteht, daß die Einheitswährung ein Fehlschlag wird, aber auch, weil der Erfolg des Euro ein starker Faktor für die gemeinsame europäische Identität ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero consideramos que un presupuesto europeo potente y bien financiado es un instrumento valioso e indispensable para el relanzamiento económico de la Unión Europea.
Dennoch sind wir der Auffassung, dass ein starker und gut finanzierter europäischer Haushalt ein wertvolles und wichtiges Instrument zur Wiederbelebung der EU-Wirtschaft darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política de cohesión es un potente instrumento para estimular la economía real.
Die Kohäsionspolitik ist ein starker Hebel zur Stimulierung der realen Wirtschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal objetivo de REACH es, por supuesto, la protección de la salud humana y el medio ambiente, pero es también un potente estímulo de la innovación.
Sicher besteht das Hauptanliegen von REACH im Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt, doch ist die Richtlinie auch ein starker Impulsgeber für die Innovation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El liberalismo, al conectar entre sí nuestras economías, al estimular la innovación, al arrastrar a nuevos países hacia el crecimiento, es un potente motor de progreso.
Der Liberalismus ist ein starker Antrieb für den Fortschritt, denn die Trennwände zwischen den Wirtschaftssystemen werden aufgehoben, Innovationen werden gefördert, und neue Länder werden am Wachstum beteiligt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
potentekraftvoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Breitling rediseña su cronógrafo electrónico multifunción Aerospace otorgándole un estilo aún más potente y dinámico, pero siempre igual de técnico.
Breitling hat seinen technisch ausgereiften Elektronik-Multifunktionschronografen Aerospace überarbeitet und legt ihn in einem kraftvolleren und dynamischeren Stil auf.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Fondo debe dar mensajes más potentes acerca de las políticas y, si es necesario, debe ser capaz de aplicar medidas.
Der Fonds muss kraftvollere politische Botschaften vermitteln und sollte ggf. in der Lage sein, Maßnahmen zu erzwingen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El corazón human…es un músculo denso y potente, equivalente orgánico similar a la caoba y claramente difícil de quemar.
Das menschliche Her…ist ein dichtgepackter, kraftvoller Muskel…quasi das organische Gegenstück von Mahagoni. Und es ist allseits bekannt…dass es schwer zu verbrennen ist.
Korpustyp: Untertitel
Breitling ha rediseñado su cronógrafo electrónico multifunción Aerospace dentro de un estilo aún más potente y dinámico, aunque siempre igual de técnico.
Breitling hat seinen technisch ausgereiften Elektronik-Multifunktionschronografen Aerospace überarbeitet und legt ihn in einem kraftvolleren und dynamischeren Stil auf.
La subvaluación de la moneda es un instrumento tan potente para el crecimiento de la economía por la sencilla razón de que crea incentivos para los sectores que lo promueven.
Die Unterbewertung einer Währung ist ein so kraftvolles Instrument zur Wachstumssteigerung aus dem schlichten Grund, dass sie Anreize für die wachstumsfördernden Sektoren einer Volkswirtschaft schafft.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es una técnica de curación suave y no invasiva aunque potente, diseñada para devolver el equilibrio y revitalizar tu sistema energético.
ES
Es ist eine sanfte und zugleich kraftvolle, nicht- invasive Heiltechnik, die zur Klärung, Harmonisierung und Revitalisierung der Energiesysteme beiträgt.
ES
Conjuntamente, forman un conjunto de actividades potente y equilibrado que, en concertación con las actividades a nivel nacional, regional y local, cubren la totalidad de las necesidades de Europa en materia de ciencia y tecnología avanzadas.
Zusammengenommen bilden sie ein kraftvolles und ausgewogenes Paket von Tätigkeiten, die gemeinsam mit den Tätigkeiten auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene die gesamte Bandbreite der europäischen Bedürfnisse in Bezug auf fortgeschrittene Wissenschaft und Technologie umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Festo ofrece diferentes ejes lineales para adaptar a la dinámica y la velocidad, y ejecutar movimientos precisos y potentes.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto
Korpustyp: Webseite
El primero, el núcleo federal, comprende los países que comparten objetivos sociales y ambientales ambiciosos y el deseo de una «Europa potente», protagonista en la escena mundial.
