linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
potentiell potencialmente 184

Verwendungsbeispiele

potentiell potencial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir entwickeln neue Technologien und suchen nach potentiellen Wachstumsbereichen für Philips. ES
Desarrollamos nuevas tecnologías e investigamos áreas de crecimiento potencial para Philips. ES
Sachgebiete: marketing tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
IntronA ist während der Schwangerschaft nur anzuwenden, wenn der potentielle Nutzen die Gefahren für den Fetus rechtfertigt.
IntronA solamente se utilizará durante el embarazo si el beneficio potencial justifica el riesgo potencial para el feto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Also, den neuen Bodensensoren und den thermischen Satellitentests zufolg…erkennt man ein potentielles Problem.
Los nuevos sensores de suelo y los escáneres térmicos vía satélit…indican un problema potencial.
   Korpustyp: Untertitel
Über die E-Mail-Funktion können Dokumente ganz einfach an Kollegen und potentielle Kunden weitergeleitet werden.
La función de correo electrónico facilita también compartir documentos con compañeros y clientes potenciales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viraferon ist während der Schwangerschaft nur anzuwenden, wenn der potentielle Nutzen die Gefahren für den Fetus rechtfertigt.
Viraferon solamente se utilizará durante el embarazo si el beneficio potencial justifica el riesgo potencial para el feto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich gehe nicht zur Arbeit, sondern zum Brunch mit potentiellen Kunden.
No voy a trabajar. Voy a comer con clientes potenciales.
   Korpustyp: Untertitel
Daraus resultiert die Möglichkeit einer frühzeitigen Behandlung bzw. gar das Vermeiden von Erkrankungen bei rechtzeitiger Identifikation potentieller Risikofaktoren. ES
Así es posible introducir un tratamiento precoz o incluso evitar enfermedades identificando a tiempo factores potenciales de riesgo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Viraferon ist während der Schwangerschaft nur anzuwenden, wenn der potentielle Nutzen die Gefahren für den Fetus rechtfertigt. ln
Viraferon solamente se utilizará durante el embarazo si el beneficio potencial justifica el riesgo potencial para el feto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Patient hat Zwangsvorstellungen un…potentielle Mördertendenzen.
El paciente quizä sufra de obsesió…con tendencias homicidas potenciales.
   Korpustyp: Untertitel
Involvement bezeichnet den Grad der emotionalen Einbezogenheit eines potentiellen Kundens in den Kaufentscheidungsprozess.
Participación se refiere al grado de emoción alen la inclusión de un potencial cliente en el proceso de decisión de compra.
Sachgebiete: controlling marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


potentieller Empfänger . .
potentielle Strahlenexposition .
potentielle Labilität .
potentielle Temperatur .
potentielle Vorticity .
potentielle Evapotranspiration .
potentieller Franchisenehmer .
potentieller Herd .
potentieller Alkoholgehalt . . . . .
potentieller Akkoholgehalt . .
potentielle Klimaänderung .
potentielle Entflammbarkeit .
potentielle Grundwasserentnahmenmenge .
potentielle Aciditaet .
potentielle Aziditaet .
potentieller Zuwachs .
potentielle Energie energía potencial 2
potentielle Tagesdosis .
potentielle Liquidität .
potentieller Anspruchsberechtigter .
potentieller Wettbewerber .
potentielle Nahrungsmittelnachfrage .
potentieller Betrüger .
partielle potentielle Temperatur .
potentiell instabiler Verstärker .
verlorene potentielle Lebensjahre . .
potentielle landwirtschaftliche Ertragsfaehigkeit . .
potentielles künftiges Kreditrisiko .
potentielle genetische Gefahr .
potentielle verlorene Lebensjahre . .
potentieller Indikator der Einwirkung .
Verzeichnis potentieller Auftragnehmer .
potentiell schädliche Interferenz .
Internationales Register potentiell toxischer Chemikalien . .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "potentiell"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Potentielle Kunden (von FileMaker)
Los mejores usos de FileMaker Go
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftliche Beratung für potentielle Antragsteller
Asesoramiento científico a futuros solicitantes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlechtes Verhalten und potentielle Täuschungen melden ES
Usaré los canales adecuados para denunciar el mal comportamiento. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.
Se desconoce el riesgo en humanos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.
Se desconoce el riesgo en seres humanos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das potentielle Risiko für den Menschen ist unbekannt.
