Durantes la etapa final de la preñez, el parto y la lactancia, las hembras reproductoras deberían ser alojadas en suelos compactos con cama.
Bei fortgeschrittener Trächtigkeit, während der Geburt und beim Säugen sollten die Weibchen nur auf festen Böden mit Einstreu gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eurican Herpes 205 está específicamente indicado en la preñez
Die Anwendung von Eurican Herpes 205 ist speziell während der Trächtigkeit angezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las hembras en las dos últimas semanas de preñez o con crías de menos de cuatro semanas pueden ser alojadas individualmente.
Weibliche Katzen mit weniger als vier Wochen alten Jungen oder Katzen in den letzten zwei Wochen ihrer Trächtigkeit können allein untergebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
4. transporte de animales no aptos para ello por razón de preñez o enfermedad;
4. die Verbringung wegen Trächtigkeit oder Krankheit nicht transportfähiger Tiere;
Korpustyp: EU DCEP
Proyecto 3 «La patogenia de la fiebre Q» estudia los mecanismos que conducen a la infección en las cabras, el rol que la preñez desempeña en su patogenia, la adquisición de inmunidad celular y humoral, las diferencias de virulencia entre cepas caprinas de C. burnetii y la inmunidad que confiere la infección natural.
Projekt 3 In dem Projekt „Pathogenese des Q-Fiebers“ werden die Pathogenese von Infektionen mit C. burnetii bei Ziegen, die Bedeutung der Trächtigkeit bei der Pathogenese von Infektionen mit C. burnetii, der Aufbau zellgebundener und humoraler Immunität, die Virulenz-Unterschiede der Stämme von C. burnetii bei Ziegen sowie die durch natürliche Infektion verliehene schützende Immunität untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
• Vacunar únicamente animales en buen estado de salud. • Este medicamento no debe ser mezclado con otros medicamentos inmunológicos veterinarios, excepto con el diluyente suministrado • Eurican Herpes 205 está específicamente indicado en la preñez • No se dispone de ninguna información relativa a la eficacia de esta vacuna cuando se administra simultáneamente con otros productos.
• Nur gesunde Tiere impfen. • Mit keinem anderen immunologischen Produkt außer mit dem beigefügten Lösungsmittel mischen. • Eurican Herpes 205 ist speziell während der Trächtigkeit angezeigt. • Es liegen keine Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit der gleichzeitigen Anwendung dieses Impfstoffs mit einem anderen Produkt vor.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
preñezSchwangerschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ión recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el desarrollo fetal o la capacidad reproductora de las crías de las ratas tratadas.
zu und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el desarrollo fetal o la capacidad reproductora de las crías de las ratas tratadas.
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ac Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b riz recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el desarrollo fetal o la capacidad reproductora de las crías de las ratas tratadas.
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
preñezTrächtigkeit angezeigt .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eurican Herpes 205 está específicamente indicado en la preñez
Die Anwendung von Eurican Herpes 205 ist speziell während der Trächtigkeit angezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Vacunar únicamente animales en buen estado de salud. • Este medicamento no debe ser mezclado con otros medicamentos inmunológicos veterinarios, excepto con el diluyente suministrado • Eurican Herpes 205 está específicamente indicado en la preñez • No se dispone de ninguna información relativa a la eficacia de esta vacuna cuando se administra simultáneamente con otros productos.
• Nur gesunde Tiere impfen. • Mit keinem anderen immunologischen Produkt außer mit dem beigefügten Lösungsmittel mischen. • Eurican Herpes 205 ist speziell während der Trächtigkeit angezeigt. • Es liegen keine Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit der gleichzeitigen Anwendung dieses Impfstoffs mit einem anderen Produkt vor.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
preñezGeräte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante tres días muy activos los distribuidores aprendían no sólo el uso de nuestros ecógrafos portátiles, los humedímetros, detectores de estro, preñez o mastits, pero sobre todo se concentraban en el lenguaje de beneficios y la identificación de los argumentos que les ayudarán a convencer el cliente potencial y a continuación realizar la venta efectiva.
