Buscas seòales de paso, el rastro de tu pres…y entonces la cazas.
Du suchst nach den Spuren der Vergangenheit, nach der Witterung deiner Beute und jagst ihr nach.
Korpustyp: Untertitel
Inyecta ácidos en su pres…...para disolver los órganos y bebérselos directamente.
Sie injiziert ihrer Beute Magensäure. Die inneren Organe verflüssigen sich und sie kann alles ausschlürfen.
Korpustyp: Untertitel
Ustedes son predadore…...pero hoy, se convertirán en la pres…...y entregarán la cantidad de carne que exijo.
Sie sind Raubtiere. Aber jetzt werden Sie zur Beute. Sie zahlen mit Ihrem eigenen Fleisch.
Korpustyp: Untertitel
Buscas señales del pas…...buscas el olor de tu pres…...y luego, la cazas.
Du suchst nach den Spuren der Vergangenheit, nach der Witterung deiner Beute und jagst ihr nach.
Korpustyp: Untertitel
preprä-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y es absolutamente inaceptable que el partido del Sr. Berlusconi en la Camera dei Deputati italiana haya votado en contra de esta Carta y que un miembro de esta Asamblea haya utilizado un lenguaje pre o postfascista y tabernario en relación con la Carta.
Es ist völlig unannehmbar, dass die Partei von Herrn Berlusconi in der italienischen Camera dei Deputati gegen diese Charta gestimmt hat und sich ein Mitglied dieses Parlaments im Zusammenhang mit der Charta in Stammtischmanier einer prä- oder postfaschistischen Sprache bedient hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En un estudio de desarrollo pre y post natal en ratas, se observó un aumento de crías nacidas muertas y una reducción de la supervivencia embrio-fetal, a dosis tóxicas maternas de ≥ 3 mg/ kg.
In einer Studie zur prä- und postnatalen Entwicklung bei Ratten wurde bei maternal-toxischen Dosen ≥ 3 mg/kg ein Anstieg an tot geborenen Nachkommen und eine geringere embryo/fetale Überlebensrate beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han evaluado los efectos de parecoxib al final del embarazo o en el periodo pre y post-natal.
Die Wirkungen von Parecoxib in der Spätphase der Trächtigkeit oder in der prä- und postnatalen Phase wurden nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un estudio de desarrollo pre/ posnatal realizado en ratas, la sitagliptina no mostró efectos adversos.
In einer prä-/postnatalen Entwicklungsstudie bei Ratten kam es unter Sitagliptin nicht zu unerwünschten Wirkungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A la dosis clínica, el agente de contraste no tiene efecto T2, y las imágenes ponderadas pre y post- T2 son equivalentes.
In klinischer Dosierung hat das Kontrastmittel keinen T2-Effekt und prä- und post-T2-gewichtete Aufnahmen sind äquivalent.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
80-100 (pre y postoperatoria)
80 - 100 (prä- und postoperativ)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Insulin Human Winthrop Rapid también es adecuado para el tratamiento del coma hiperglucémico y la cetoacidosis, así como para obtener la estabilización pre, intra y postoperatoria de pacientes con diabetes mellitus.
Insulin Human Winthrop Rapid ist auch zur Behandlung bei hyperglykämischem Koma und Ketoazidose sowie zur prä-, intra- und postoperativen Stabilisierung von Patienten mit Diabetes mellitus geeignet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han realizado estudios de genotoxicidad, carcinogenicidad o desarrollo pre y post-natal con Xeomin.
Mit Xeomin wurden keine Studien zur Untersuchung des genotoxischen oder kanzerogenen Potentials sowie der Einflüsse auf die prä- und postnatale Entwicklung durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Insuman Rapid también es adecuado para el tratamiento del coma hiperglucémico y la cetoacidosis, así como para obtener la estabilización pre, intra y postoperatoria de pacientes con diabetes mellitus.
Insuman Rapid ist auch zur Behandlung bei hyperglykämischem Koma und Ketoazidose sowie zur prä-, intra- und postoperativen Stabilisierung von Patienten mit Diabetes mellitus geeignet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han realizado estudios controlados de los efectos de la exposición a eptotermina alfa sobre el desarrollo pre y postnatal en modelos de conejo.
An Kaninchen-Modellen wurden kontrollierte Studien zu den Wirkungen der Exposition gegenüber Eptotermin alfa auf die prä- und postnatale Entwicklung durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
prevor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las actividades de investigación tienen que contribuir también a reforzar las técnicas de vigilancia y las tecnologías instrumentales conexas, a desarrollar, cuando sea necesario, nuevos sistemas espaciales o a mejorar la interoperabilidad de los existentes, así como a permitir su uso en servicios (pre) operativos que respondan a necesidades concretas.
Die Forschungsmaßnahmen sollten auch zu einer Verbesserung von Überwachungstechniken und damit verbundener Instrumententechnologien, zur Entwicklung gegebenenfalls notwendiger neuer raumgestützter Systeme oder zur Verbesserung der Interoperabilität bestehender Systeme beitragen sowie deren Verwendung in (vor)operationellen Diensten je nach dem spezifischen Bedarf ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los paralelos entre la India contemporánea y la Alemania pre nazi son escalofriantes, pero no sorprendentes.
Die Parallelen zwischen dem Indien von heute und Deutschland vor den Nazis sind erschütternd, aber nicht überraschend.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En animales, la exposición a celecoxib durante el desarrollo embrionario temprano provocó pérdidas pre y post-implantación.
31 Bei Tieren führte die Verabreichung von Celecoxib während der frühen Embryonalentwicklung zu Verlusten vor und nach der Implantation.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los hábitos alimentarios suelen adquirirse en la época (pre)escolar y mediante el ejemplo de los progenitores.
Dabei sind es oft Gewohnheiten im (vor)schulischen Bereich und das Vorbild der Eltern, welche Essgewohnheiten prägen.
Korpustyp: EU DCEP
Las actividades de investigación tienen que contribuir también a reforzar las técnicas de vigilancia y las tecnologías instrumentales conexas, a desarrollar, cuando sea necesario, nuevos sistemas espaciales o a mejorar la interoperabilidad de los existentes, así como a permitir su uso en servicios (pre) operativos que respondan a necesidades concretas.
Die Forschungsaktivitäten sollten auch zu einer Verbesserung von Überwachungstechniken und damit in Zusammenhang stehenden Instrumententechnologien, zur Entwicklung gegebenenfalls notwenig werdender neuer raumgestützter Systeme oder zur Verbesserung der Interoperabilität bestehender derartiger Systeme beitragen sowie deren Verwendung in (vor)operationellen Diensten als Reaktion auf spezifischen Bedarf ermöglichen.
Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, se alimenta con ellas a las ovejas de raza Swaledale en los periodos críticos pre y postparto, lo que reduce de forma significativa la mortalidad de las madres y de sus crías, especialmente cuando las condiciones climáticas son adversas.
Beispielsweise wird Fischmehl an Mutterschafe in der entscheidenden Phase vor und nach dem Lammen verfüttert, was dazu geführt hat, dass bei schlechten Witterungsbedingungen beträchtlich weniger Mutterschafe und Lämmer verenden.
Korpustyp: EU DCEP
al menos una vez por semana se organizarán conferencias multidisciplinares específicas en las que se examinará al menos un caso en su fase pre y postoperatoria;
mindestens einmal pro Woche finden interdisziplinäre Fallkonferenzen statt, in denen ein Fall sowohl vor als auch nach der Operation erörtert wird,
Korpustyp: EU DCEP
En este contexto socio-psicológico y ante la liberalización en muchos Estados europeos de la publicidad de los profesionales liberales, entre ellos los médicos, se observa un aumento masivo de la publicidad engañosa y desviante en materia de cirugía estética, con anuncios publicitarios con fotos pre y post operatorias que prometen resultados inalcanzables.
In diesem sozialpsychologischen Zusammenhang und aufgrund der in vielen europäischen Staaten liberalisierten Werbung für Selbstständige, wie zum Beispiel Ärzte, hat sich gezeigt, dass die trügerische Werbung im Bereich der plastischen Chirurgie massiv zugenommen hat und in Werbeanzeigen mit Fotos vor und nach Operationen Ergebnisse versprochen werden, die nicht erreicht werden können.
Korpustyp: EU DCEP
prePrä-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
no producen ningún efecto indicativo de una posible (pre)neoplasia en ensayos de toxicidad crónica.
in den Untersuchungen zur chronischen Toxizität keinerlei Wirkung zeigen, die Hinweise auf potenzielle (Prä-)Neoplasien liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
número y porcentaje de pérdidas pre y postimplantatorias.
Anzahl und prozentualer Anteil von Prä- und Postimplantationsverlusten.
Korpustyp: EU DGT-TM
En las hembras se observó fertilidad disminuida, incremento de las pérdidas pre y post-implantación que condujo a un tamaño reducido de la camada y una gestación prolongada con dosis de lasofoxifeno ≥ 0,01 mg/ kg/ día (por debajo de los niveles de exposición en humanos).
Bei den weiblichen Tieren hingegen kam es unter Gabe von ≥ 0,01 mg / kg / Tag (unterhalb des systemischen Expositionsspiegels beim Menschen) zur reduzierten Fruchtbarkeit und höheren Prä- und Post-Implantationsverlusten mit nachfolgend kleinerer Wurfgröße, sowie zu einer verlängerten Tragzeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se ha llevado a cabo con reteplasa ningún estudio de toxicidad pre y postnatal.
Prä- und postnatale Toxizitätsstudien wurden mit Reteplase nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los estudios realizados en animales han demostrado que la administración de un inhibidor de la síntesis de la prostaglandina da lugar a un aumento de la pérdida pre y postimplante y mortalidad embriofetal.
Bei Tieren zeigte sich, dass die Anwendung eines Prostaglandinsynthese- Hemmers zu vermehrten Prä- und Postimplantationsverlusten und vermehrter Letalität des Embryos oder Fötus führte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda asociar la toma de líquido, en particular de agua, en cantidad suficiente, y la de los pre y probióticos para conservar una pared intestinal sana, protegida de infecciones.
Es wird empfohlen, die Einnahme mit Flüssigkeit zu verbinden, insbesondere mit Wasser, in ausreichender Menge, und mit Prä- und Probiotika, um eine gesunde Darmwand, vor Infektionen geschützt, zu bewahren.
Los idiomas que usen más de un byte por carácter (multi-byte) pueden necesitar un pre o post procesado especial de los ficheros .wml para manejar correctamente el conjunto de caracteres.
Sachgebiete: transport-verkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
prePre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para medir el éxito de tus campañas de marketing colaborativo y de boca a boca, utilizamos herramientas clásicas de medición de ROI como Marketing Mix Modeling, mediciones pre y post campaña o análisis de venta con mercados de test y control.
Für die Messung unserer Collaborative- und Word-of-Mouth Marketing Kampagnen nutzen wir klassische Measurement Tools wie Marketing-Mix-Modelling, Pre/Post-Messungen oder Test/Kontrollmarkt-Messungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
preAnnäherungsart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teniendo en cuenta, como punto de partida, que los caballos son animales de presa; paciencia y consecuencia durante todo contacto con el caballo es un "pre" en ganadería “Het Soerhuis”.
Die Grundlage ist, dass Pferde Fluchttiere sind, deshalb ist Geduld und eine konsequente Annäherungsart auf dem Gestüt “Het Soerhuis” selbstverständlich.
Es bestehen verschiedene Abkommen mit mehreren Universitäten in Alicante, Elche, Murcia, Valencia, Barcelona für das Schreiben von Doktorarbeiten und Aufenthalte im Rahmen von Weiterbildungen.
El objetivo de esta capacitación es dar a los observadores herramientas para entregar información completa sobre las irregularidades y delitos electorales cometidos durante el periodo pre electoral por las campañas o cualquier ciudadano en sus municipios.
DE
Ziel dieser Schulung ist es, den Wahlbeobachtern die notwendigen Instrumente an die Hand zu geben, damit sie später umfassende Informationen über eventuelle Unregelmäßigkeiten und Wahlbetrug melden können , die in ihren Gemeinden im Vorfeld der Wahlen von Mitgliedern der Wahlkampagnen oder anderen Bürgern begangen werden.
DE
Liz Greene benutzt ein komplexeres System, das verschiedene Faktoren, wie z.B.prä- und post-Orbis, Aspekttyp sowie die beteiligten Planeten, berücksichtigt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
preerrichtende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque haya vestigios de la presencia humana en el castillo de Castelo Branco que remontan a la pre y protohistoria, el castillo solo fue construido en la la Edad Media. Erigido por los Templarios, probablemente entre 1214 y 1230, fue delimitado por un recinto de murallas y torres.
PT
Obwohl es Spuren menschlicher Präsenz in der Burg von Castelo Branco gab, die aus dem Vor-und Frühgeschichte stammen, ist die Burg nur im Mittelalter gebaut worden.Die von den Templern errichtende Bur, wahrscheinlich zwischen 1214 und 1230, wurde es von einer Linie von Mauern und Türmen begrenzt.
PT
Resultados en las clases de riesgo sospechoso y pre perimetral contienen reducciones en el campo visual que no puede ser visto fácilmente por el examinador.
DE
Den verdächtigen und präperimetrischen Risikoklassen zugehörende Befunde enthalten Senkungen des Gesichtsfelds, die dem bloßen Auge des Untersuchers normalerweise verborgen bleiben.
DE
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
prefolgendermaßen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comenzar a diseñar plantillas Joomla desde cero o elegir un pre diseñado uno, exportarlo al ordenador del archivo >> de la exportación >> Joomla Template.
Gestalten Sie Joomla Templates von Grund auf neu oder wählen Sie ein bestehendes Design aus, exportieren Sie es folgendermaßen auf Ihren Computer: "Datei">> "Exportieren">> "Joomla Template".