linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
präsentieren presentar 3.866
mostrar 611 enseñar 2 revelar 2 indicar 1

Verwendungsbeispiele

präsentieren presentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen. DE
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Russland präsentiert eine Fassade aus Gesetzen und demokratischen Institutionen, hinter dieser Kulisse herrschen jedoch die gleichen Rohlinge in willkürlicher Manier.
Rusia presenta una fachada de leyes e instituciones democráticas, pero detrás del decorado de cartón gobiernan las mismas bestias arbitrarias.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wayne's World wird Ihnen präsentiert von Noahs Arche.
Galerías Noah presenta "El Mundo de Wayne".
   Korpustyp: Untertitel
Knorr-Bremse präsentiert auf der Messe zudem neue, hochmoderne Produkte, die kurzfristig im Markt eingeführt werden.
Knorr-Bremse también presentará en la feria productos nuevos e innovadores que saldrán al mercado a corto plazo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Das Analyseverfahren ist in einem international anerkannten Format zu präsentieren.
El método analítico se presentará en un formato internacionalmente aceptado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Taffey Lewis präsentiert Fräulein Salome und die Schlange.
Taffey Lewis presenta a Salome y su serpiente.
   Korpustyp: Untertitel
SWING hat sich zur Fertigstellung des Axis 3 viel Zeit genommen und präsentiert mit dem neuen Einsteigergerät ein ausgereiftes Produkt im DHV 1er Marktsegment! DE
SWING se ha tomado todo el tiempo necesario para presentar un producto maduro en el segmento del mercado DHV 1 de velas de iniciación. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Griechenland selbst präsentierte daraufhin den Vertrag vom September 1995 als Veräußerung der Werft.
Posteriormente, Grecia presentó el contrato de septiembre de 1995 como una venta del astillero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Taffey Lewis präsentiert Fräulein Salome und die Schlange.
Taffey Lewis presenta a Salomé y su serpiente.
   Korpustyp: Untertitel
Rauscher präsentiert in Nürnbergeinen Embedded Vision PC im Miniaturformat.
Rauscher presenta en Nuremberg Embedded Vision PC en miniatura.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit präsentieren

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Präsentieren Sie neues Beweismaterial?
¿Es documentación nueva en el caso?
   Korpustyp: Untertitel
„ein Spektakel“ präsentieren.
“Be Crazy va a ser un espectáculo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Permalink to Wir präsentieren:
Permalink to Apoteosis doble de Fragmentos
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Videos im Nu präsentieren. ES
Comparta vídeo en un instante. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Und darin präsentieren wir Antworten.
Y aquí tenemos algunas respuestas.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Artikel in Präsentieren ansehen
Ver todas las entradas en General
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
← Planungen im richtigen Licht präsentieren
← pCon en el Office Next en Moscú
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie uns Ihre Inspiration ES
Haga alarde de su inspiración ES
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Besser präsentieren mit VDS PROFI
Con VDS PROFI disfrutará de mejores presentaciones.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Besser präsentieren mit VDS PROFI
Probar VDS PROFI gratis durante 30 días
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Geodaten erfassen, analysieren und präsentieren ES
Más información y matrícula en mastergisonline@esri.es ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Darf ich die Quality-Frau präsentieren!
¡Les presento a la mujer de QUALITY!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen hier Amerika präsentieren, keine Handys!
Aquí estamos vendiendo América, no móviles, señores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen ihren Kopf präsentieren.
Te entregaré tu cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Nun werde ich Ihnen meine Sammlung präsentieren.
Ahora, voy a regalarte mi colección.
   Korpustyp: Untertitel
Wie mutig, sich dann so zu präsentieren.
Soy una víctima 322 Eres muy valiente para exponerte así.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns als Einheit präsentieren.
Tenemos que demostrar unidad.
   Korpustyp: Untertitel
Heute präsentieren wir Ihnen einen authentischen Fall.
Hoy les ofrecemos una auténtica primicia.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier präsentieren wir Ihnen Ihr Restaurant.
Así que le presento su restaurante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Clans kommen, um Bewerber zu präsentieren.
Los clanes vienen con sus pretendientes.
   Korpustyp: Untertitel
Mit eigenen Flyern und Visitenkarten präsentieren.
Crea tus propias tarjetas de visita y flyers.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich werde nur unsere besten Gladiatoren präsentieren.
Solamente presentaré nuestros mejores gladiadores.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier präsentieren wir Ihnen Ihr Restaurant.
Así que le presento a su restaurante.
   Korpustyp: Untertitel
Präsentieren Sie Ihre Konzepte in 3D. (Video: ES
Una interfaz renovada que mejora el proceso de diseño (vídeo: ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
2 Die Grafikdesigner präsentieren Ihnen verschiedene Kreationen.
2Los diseñadores gráficos le proponen varias creaciones
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir sollten einen ganz neuen Nachnamen präsentieren.
Deberiamos venir con un apellido nuevo
   Korpustyp: Untertitel
"At präsentieren, es hat gegeben isolierte Aktivitäte…
"Actualmente han existido actividades aislada…
   Korpustyp: Untertitel
Optimieren und Präsentieren von digitalen Fabrikplanungen
Optimice el flujo de trabajo del diseño de edificios 3D
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Behance Portfolios präsentieren und entdecken
Comparte y explora portafolios con Behance
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Aufstieg zur Macht präsentieren zu können.
Ascenso al Poder, patrocinado por Alienware.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Flexibles Präsentieren mit der Mobi Show App. ES
Presentaciones flexibles con Mobi Show App. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bilder in Online-Galerien organisieren und präsentieren
Organiza y comparte imágenes en galerías web.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeitgleich präsentieren die Rüsselsheimer eine technische Innovation:
En aquel tiempo, el fabricante de Rüsselsheim lanzó una gran innovación:
Sachgebiete: transport-verkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie sich und Ihr Tun.
Preséntese a si mismo y a su actividad.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie Ihre Immobilie unseren Kaufinteressenten
Ofrece su propiedad a nuestros clientes solventes en el estranjero
Sachgebiete: e-commerce immobilien markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diashow erstellen und präsentieren - Fotostory easy
Crear diapositivas con Fotostory easy
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
die Typischen Schweizer Hotels präsentieren sich vielfältig.
los Hoteles Típicamente Suizos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir präsentieren ihnen jeweils eine Nominierung, in alphabetischer Reihenfolge.
Los finalistas fueron tres: Ghassan Tueni, Alexander Milinkevich y los que trabajan por los rehenes en Colombia.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte alle hier am Samstag in meiner Ausstellung präsentieren.
Me gustaría incluir todo esto en la proyección que tengo el sábado.
   Korpustyp: Untertitel
Mich als "Freak" in der Geraldo Show präsentieren?
¿Llevarme al programa de Geraldo como un monstruo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn Sansa bei meinem Hochzeitsmahl präsentieren.
Se la voy a servir a Sansa en mi banquete de bodas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn Sansa bei meinem Hochzeitsmahl präsentieren.
Voy a hacer que se la sirvan a Sansa en mi banquete de bodas.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aufgabe ist, die Verblichenen den Angehörigen würdig zu präsentieren.
Nuestro trabajo es hacer que la persona fallecida a parecer bastante a la familia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sie Mr. Queens Anwalt präsentieren können wenn er ankommt.
Que puede presentarlas al abogado de la señora Queen cuando llegue.
   Korpustyp: Untertitel
Wir präsentieren ihnen jeweils eine Nominierung, in alphabetischer Reihenfolge.
El premio Sájarov por la libertad de conciencia se fallará en diciembre.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist wichtig, wie wir uns der Welt präsentieren.
Porque nuestra imagen en el mundo importa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns beispielsweise im Internet zugänglicher und leserfreundlicher präsentieren.
Tenemos que ser más accesibles y más cercanos al lector con nuestra presencia en Internet, por ejemplo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben die Chance, uns jetzt gut zu präsentieren!
Ahora tenemos la oportunidad de crear una buena impresión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barry war zur Stelle, um ihm seine Rechnung zu präsentieren.
Barry no dejaría depasarle la factura.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würde ich das Prestigio präsentieren und Root verschwindet.
Yo podría ser el prestigio y Root acabar bajo el escenario.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit ihm muss man sich sofort als Herr präsentieren.
Con ella debes reclamar inmediatamente el papel de amo.
   Korpustyp: Untertitel
In der Press…...präsentieren sie Beth als Hauptverdächtige.
En los periódicos, Beth sale como la primera sospechosa.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würde ich das Prestigio präsentieren und Root verschwindet.
Yo soy la prestidigitación. Root cae.
   Korpustyp: Untertitel
Barry war zur Stelle, um ihm seine Rechnung zu präsentieren.
Redmond Barry ajustaba las cuentas con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Produkt-Highlight, dass die Firma zum Börsengang präsentieren will.
Y es algo que la compañía quiere tan pronto como lo hagamos público
   Korpustyp: Untertitel
Bis wann präsentieren Sie uns einen letzten Verdächtigen?
¿Cuándo podrán emitir una decisión final?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsichtig. Ich will ihn in gutem Zustand präsentieren.
Con cuidado, la quiero en buen estado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Ma-Ma diese Judges auf nem Teller Präsentieren.
Quiero traer a estos jueces a Ma-Ma en un plato.
   Korpustyp: Untertitel
Die verschiedenen Automarken präsentieren unterschiedliche Befindlichkeiten und Gesinnungen. DE
Las diferentes marcas de vehículos representan diferentes estados de ánimo y actitudes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das MAGIX Magazin » Mit eigenen Flyern und Visitenkarten präsentieren.
MAGIX Magazine » Crea tus propias tarjetas de visita y flyers.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Home › Foto & Grafik › Mit eigenen Flyern und Visitenkarten präsentieren.
Home › Foto y diseño gráfico › Crea tus propias tarjetas de visita y flyers.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie neue Talente mit dieser aufregenden Vorlage für Musikagenturen.
Exhibe los talentos más recientes con esta enérgica plantilla para agencias musicales.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Diashow erstellen und präsentieren - Fotos auf DVD deluxe - MAGIX
Crear diapositivas y presentarlas – Fotos en DVD - MAGIX
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich werde eilen, um es meinem Meister zu präsentieren.
Me apresuraré a presentársela a mi amo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen uns ihnen also als Helden präsentieren?
¿Quieres que les digamos que somos unos héroes?
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Fotogalerien präsentieren Ihre kreativen Projekte von allen Seiten.
Sube imágenes para crear una elegante galería de fotos de tus proyectos.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Template ist perfekt um Ihre Fotografie zu präsentieren!
¡Presume de fotografías con esta maravillosa plantilla!
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Junge Interpreten präsentieren spanische Musik für Piano, Saiteninstrumente und Stimme. ES
Jóvenes intérpretes. Música española para piano, cuerda y voz. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Fotos und Videos aufnehmen, präsentieren und mit anderen teilen.
Toma una foto, graba un video, muéstralo y compártelo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Mehrere Investorengruppen werden diese Woche ihre Angebote präsentieren.. .'
Perry, varíos grupo…...de ínversíonístas harán propuestas a la Líga Nacíonal esta semana.
   Korpustyp: Untertitel
Andere soziale Indikatoren präsentieren sich allerdings weniger eindrucksvoll.
Pero otros indicadores sociales no son impresionantes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Großbritannien präsentieren sich neuere Umfrageergebnisse als zweideutig.
En el Reino Unido, los últimos resultados de las encuestas son ambiguos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Präsentieren Sie Ihre Arbeiten mit dieser stylischen Vorlage.
Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie neue Talente mit dieser aufregenden Vorlage für Musikagenturen.