ES
An diesen drei sehr aktiv verbrachten Tagen lernten die Vertreiber nicht nur, unsere portable Ultraschallgeräte, Feuchtigkeitsmesser, Geräte zum Brunst-, Trächtigkeits-, Mastitisnachweis zu bedienen, aber vor allem Nutzen anzusprechen, was Ihnen helfen wird, den potentiellen Kunden zu überzeugen, und – was damit verbunden ist – zu effektivem Verkauf beitragen wird.
ES
Se trata de un aula especial para estudiantes de la práctica veterinaria, que ha sido equipada con equipos de ecografía de la empresa DRAMINSKI. Así como con una pizarra de estudio para la interpretación de las imágenes de diagnóstico y las fotografías provenientes de la ultrasonografia de preñez.
ES
Es ist ein spezieller Unterrichtsraum für Studenten und praktizierende Tierärzte, der mit den Ultraschallgeräten der Firma DRAMINSKI und den zur Beurteilung von diagnostischen Bildern dienendenSchautafeln sowie den die Anwendung der Ultraschalldiagnostik in der Fortpflanzung darstellenden Bildern ausgestattet.
ES
Irlanda es un país en el que la mayor parte de la producción agrícola se basa en la producción de carne de res y de leche, de ahí que muchos de los participantes quisieran conocer el funcionamiento de nuestros aparatos detectores de la preñez y los estados de Mastitis Subclínica.
ES
Irland ist ein Land, in dem in der Agrarproduktion Rindfleisch und Milch überwiegen , daher wollten viele Besucher erfahren, wie die Brustdetektoren und ein Detektor zum Nachweis der subklinischen Mastitis funktionieren.
ES
Hará falta un mayor aporte de energía durante la preñez, la lactancia y el crecimiento, en función de las necesidades específicas de las distintas especies (por ejemplo, ganado de razas lecheras de alto valor genético).
Während der Trächtigkeits-, Laktations- und Wachstumsphasen sollten die Tiere ihren individuellen Bedürfnissen entsprechend zusätzliche Energie erhalten (z. B. Milchrinder mit hohem genetischem Leistungspotenzial).
Korpustyp: EU DGT-TM
preñezalten Jungen Katzen Trächtigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las hembras en las dos últimas semanas de preñez o con crías de menos de cuatro semanas pueden ser alojadas individualmente.
Weibliche Katzen mit weniger als vier Wochen altenJungen oder Katzen in den letzten zwei Wochen ihrer Trächtigkeit können allein untergebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "preñez"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Por supuesto que hay momentos en el ciclo de la vida animal en que esos agregados alimenticios pueden ser muy valiosos, por ejemplo durante la preñez de las vacas.
Natürlich gibt es im Leben eines Tieres Zeiten, in denen solche Nahrungszusätze sehr wertvoll sein können, zum Beispiel bei trächtigen Kühen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tratamiento de ratas machos produjo una disminución del peso de los testículos y de los epidídimos, disminución de los recuentos de espermatozoides, disminución de las tasas de preñez, aumento de embriones anormales y aumento de la pérdida de embriones en hembras apareadas (ver sección 4.4).
Die Behandlung männlicher Ratten bewirkte eine Gewichtsverminderung des Hodens und Nebenhodens, eine Reduktion der Spermienzahl und der Trächtigkeitsraten sowie einen Anstieg der embryonalen Missbildungen und der Embryonenverluste bei den begatteten Weibchen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Algunos informes de 2003 señalaban que sólo el 13 % de los embriones transferidos a madres portadoras se convertían en terneros que nacían después de una preñez llevada completamente a término y sólo el 5 % de todos los embriones clonados transferidos a vacas portadoras sobrevivían.
Berichten aus dem Jahr 2003 zufolge reifen nur 13 % der einem Ersatzmuttertier eingepflanzten Embryonen zu voll entwickelten Kälbern heran. Lediglich 5 % aller geklonten Embryos, die einer Kuh eingepflanzt wurden, haben überlebt.