Der erste ist der föderale Kern mit den Ländern, die ehrgeizige soziale Ziele verfolgen und sich für ein „kraftvolles Europa“, einen Akteur auf internationaler Bühne, einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los amantes de la música clásica podrán crear melodías elegantes y potentes con el conjunto de cuerda y el coro virtual.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
potenteleistungsstark
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este éxito tiene un significado especial porque se ha forjado sobre la base de una economía ni rica ni especialmente potente.
Dieser Erfolg ist deshalb so bedeutsam, weil er sich auf eine Wirtschaft stützt, die weder besonders reich noch sonderlich leistungsstark ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberá ser lo suficientemente potente como para picar carne y huesos congelados o ultracongelados con el fin de obtener muestras homogéneas que correspondan a las que podrían obtenerse con una picadora equipada con un disco que presente perforaciones de 4 milímetros.
Das verwendete Gerät sollte leistungsstark genug sein, um auch gefrorenes oder tiefgefrorenes Fleisch sowie Knochen zerkleinern zu können, bis eine homogene Mischung entsteht, die dem Mischergebnis eines Zerkleinerungsgeräts mit einer 4-mm-Lochscheibe entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
CODESOFT es fácil de usar, flexible y potente, y la primera opción para aplicaciones professionales en entornos industriales.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La potente EOS C500 compacta ofrece grabación de vídeo 4K, salida de datos RAW y Canon Log Gamma para dar rienda suelta a todo el potencial de los objetivos de cine EF y obtener vídeos de alta calidad con un amplio rango dinámico.
ES
Leistungsstark und dennoch kompakt bietet die EOS C500 4K-Aufzeichnung, Speicherung von RAW-Daten und Canon Log Gamma und ermöglicht damit das Ausschöpfen des vollen Potentials der Canon Cinema EF Objektive für hochwertige Filmaufnahmen mit hohem Dynamikumfang.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
La potente EOS C500 PL compacta ofrece grabación de vídeo 4K, salida de datos RAW y Canon Log Gamma para obtener vídeos de alta calidad con un amplio rango dinámico.
ES
Leistungsstark und dennoch kompakt bietet die EOS C500 PL 4K-Aufzeichnung, Speicherung von RAW-Daten und Canon Log Gamma für hochwertige Filmaufnahmen mit hohem Dynamikumfang.
ES
Detrás de todos esos pixeles hay una potente Mac con procesador Intel Core quad core de 3.5 GHz, lo último en gráficos AMD, Fusion Drive superior y Thunderbolt 2.
Mit einem Quad-Core Intel Core Prozessor mit bis zu 4,0 GHz, dem neuesten Grafikprozessor von AMD, fortschrittlichem Fusion Drive und Thunderbolt 2 steckt hinter all diesen Pixeln auch ein richtig leistungsstarker Mac.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La máquina centrífuga compacta de sobremesa con un potente calentamiento por inducción asegura ciclos de fusión cortos, minimiza la oxidación y, en consecuencia, facilita el acabado posterior
Kompakte Tisch-Gussschleuder mit sehr leistungsstarker Induktionsheizung sichert kurze Schmelzzyklen, minimiert die Oxidation und erleichtert dadurch das spätere Ausarbeiten
Sachgebiete: radio technik typografie
Korpustyp: Webseite
En 2010, lanzamos el Can-Am Commander, el SSV más versátil del mercado con un potente motor Rotax 1000 bicilíndrico en V de 85 CV, caja de carga de dos niveles exclusiva en el sector y otras prestaciones exclusivas que convierten a Can-Am en la marca sin compromisos.
Zu seiner Ausstattung gehören ein leistungsstarker Rotax 1000 V2-Motor mit 85 PS, eine in der Branche einzigartige Dual-Level-Transportbox sowie weitere einzigartige Ausstattungsmerkmale, die Can-Am zu einer Marke ohne Kompromisse machen.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
- Construcción modular lo que permite un fácil ajuste de diferentes anchos de vía y distancia de las filas - Motor potente - Control sencillo e intuitivo
DE
- modulare Konstruktionsweise, die den Umbau auf verschiedene Spurbreiten, Schartypen und Reihenabstände einfach ermöglicht - leistungsstarker Motor - einfache, intuitive Bedienung
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El sistema cuenta con un potente chip de ocho núcleos de x86-64 y un procesador gráfico 1.84 TFLOPS con 8 GB de memoria unificada GDDR5 que facilitan la creación del juego y aumentan la riqueza del contenido.
ES
Im Mittelpunkt des Systems steht ein leistungsstarker Chip, der x86-64 mit acht Kernen und einen 1.84 TFLOPS Grafikprozessor mit dem gemeinsamen 8-GB-Systemspeicher GDDR5 vereint. Die Spieleentwicklung und Verbesserung der Inhalte war noch nie so einfach.
ES
Spitfish de Digital Fishphones es un potente de-esser con el que podrás reducir o eliminar las consonantes sibilantes como las “s” o “z” de las pistas de voz.
Spitfish von Digital Fishphones ist ein leistungsstarker De-Esser, der die “sch”-Konsonanten wie “s”, “z” und “sch” von Gesangsspuren reduziert oder entfernt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
potentestarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las culturas regionales, que están profundamente basadas en la tradición, forman una base potente para las culturas nacionales y sus numerosas variaciones.
Regionale Kulturen, die stark in Traditionen verankert sind, bilden eine starke Grundlage für nationale Kulturen und ihre vielen Variationen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con frecuencia, se piensa que la cultura regional tiene que ser un movimiento de aficionados, considerando que a un movimiento profesional se le tiene que ofrecer un apoyo financiero potente.
Häufig wird geglaubt, dass die regionale Kultur eine Amateurbewegung sein muss, wohingegen eine professionelle Bewegung starke finanzielle Unterstützung erhalten sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto europeo ejerce una potente atracción y ha contribuido a la paz, la estabilidad, la democracia y la prosperidad.
Das europäische Projekt übt eine starke Anziehungskraft aus und hat zu Frieden, Stabilität, Demokratie und Wohlstand beigetragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, señoras, pienso que cuando su potente delegación vaya a Nueva York con motivo del 15 º aniversario de la plataforma de Pekín, deberemos estar orgullosas, porque si tenemos en cuenta lo que hemos conseguido en los últimos 15 años, se trata de un gran logro.
Trotzdem denke ich, meine Damen, dass, wenn Ihre starke Delegation nach New York fährt, um 15 Jahre Pekinger Plattform zu feiern, wir stolz sein sollten, weil wir auf das zurückblicken können, was wir in den letzten 15 Jahren erreicht haben - und das ist nicht wenig!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ofreciendo a los Estados la opción de internalizar determinados costes externos si así lo desean, esta directiva es un primer paso para conseguirlo; un primer paso hacia la integración de los costes externos en todos los modos de transporte, lo que significa un mensaje político potente.
Wenn wir Staaten die Möglichkeit geben, bestimmte externe Kosten zu internalisieren, machen wir mit dieser Richtlinie einen Schritt in die richtige Richtung, nämlich zur wahrhaftigen Integration der externen Kosten in allen Transportarten. Dadurch senden wir eine starke politische Nachricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El problema que plantea la volatilidad de los precios de los alimentos es una prueba más de que necesitamos una política agrícola común potente que sea justa y proporcione igualdad de condiciones para todos los agricultores europeos a fin de que nuestra población pueda obtener alimentos de gran calidad y valor a precios aceptables.
Das Problem der schwankenden Nahrungsmittelpreise ist ein weiterer Nachweis dafür, dass wir eine starke Gemeinsame Agrarpolitik brauchen, die gerecht ist und gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle europäischen Landwirte gewährleistet, sodass unsere Bevölkerung hochwertige Lebensmittel von hoher Qualität zu akzeptablen Preisen bekommen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso desarrollar y mantener una potente industria de defensa europea, basada en la investigación avanzada y en la sana competencia.
Daher muss eine starke europäische Verteidigungsindustrie, basierend auf Spitzenforschung und gesundem Wettbewerb, erhalten und weiterentwickelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, me refiero al hecho de que esta noche mi pequeño país, Irlanda del Norte, ha derrotado en toda la línea al potente equipo de fútbol de España en el Windsor Park de Belfast.
Ich denke da natürlich daran, dass mein kleines Nordirland im Windsor Park von Belfast bravourös die starke spanische Fußballmannschaft geschlagen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los gases fluorados tienen un potente efecto invernadero.
Bei den fluorierten Gasen handelt es sich um sehr starke Treibhausgase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, lamento la dispersión que ha efectuado la Comisión respecto del servicio universal y la insto a que, por fin, elabore una directiva global y potente sobre este tema esencial para el futuro.
Ich bedaure folglich das von der Kommission gegenüber dem Universaldienst angewandte Gießkannenprinzip und fordere sie auf, endlich eine umfassende und starke Richtlinie zu diesem für die Zukunft wesentlichen Thema vorzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
potenteleistungsstarkes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La combinación de los motores a gas Jenbacher de GE con la solución de recuperación de calor residual Clean Cycle de 125 kW de GE proporciona un potente paquete que ofrece hasta un 10 por ciento de incremento en la producción eléctrica y hasta un 10 por ciento de reducción de la biomasa necesaria para la cogeneración de biogás.
Die Kombination der Jenbacher Gasmotoren mit der Clean Cycle 125 kW Abwärmenutzungs-Lösung von GE bietet ein leistungsstarkes Paket, das bis zu 10 Prozent mehr Strom liefert und bis zu 10 Prozent an Biomasse einspart, die für biogasbetriebene Blockheizkraftwerke benötigt werden.
Ihr Vorteil Bei vorgegebener Nennweite ist der DM 652F ein besonders leistungsstarkes Ventil, das sich durch leichte und kompakte Bauweise auszeichnet.
DE
Andererseits ist es auch ein leistungsstarkes MP3-Umbenennungstool. Das Programm kann ein beliebiges Feld von MP3-Tags nehmen und es benutzen, um neue Dateinamen zu erstellen.
Leistungsstarkes Computing Virtualisieren Sie Ihre x86-Serverressourcen und aggregieren Sie sie in logischen Pools für die Zuweisung mehrerer Workloads.
AT
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
AutoCAD Civil 3D AutoCAD® Civil 3D® 2008 es una potente herramienta de ingeniería civil que incorpora un modelo de ingeniería dinámico para actualizar automáticamente los elementos como respuesta a los cambios en el diseño.
ES
AutoCAD Civil 3D AutoCAD® Civil 3D® 2008 ist ein leistungsstarkes Tiefbauprogramm auf der Basis eines dynamischen Konstruktionsmodells, mit dem Elemente bei Änderungen in Ihrem Entwurf automatisch aktualisiert werden können.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
DVDFab dvd copy – combinar es una potente herramienta para copiar DVD, permite al usuario ordenar títulos provenientes de diversos orígenes en una nueva compilación.
Es ist ein leistungsstarkes Werkzeug, das den Verwendern erlaubt, verschiedene Titel von mehreren Quellen auswählen und die anschließend zu einer neuen Quelle wechseln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
DVDFab DVD Ripper-La opción de Teléfono Celulares un potente programa que puede convertir títulos de DVD a vídeos de Teléfonos Celulares incluyendo los formatos 3GP, MP4, AVI, los cuales se ajustan a los dispositivos BlackBerry, LG, Nokia, Motorola, Samsung, Sony Ericsson, etc.
DVDFab DVD Ripper - Handy Option ist ein leistungsstarkes Programm, das DVD-Titel ins Handy Video inkl. 3GP, MP4, AVI umwandeln kann, die für BlackBerry, LG, Nokia, Motorola, Samsung, Sony Ericsson usw. geeignet sind. Es erlaubt Ihnen, Video- und Audio-Formate einzustellen und andere Einstellungen anzupassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
potentestarken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la primera vez que los ciudadanos europeos pueden reunirse y hacernos saber, con una voz potente, si creen que nosotros, los responsables de la toma de decisiones, no estamos haciendo bien nuestro trabajo o nos estamos olvidando de cuestiones importantes.
Zum ersten Mal haben europäische Bürgerinnen und Bürger die Möglichkeit, gemeinsam mit einer starken Stimme zu sprechen und uns zu sagen, ob wir - die europäischen Entscheidungsträger - ihrer Meinung nach unsere Aufgaben nicht ordentlich erfüllen oder ob bestimmte wichtige Themen zu kurz kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, las palabras que acaba usted de pronunciar ante nosotros tranquilizan, pero conserven la reputación que ha tenido Alemania -insisto- desde la segunda guerra mundial: la de un país eficaz, potente, rico y solidario, pero sobre todo solidario.
Herr amtierender Ratspräsident, Ihre heutigen Worte sind für uns zwar beruhigend, doch möchte ich Sie dringend darum ersuchen, Deutschland den Ruf zu bewahren, den es seit dem 2. Weltkrieg besitzt, nämlich den Ruf eines erfolgreichen, starken, reichen und solidarischen, vor allem solidarischen Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este conjunto de textos coherentes revela la legítima preocupación de la Unión Europea por redefinir sus relaciones con el Conteniente americano en el contexto de la «postguerra fría» y de compensar la emergencia de un potente polo de desarrollo económico y comercial centrado en el Pacífico.
Diese zusammenhängende Textsammlung spiegelt die berechtigte Besorgnis der Europäischen Union wider, ihre Beziehungen zu allen Staaten Amerikas in der Ära nach dem Kalten Krieg neu zu bestimmen und für Ausgewogenheit zu sorgen in Zeiten, wo sich der Pazifische Raum wirtschaftlich und kommerziell zu einem starken Pol entwickelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No creo que el propósito de la política de seguridad de la Unión Europea deba consistir, en primer lugar, en desarrollar una potente capacidad militar conjunta.
Ich sehe das Ziel der europäischen Sicherheitspolitik nicht in erster Linie im Aufbau einer starken gemeinsamen Militärmacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, es preciso reducir el kilometraje de los coches, para lo cual resulta imprescindible la existencia de un transporte público potente, saludable y asequible.
Außerdem sollten die Fahrleistungen zurückgehen, und das ist nur mit einem starken, gesunden und preisgünstigen öffentlichen Verkehr zu schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha por contar con productos seguros y baratos, así como por la supervivencia de los productores agrícolas pobres necesita de una alianza potente de trabajadores, productores agrícolas, autónomos, la potencia de base y una economía de base.
Für den Kampf um billige und sichere Lebensmittel und um das Überleben verarmter Landwirte bedarf es eines starken Bündnisses aus Arbeitnehmern, Landwirten und Selbständigen sowie einer Macht und Wirtschaft von unten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, ¿cómo es posible favorecer el desarrollo de un sector audiovisual potente y dinámico, cuando precisamente, por falta de inversiones suficientes, este último presenta algunos puntos débiles?
Wie soll man also die Entwicklung eines starken und dynamischen audiovisuellen Sektors fördern, wenn letzterer gerade mangels ausreichender Investitionen etliche Schwächen aufweist?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este problema de parasitismo es muy grave, y no es justo para los ciudadanos de los países que eligen disponer de una protección civil potente.
Dieses "Trittbrettfahren" ist ein sehr ernstes Problem und ungerecht gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern der Länder, die sich für einen starken Katastrophenschutz entschieden haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha desempeñado igualmente un papel importante, al dar un potente ímpetu al proceso de adhesión.
Auch unser Parlament hat eine wichtige Rolle gespielt, indem es dem Beitrittsprozess einen starken Impuls verlieh.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De todos modos, me parece que algunos diputados se encuentran en una posición extremadamente paradójica, porque nadie puede negar que la perspectiva de la adhesión de Turquía constituye una potente palanca para impulsar la democratización.
Mir scheint, dass ein Teil der Kolleginnen und Kollegen dennoch eine außerordentlich paradoxe Haltung an den Tag legen, denn niemand kann wohl bestreiten, dass die Aussicht des Beitritts der Türkei einen starken Hebel zur Beförderung der Demokratisierung darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
potenteleistungsfähige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inflamación del talón tarda un poco más, Te recomiendo que tienes un encendedor suficientemente potente.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Una potente solución para la delicada piel del cuello y escote que minimiza los signos de envejecimiento de una superficie lisa, firme y cuello de apariencia más joven y el busto.
Eine leistungsfähige Lösung für die zarte Haut an Hals und Dekolleté, die die Zeichen der Hautalterung für eine glatte, straffe und jugendlich aussehende Hals und Büste minimiert.
El teclado de altas prestaciones WK-500 con 76 teclas ofrece una amplia polifonía, que se escucha de la mejor forma gracias al potente chip de sonido AHL.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
potenteleistungsstarken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Zoner Photo Studio 13 proporciona las herramientas que necesita para organizar, editar y publicar sus fotos todas integradas en un solo potente paquete.
Zoner Photo Studio 13 bietet genau die Werkzeuge, die Sie zum Organisieren, Bearbeiten und Veröffentlichen Ihrer Fotos benötigen – alles zusammen in einem leistungsstarken Paket.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un Littlest Pet Shop suele estar equipado, en su parte inferior, con un imán de neodimio muy potente que posibilita su fijación en una nevera o en un tablero.
ES
Littlest Pet Shop ist in der Regel von der Unterseite mit einem sehr leistungsstarken Neodym Magnet bestückt, der die Befe- stigung auf dem Kühlschrank oder Pinnwand ermöglicht.