Atrae clientes a tu concesionario de autos con esta refinada plantilla web.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Organische Leuchtdioden präsentieren sich als erste wirkliche Flächenlichtquelle. ES
Los diodos luminosos orgánicos se revelan como las realmente primeras superficies emisoras de luz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Mit einem Firmenlogo lässt sich das Unternehmen visuell präsentieren.
Al crear tu logotipo tu empresa ganará prestancia visual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Videos bearbeiten und im TV, mobil oder online präsentieren
Edita tus vídeos y preséntalos en TV, en tu dispositivo móvil u online
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir präsentieren euch unsere acht Lieblingsaufnahmen des Jahres.
Disfruta de nuestra selección de ocho grabaciones favoritas del mundo de 2013.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
So kann ich der Königlichen Akademie meine Ergebnisse präsentieren.
- Espléndido Presentaré mis resultados a la Real Academia.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, wir präsentieren Ihnen etwas ganz Neues.
Damas y caballeros, les traemos una novedad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Sie als alte Freundin von außerhalb präsentieren.
Ella va a ser una vieja amiga de fuera de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie präsentieren erstmals auf der GDS ihre Kollektionen. DE
Sus colecciones se estrenarán por primera vez en la GDS. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Enfants du Monde einmal auf eine andere Weise zu präsentieren. EUR
En esta ocasión, Enfants du Monde quiso destacar de una nueva manera los diferentes proyectos realizados. EUR
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
CES 2007: Nero und Marvell präsentieren innovative mobile Multimedia-Lösungen
Nero y Marvell realizan demostraciones de la próxima generación de soluciones multimedia móviles en CES 2007
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Stil des 18. Jahrhunderts präsentieren die Räume im Südflügel. PL
Los interiores del ala sur del palacio representan el estilo del siglo XVIII. PL
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie unsere Fotoausstellung «Kindersichten» in den Räumen Ihres Unternehmens. EUR
Instalación de nuestra exposición de fotos "Miradas de la Infancia" en el seno de su empresa EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine Uhr auf meiner Webseite präsentieren!
Ponga un reloj en tu blog !
Sachgebiete: e-commerce internet astronomie    Korpustyp: Webseite
Produktformulierungen, die die jüngsten Fortschritte in der Hautphysiologie präsentieren.
Sus innovadoras formulaciones incorporan los últimos avances en los estudios de la piel.
Sachgebiete: radio raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie Ihre Arbeiten mit dieser stylischen Vorlage.
Sé el centro de atención gracias a esta plantilla web profesional.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel in Ankündigungen ansehen Alle Artikel in Präsentieren ansehen
Ver todas las entradas en Configuración de producto
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
So können Sie über 200 Karten an einer Wand präsentieren EUR
Cómo colgar 200 postales en una pared EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Heart of the Swarm in Full-HD präsentieren zu können.
Heart of the Swarm en calidad HD.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Scampi gleichmässig braten, Abschmecken und auf der Suppe präsentieren.
Freír los langostinos, sazonar y colocar en la sopa lista para servir.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das sechsstöckige Haus sollte sich nachts im farbigen Licht präsentieren. ES
El edificio de seis plantas debería relucir por la noche iluminado en luz de colores. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns, Ihnen IsoBuster 2.0 präsentieren zu können.
Nos enorgullece anunciar el nuevo IsoBuster 2.0.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die transposh.org Wordpress Plugin zu präsentieren und Support-Website
El transposh.org wordpress plugin escaparate y soporte sitio
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier präsentieren wir euch die Top Metal Festivals 2014 ES
Estos son algunos de vuestros festivales perfectos. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie Ihre besten Bilder – egal, wo Sie gerade sind. ES
Enseña tus mejores fotografías estés donde estés. ES
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie Ihr Unternehmen mit einem umfassenden Publisher-Profil
Vende tu negocio con un perfil de afiliado completo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie das beste Design, um Ihre Arbeiten zu präsentieren.
Empieza desde cero y elige los mejores fondos, colores y fuentes para complementar tu trabajo.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite