Diese vorhandenen Systeme greifen aber erst nach einer präzis gestellten Diagnose.
No obstante, estos sistemas sólo se ponen en marcha una vez realizado un diagnóstico preciso.
Korpustyp: EU DCEP
Und diese Einschüsse, zu präzis…für die Sandleute.
Y esos disparos son demasiado precisos para ser los moradores de las arenas.
Korpustyp: Untertitel
Eine präzis aufgetragene Raupe von 1 mm Durchmesser wird dabei durch die präzise Düsentechnologie in Kombination mit dem PUR Schmelzgerät RobaPUR 4 MOD garantiert.
Un cordón preciso de 1 mm de diámetro está garantizado mediante la tecnología de inyección precisa combinada con el equipo aplicador de Hotmelt PUR RobaPUR 4 MOD.
Der Präsident entscheidet, wann die Erklärung abgegeben werden kann und ob im Anschluss an eine solche Erklärung eine umfassende Aussprache stattfinden kann oder ob 30 Minuten für kurze und präzis formulierte Fragen der Mitglieder vorgesehen werden.
El Presidente decidirá el momento de dicha declaración y si deberá ir seguida de un debate completo o de treinta minutos de preguntas breves y precisas de los diputados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist schwierig beim Übermitteln dieser Zahlen präzis zu sein, denn sie verändern sich fast wöchentlich, da die Regierung Aktivisten festnimmt, Gefangene verlegt, und sie manchmal sogar ohne Kampf freilässt.
Es difícil ser preciso al reportar estos números, porque cambian casi semanalmente, ya que el gobierno detiene activistas, transfiere presos y, a veces y no sin pelea, los libera.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Der Präsident des Parlaments entscheidet, wann die Erklärung abgegeben werden kann und ob im Anschluss an eine solche Erklärung eine umfassende Aussprache stattfinden kann oder ob 30 Minuten für kurze und präzis formulierte Fragen der Mitglieder vorgesehen werden.
El Presidente del Parlamento decidirá el momento de dicha declaración y si deberá ir seguida de un debate completo o de treinta minutos de preguntas breves y precisas de los diputados.
Korpustyp: EU DCEP
Der Präsident des Parlaments entscheidet, wann die Erklärung abgegeben werden kann und ob im Anschluss an eine solche Erklärung eine umfassende Aussprache stattfinden kann oder ob 30 Minuten für kurze und präzis formulierte Fragen der Mitglieder vorgesehen werden.
El Presidente del Parlamento decidirá el momento de dicha declaración y si deberá ir seguida de un debate completo o de 30 minutos de preguntas breves y precisas de los diputados.
Korpustyp: EU DCEP
präzisprecisos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, hier sollten wir doch selbst präzis, ehrlich und kohärent sein, um entsprechend voranzukommen.
Creo que nosotros mismos deberíamos ser precisos, sinceros y coherentes para avanzar del modo adecuado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und diese Einschüsse, zu präzis…für die Sandleute.
Y esos disparos son demasiado precisos para ser los moradores de las arenas.
Korpustyp: Untertitel
Präzis, dauerhaft und zuverlässig sind sie, unsere Markenprodukte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
präzisprecisas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An die Erklärung schließt sich eine Aussprache von mindestens 30 Minuten Dauer an, in der die Mitglieder kurze und präzis formulierte Fragen stellen können.
Dicha declaración irá seguida de un debate de una duración mínima de treinta minutos, durante el cual los diputados podrán formular preguntas breves y precisas.
Korpustyp: EU DGT-TM
präzisconciso va
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Bericht ist klar, präzis und auf den Punkt gebracht.
El informe es claro, conciso y va al grano.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
präzisprecisión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das zeigt die Vielzahl der auf die Miniausschreibung eingegangenen Bewerbungen. Das Förderprogramm zielt mit präzis zugeschnittenen Fördertatbeständen auf Verlagerungseffekte von der Straße auf die umweltfreundlicheren Verkehrsträger.
El programa de apoyo tiene el objetivo de promover los efectos de la transferencia de la carretera a otras modalidades de transporte con un impacto ambiental más benigno, seleccionando con precisión los objetos específicos de la ayuda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
präziscon completa exactitud
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Folglich kann die Funktionsweise des Markts aufgrund der Angaben, die der Kommission in Bezug auf den Jahresverbrauch, die Erzeugung und den Preis zur Verfügung stehen, nicht präzis beurteilt werden.
Por consiguiente, la operación del mercado no puede evaluarse concompletaexactitud sobre la base de los datos anuales de consumo, producción y precios de que dispone la Comisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
präziscada con precisión maestría
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während jeder Saison wird eine erstklassige Selektion für alle führende Lebensmittel gemacht, und sie sind vertreten in präzis ausgewählten Kombinationen.
En cada estación del año se realiza una selección de los productos principales de primera calidad, estando estos siempre presentes en cada combinación elegida conprecisión y maestría.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
präzisconcreta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Greenpeace müssen, wenn man nicht baldmöglichst die Reglementierung verstärkt und den Fischfang rigoros und präzis lenkt, die Pläne der wilden Liberalisierung des Fischmarkts sofort aufgegeben werden, denn die exzessive Ausbreitung der Bestände hat extreme soziale und ökologische Konsequenzen.
Según Greenpeace, si no se provee cuanto antes a reforzar la reglamentación y gestionar la pesca de forma rigurosa y concreta, se deben abandonar inmediatamente los planes de liberalización salvaje del mercado de la pesca, porque el consecuente excesivo disfrute de los recursos provoca resultados sociales y ambientales gravísimos.
Acrylglas ist ein Material, das sich präzise verarbeiten lässt, wer also weniger auf handgeschnitzte Artikel aus natürlichen Materialien steht, ist mit diesen präzis und…mehr
EUR
El vidrio acrílico se puede ser manufacturado precisamente. Si no te gustan los artículos tallados y de materiales naturales, tu alternativa perfecta es estos fake…más
EUR
Las herramientas manuales mundialmente conocidas de PB Swiss Tools superan todas las pruebas de resistencia, permiten una granprecisión y tienen una larga vida útil y una elevada resistencia.
Sachgebiete: verlag technik media
Korpustyp: Webseite
präziscon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass jede Blutspendeeinrichtung eine einheitliche Kennzeichnung besitzt, durch die sie präzis jeder von ihr gewonnenen Bluteinheit und jedem von ihr hergestellten Blutbestandteil zugeordnet werden kann.
Los Estados miembros velarán por que cada Centro de transfusión tenga un identificador único que permita su vinculación precisa con cada unidad de sangre que haya extraído y con cada componente sanguíneo que haya preparado.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "präzis"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Diprotex verarbeitet Diamantpulver aus Rohmaterialien aller Diamantsorten wie synthetische-polykristalline, synthetische-monokristalline und natürliche Diamanten zu präzis klassierten Diamant-Mikrokörnungen. Standardkörnungen reichen von 0-50 Nanometer bis zu 60-80 Mikrometer.
Polvo de diamante Diprotex se procesa a partir de materias primas de todo tipo de diamantes - sintéticos monocristalinos y policristalinos de diamantes naturales - precisamente el grado de diamantes tamaños. Gama de tamaños estándar 0-50 nanómetros hasta 60-80 micrones.