Modelle rekonstruierter menschlicher Epidermis können kultiviert, präpariert oder im Handel erworben werden (z. B. EpiSkin™, EpiDerm™ und SkinEthic RHE™).
Es posible construir, preparar u obtener en el mercado (por ejemplo, EpiSkin®, EpiDerm® y SkinEthic RHE®) un modelo de epidermis humana reconstruida.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast das Ding präpariert, damit es vor meiner Nase explodiert!
Lo has preparado para que explote en mi cara, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
Dabei lässt sich mit SEM und FIB gleichzeitig beobachten und präparieren.
Sachgebiete: tourismus auto foto
Korpustyp: Webseite
Von dem Sediment und, je nach Präferenz des Untersuchers, von dem Flotat oder dem Ausgangsmaterial werden Objektträger präpariert.
Los portaobjetos de microscopía deberán prepararse a partir del sedimento y, en función de la elección del analista, bien a partir del sobrenadante o de la materia prima.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen Impfstoffe präparieren. Impfstoffe, die individuell modifiziert werden müssen.
Hemos de preparar vacunas que han de modificarse para cada caso en concreto.
Korpustyp: Untertitel
Francois Lagersie präpariert ein Rail am Sanatorium Raupennest in Deutschland
Je sechs Hennen, die nach Zufallskriterien aus der Behandlungs- und der Vehikelkontrollgruppe ausgewählt werden, sollten einige Tage nach der letzten Gabe der Prüfsubstanz getötet werden, um Gehirn und lumbales Rückenmark zu präparieren und auf hemmende Aktivität gegen Neuropathy Target Esterase (NTE) zu untersuchen.
En el plazo de unos días después de la última administración, deben sacrificarse 6 gallinas seleccionadas aleatoriamente de cada uno de los lotes de tratamiento y de control del vehículo. El cerebro y la médula lumbar se prepararán y estudiarán para detectar la actividad de inhibición de la esterasa diana de la neuropatía.
Korpustyp: EU DGT-TM
präparierenprepara
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Rest ist zu präparieren und auf Veränderungen an den Weichteilen zu untersuchen, wobei akzeptierte oder geeignete Methoden der Serienschnittherstellung oder sorgfältige makroskopische Schnitttechniken anzuwenden sind.
El resto se prepara para el estudio de las alteraciones de los tejidos blandos, que se efectuará en cortes seriados realizados por métodos reconocidos o apropiados o mediante técnicas finas de disección macroscópica.
Korpustyp: EU DGT-TM
präparierenprepararlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Frau Präsidentin! Wenn Archäologen heute durch die Gegend laufen und Knochen von den Dinosauriern der Vergangenheit finden, dann freuen sie sich, und sie können sie auch präparieren und ausstellen, weil die ungefährlich sind.
Señora Presidenta, cuando los arqueólogos andan hoy por ahí y encuentran huesos de dinosaurios, se alegran y pueden prepararlos y exponerlos pues no son peligrosos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
präparierenfuego
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das muss man gut präparieren.
Tienes que tener un buen fuego.
Korpustyp: Untertitel
präparierenla nanométrica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbst Oberflächen von verschiedenartigen Materialkombinationen lassen sich bis auf Nanoebene präparieren.
Sachgebiete: tourismus auto foto
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausstopfen und Präparieren von Tieren
.
Modal title
...
Präparieren und Ausstopfen von Tieren
.
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "präparieren"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Menge von mindestens 5 g der zerkleinerten Teilprobe präparieren.
se preparará una porción de un mínimo de 5 g de la submuestra molida;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das hat nichts mehr damit zu tun, verwesendes Fleisch zu präparieren.
El Promidal no tiene nada que ver con la conservación de carne en descomposición.
Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Vermeidung von Überschneidungen der ABS-Vollbremszonen nicht mehr möglich ist, ist die Prüfstrecke erneut zu präparieren.
Cuando ya no sea posible no solapar zonas en las que se aplica plenamente el frenado con ABS, se reacondicionará la pista de ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser zusätzliche Komfort ermöglicht mehrere Griffpositionen beim Greifen, Schneiden, Präparieren und Koagulieren für eine Vielzahl laparoskopischer Eingriffe.
ES
Esta comodidad extra permite múltiples posiciones de la mano, durante el agarre, el corte, la disección y la coagulación, en una variedad de procedimientos laparoscópicos.
ES
Selbst bei seitlicher Zugbelastung ist genügend Potential vorhanden und ermöglicht damit mehr Flexibilität beim Präparieren von Steilhängen in schwierigem Gelände.
AT
Incluso en la tracción lateral,el cabestrante sigue teniendo un gran potencial,ofreciendo una mayor flexibilidad en elacondicionamiento de terrenos escarpados ydifíciles.
AT
Mit der hohen Präzision und Kontrolle beim Greifen, Schneiden und Präparieren sind die monopolaren HiQ+ Handinstrumente eine ideale „Verlängerung“ der Hände des Chirurgen.
ES
Al ofrecer precisión y control durante el agarre, el corte y la disección, los instrumentos manuales monopolares HiQ+ son la extensión perfecta de la mano del cirujano.
ES
Die Studenten lernen das Vokabular und weitere sprachspezifische Komponenten, die zu einem formellen Berufsumfeld gehören. Ziel ist es, sie zu präparieren für die Real-Life Situationen der spanischsprachigen Arbeitswelt.
Los estudiantes trabajarán con el vocabulario y otros elementos específicos del lenguaje formal de los negocios de manera que puedan manejar sus necesidades idiomáticas presentes en situaciones de negocio de la vida real.
Dank der Informationssysteme an Bord, die dem Fahrer aktuelle Fahrzeug- und Windendaten liefert, kann sich der Fahrer beim Präparieren, speziell in der Nacht oder bei Nebel, voll auf die Piste konzentrieren.
AT
Los sistemas de información a bordo suministranal conductor datos actuales sobre el vehículoy el cabestrante, permitiendo así alconductor centrarse plenamente en la preparaciónde las pistas, sobre todo en condicionesde oscuridad o niebla. La presentación delnuevo cabestrante Sherpa contó con una granaceptación.
AT
„Taxidermie“ die Kunst des Präparierens, Ausstopfens und Montierens von Tierhäuten in einer Weise, die das Tier in seiner natürlichen Haltung erscheinen lässt und die ausschließt, dass unannehmbare Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier über die montierte Haut übertragen werden; 48. „Handel“
«taxidermia» el arte de arreglar, rellenar y montar las pieles de animales para darle una apariencia vital, de tal forma que la piel montada no pueda transmitir ningún riesgo inaceptable para la salud pública y la salud animal; 48. «comercio»