ES
Para terminar hasta comienzos de 2012 el pilono más alto del mundo en forma de A, la empresa Mostovik optó por la potente y fiable técnica de encofrado de Doka.
Um den welthöchsten Pylon in A-Form bis Anfang 2012 fertig zu stellen, entschied sich Mostovik für eine leistungsstarke und zuverlässige Schalungslösung von Doka.
Este potente motor, creado por el galardonado estudio DICE, contiene grandes logros técnicos para ofrecer un nivel sin precedentes de detalle visual, realismo ambiental y sensación emocional.
Diese leistungsstarke neue Engine, eine Entwicklung des preisgekrönten DICE Studios, sorgt mit ihren technischen Fortschritten für bislang unerreichten optischen Detailreichtum, lebendige Umgebungen und emotionale Wirkung.
Swift ™ es un potente lenguaje de programación, de próxima generación para iOS y OS X que es rápido, moderno, interactivo y ayuda a los desarrolladores a escribir códigos más seguros y más confiables.
Swift ist eine leistungsstarke Programmiersprache der nächsten Generation für iOS und OS X die schnell, modern und interaktiv ist und Entwicklern dabei hilft, sicherere und verlässlichere Codes zu schreiben.
Utilizamos Chrome porque incorpora la complejidad de las tecnologías web en una experiencia de navegación potente y fácil de utilizar y administrar".
ES
Wir verwenden Chrome, weil es die Komplexität von Webtechnologien verdichtet und leistungsstarke, benutzerfreundliche und leicht zu verwaltende Browserfunktionen bietet."
ES
El nuevo Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha enviado un mensaje igualmente potente y esencial al ordenar el fin de los tribunales militares en Guantánamo y prometer el cierre del centro de detención en el plazo de un año.
Der neue US-Präsident Barack Obama hat mit seiner Anordnung, die Militärtribunale in Guantánamo auszusetzen und das Lager innerhalb eines Jahres zu schließen, ein ebenso starkes wie notwendiges Zeichen gesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, señoras y señores ponentes alternativos, les agradezco su atención, en particular al señor Chichester y a mis colegas de la Comisión de Industria, Investigación y Energía que, al votar unánimemente a favor de mi informe, más que reconocer mi modesta contribución han enviado un mensaje potente a la Comisión y al Consejo.
Ich danke Ihnen allen für Ihre Aufmerksamkeit, meine Damen und Herren und Schattenberichterstatter - insbesondere Herrn Chichester und meinen Kolleginnen und Kollegen vom Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie, die durch ihr einstimmiges Votum zu meinem Bericht eher der Kommission und dem Rat ein starkes Signal gegeben als meinen bescheidenen Beitrag anerkannt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto habría enviado una potente señal sobre la importancia de Europa y, sobre todo, de nuestra convicción de que alcanzaremos el objetivo de Lisboa.
Das hätte ein starkes Signal für die Bedeutung Europas gesetzt und vor allem für unsere Überzeugung, dass wir das Lissabon-Ziel erreichen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe lograr el equilibrio entre la garantía de que pueda proseguir el proceso de ampliación y la conservación por parte de los Estados miembros menores de una voz potente en los procedimientos de adopción de decisiones de la Unión Europea.
Es gilt sicherzustellen, dass der Erweiterungsprozess fortgeführt werden kann, und gleichzeitig den kleineren Mitgliedstaaten bei der Entscheidungsfindung in der Europäischen Union ein starkes Mitspracherecht einzuräumen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una potente herramienta para desarrollar la demanda pero, al mismo tiempo, debido a prácticas cuestionables, a veces puede representar un factor negativo para el funcionamiento del mercado.
Sie ist ein starkes Instrument zur Anregung der Nachfrage, aber gleichzeitig kann sie aufgrund fragwürdiger Praktiken das Funktionieren des Marktes negativ beeinflussen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo he hecho porque creo que el Parlamento debe lanzar una señal potente, con esta votación, a favor de la no discriminación, y sin duda existen otros factores mucho más importantes que los que se han mencionado anteriormente.
Ich tat es, weil ich meine, dass das Parlament mit diesem Votum ein starkes Signal für die Nichtdiskriminierung aussenden muss, und es gibt sicherlich andere, wesentlich wichtigere Faktoren als die hier gerade erwähnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gran mayoría hoy lanza una señal potente al Consejo, y espero con entusiasmo ver su adopción en un futuro próximo.
Die große Mehrheit sendet heute ein starkes Signal an den Rat, und ich erwarte die Annahme in nächster Zukunft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a los esfuerzos comunes de las tres instituciones, la Unión ha logrado, pues, dotarse de un potente instrumento para explotar su potencial científico y sus recursos industriales al servicio de los europeos.
Dank der gemeinsamen Bemühungen der drei Organe ist es somit gelungen, der Union ein starkes Instrument in die Hand zu geben, um ihr wissenschaftliches Potential und ihre industriellen Ressourcen in den Dienst der Europäer zu stellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el presupuesto europeo, es la necesidad de encontrar un consenso, en un espíritu de compromiso, en torno a las perspectivas financieras: creo que sería una señal muy potente que el Consejo Europeo podría enviar a todos los europeos, la señal de que Europa continúa.
Das ist der europäische Haushalt, das ist die Notwendigkeit, in einem Geiste des Kompromisses einen Konsens zur Finanziellen Vorausschau zu erzielen. Ich glaube, dass dies ein sehr starkes Signal wäre, das der Europäische Rat an alle Europäer aussenden könnte, das Signal, dass Europa nicht stehen bleibt!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, hemos oído hablar mucho de una Europa potente.
In dieser Hinsicht haben wir viel über ein starkes Europa gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
potenterobust
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Altova UModel incluye potentes funciones con las que podrá crear diagramas de actividades UML para describir el flujo de operaciones y datos en un proyecto de software.
Altova UModel enthält robuste Funktionen zum schnellen Erstellen von UML-Aktivitätsdiagrammen zur Beschreibung von Flussoperationen und Daten in Ihrem Software-Projekt.
PC-Schnittstelle für Programmierung, Diagnose und Service Das CANfox ist ein intelligentes und robustes Interface zum Anschluss eines CANNetzwerks an einen PC.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La Comisión, en un comunicado de prensa de fecha 27 de febrero de 2007, ha anunciado la creación de una nueva y potente «red de lucha contra el fraude y las infracciones».
In einer Pressemitteilung vom 27. Februar 2007 hat die Kommission die Begründung eines neuen „robusten Netzes zur Bekämpfung von Betrügereien und Verstößen“ angekündigt.
Korpustyp: EU DCEP
A lo largo del próximo año presentaremos nuevas incorporaciones a nuestra potente serie de API.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Si necesita revisar, editar, actualizar o validar datos XML de una base de datos SQL Azure, Altova XMLSpy le ofrece funciones de edición XML mucho más potentes que DatabaseSpy.
Wenn Sie XML-Daten in einer SQL Azure-Datenbank überarbeiten, ändern, aktualisieren oder validieren müssen, bietet Altova XMLSpy robustere XML-Bearbeitungsfunktionen als DatabaseSpy.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
La función APC interviene de forma correctora en cada ciclo y eso abre posibilidades insospechadas hasta el momento para conseguir un moldeo por inyección potente y más eficiente», explica Reinhard Schiffers, jefe de tecnología de máquinas en KraussMaffei.
Da die APC-Funktion in jedem Zyklus korrigierend eingreift, eröffnen sich bisher ungeahnte Möglichkeiten für ein robustes und effizienteres Spritzgießen”, so Dr. Reinhard Schiffers, Leiter Maschinentechnolgie bei KraussMaffei.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El software "Digital Rights Management" (DRM) de Video Cloud es un potente programa de protección de contenidos que garantiza a los editores el cumplimiento de sus políticas y normas de uso de sus contenidos.
Bei der digitalen Rechteverwaltung (Digital Rights Management, DRM) von Video Cloud handelt es sich um ein robustes Contentschutzprogramm, mit dem Publisher Richtlinien und Nutzungsregeln für ihren Content erzwingen können.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La estación S30 admite hasta dos adaptadores gráficos NVIDIA y una potente fuente de alimentación de 610 W (eficiencia del 90 %). ThinkStation E31 La adaptable serie ThinkStation® E31 de Lenovo® aporta el rendimiento y la fiabilidad que necesita, sin superar el presupuesto que puede permitirse.
Die S30 unterstützt bis zu zwei NVIDIA Grafikkarten und verfügt über ein robustes Netzteil mit 610 W (90 % Effizienz). ThinkStation E32 Die Lenovo® ThinkStation® E32 Serie setzt neue Standards. Sie bietet die Leistung und Zuverlässigkeit, die Sie benötigen und das zu einem Preis, den Sie sich leisten können.