Se desconoce el riesgo en seres humanos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.
Se desconoce el riesgo en seres humanos. ic ed
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irland ist nur selten der erste Anlaufpunkt potentieller Asylbewerber.
Irlanda es en pocas ocasiones el primer puerto de escala de probables solicitantes de asilo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da ist eine potentielle Toxizität bei dieser experimentellen Behandlung.
hay pontenciales posibildades de toxicidad en el tratamiento experimental
   Korpustyp: Untertitel
Sende deinen neusten Artikellink per Email an potentiell interessierte Leser.
Difunde tus nuevos artículos por mail
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.
Se desconoce el riesgo en seres
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Folgendes gilt es für potentielle Teilnehmer der Regionalausscheidungen zu beachten:
Pero hay uno de especial importancia para todos los participantes en estas eliminatorias territoriales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Dieses Hilfsmittel erlaubt eine bessere Einschätzung potentieller Kandidaten.
¡Un buen consejo es a compartir!
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wissen Sie, Amelia…...es gibt fünf potentielle Verunreiniger bei einem Tatort.
Adelante, Amelia. Hay 5 contaminantes en toda escena de crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Profitieren werden etwa Allergiker, für die Fell eine potentielle Gefahr darstellt.
Los alérgicos a estos materiales se verán así beneficiados.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben 10 Millionen potentielle Killer. Die haben Lasergewehre, Sarin Gas und C4.
Ahora tenemos millones de locos con rifles, gases tóxicos y bombas.
   Korpustyp: Untertitel
Also hat jemand in Washington beschlossen unsere Ehefrauen in potentielle Gefahr zu bringen
¿Alguien en Washington puso a nuestras esposas en una situación peligrosa,
   Korpustyp: Untertitel
Wie hoch ist die potentielle Verlustrat…für eine Rakete mit VX-Giftgas?
¿Cuántas bajas causarí…...un solo cohete de gas VX?
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch bei anderen potentiell toxischen Stoffen sollte beim Umgang mit Paxene Vorsicht gewahrt werden.
el paclitaxel es un medicamento anticanceroso citotóxico; Paxene, por lo tanto, como todo compuesto tóxico se debe manipular con precaución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Gewinnspiel-Websites organisieren Spiele mit dem Ziel, für den Inserenten potentielle Kunden zu generieren.
Los sitios de juego-concurso organizar juegos-concursos con el fin de generar oportunidades de venta para el anunciante.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mich dünkt, daß der potentielle Attentäte…ein Herr französischer Abstammung wa…
Es supuesto asesino es un caballero de linaje francés.
   Korpustyp: Untertitel
Spieler, die sich eurer Gruppe anschließen wollen, werden als potentielle Kandidaten aufgelistet.
El líder del grupo será quien decida qué jugadores candidatos a unirse al grupo serán alistados o no.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass Ihr Shop jederzeit für potentielle Kunden erreichbar ist. ES
Tu tienda online llegará a muchos más clientes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.Revasc ist während der Schwangerschaft kontraindiziert (siehe Abschnitt 4.3).
Revasc está contraindicado (ver sección 4.3) durante el embarazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls die Verabreichung radioaktiver Arzneimittel an Frauen in gebärfähigem Alter erforderlich ist, sind stets Informationen über eine potentielle Schwangerschaft einzuholen.
Cuando sea necesario administrar medicamentos radiactivos a mujeres en edad fértil, siempre deberá solicitarse información sobre el embarazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Seit dem Jahr, in dem wir die ersten Leichen entdeckten, fanden wir noch 6 weiter…...und befragten 800 potentielle Zeugen.
Hace un año descubrimos los primeros cadáveres, y ahora tenemos 6 más. Interrogamos a 800 testigos.
   Korpustyp: Untertitel
Er war immer eine potentielle Gefahr für unsere Pläne, aber sie scheine…ihn schön neutralisiert zu haben.
Siempre ha representado una amenaza para nuestros planes, pero parec…...haberlo anulado bastante bien.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie jedoch nach fünf gewetten Münzen gewinnen, ist die potentielle Auszahlung schon das 50-fache des Wertes!
Sin embargo, ¡si ganas después de haber introducido cinco monedas, tu recompensa será 50 veces el valor de esas monedas!
Sachgebiete: oeffentliches astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
1.- Überdurchschnittlich hoher potentieller Alkoholgehalt 2.- Hohe Farbintensität 3.- Angemessene pH- und Gesamtsäurewerte Die Gärungsprozesse verliefen perfekt;
1.- Graduación alcohólica más alta de lo habitual; 2.- Mucho color; 3.- PH y acidez total adecuados.
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zudem stellt der Irak unter Saddam nicht zuletzt aufgrund seiner Ölreserven eine permanente potentielle Gefahr für den gesamten Nahen Osten dar.
Además, Iraq bajo el poder de Sadam sigue constituyendo una amenaza permanente en Próximo Oriente, entre otras cosas a causa de sus reservas petroleras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen Initiativen bezüglich der Vereinigten Staaten und China ergreifen, um in der Lage zu sein, eine potentielle Grundlage für eine Vereinbarung in Mexiko zu schaffen.
Debemos emprender iniciativas con respecto a los Estados Unidos y a China, con el fin de establecer una base para alcanzar un acuerdo en México.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du hast nur ein paar Sekunden (oder sogar nur Zehntelsekunden), um potentielle Leser von der Qualität und dem Mehrwert deines Blogs zu überzeugen.
Tienes solo algunos segundos para darle ganas de venir a leer tu blog.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Patienten haben unter der Behandlung mit Nelarabin ein potentielles Risiko, während der Behandlung und einige Tage danach an Somnolenz zu leiden.
Los pacientes tratados con nelarabina tienen el riesgo de sufrir somnolencia durante el tratamiento así como durante varios días una vez finalizado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Überwachungsverfahren sind so auszulegen, dass dabei Daten ausgewertet und dadurch potentielle Risiken in Bezug auf menschliches Versagen und Systemfehler erkannt werden können.
Se diseñarán procesos de supervisión para analizar datos y detectar tendencias, tanto en términos de error humano como de error de sistema.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fell, Haare, Nägel oder Huf Untersuchungen Fell sind Körperanhangsgewebe und werden vom Blutstrom mit Mineralstoffen, Spurenelementen, und den potentiell toxischen Metallen versorgt. DE
Piel, pelo, uñas, pezuñas análisis El pelo proporciona un registro de los niveles de oligoelementos pasados y actuales. DE
Sachgebiete: pharmazie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Webseite über Facebook, Twitter und Google Products verbreiten und neue potentielle Kunden dank der Kundenmeinungen und Kundenbewertungen von zufriedenen Kunden gewinnen.
Incremente el alcance de su tienda al utilizar Facebook, Twitter, y productos Google e impresionar nuevos clientes con clasificaciones de compradores complacidos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weder potentielle Kandidaten noch Mitarbeiter erfahren eine Sonderbehandlung aufgrund von Herkunft, Hautfarbe, Nationalität, Religionszugehörigkeit, Geschlecht, Familienstand, Alter, Behinderung, gewerkschaftlicher Zugehörigkeit oder Engagement für eine bestimmte Sache.
Ningún candidato ni empleado recibirá un trato diferente por motivos de raza, color o nacionalidad, origen étnico filiación o creencia religiosa, orientación sexual, estado civil o familiar, edad, discapacidad actual o pasada, pertenencia a sindicatos o participación en actividades sindicales.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unsere Adressbuch aus : Inserieren Sie eine Anzeige, wenn Sie Immobilien, Häuser, Wohnungen, oder Grundstücke verkaufen wollen, und wir werden sie an allen unseren Agenten, Besitzer, Kunden und potentieller Kunden in der ganzen Welt verbreiten.
Disfruta de nuestra libreta de direcciones para hacer un anuncio y vender bienes raíces, casas, apartamentos, terrenos; vamos a difundir a todos nuestros agentes, propietarios, clientes y perspectivas del mundo entero.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
RISPERDAL soll bei Patienten mit anhaltender Aggression bei mäßiger bis schwerer Alzheimer-Demenz zur Ergänzung nicht-pharmakologischer Maßnahmen, die sich nur als eingeschränkt bzw. als nicht wirksam erwiesen haben, und wenn ein potentielles Risiko für Eigen- oder Fremdgefährdung besteht, nur kurzzeitig angewendet werden.
RISPERDAL sólo debe utilizarse a corto plazo en caso de agresión persistente en pacientes con demencia de tipo Alzheimer de moderada a severa, como complemento de los tratamientos no farmacológicos cuya eficacia haya sido limitada o nula, y cuando exista el riesgo de daño para el paciente o para los demás.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA