La posición de Francia muestra claramente algunas cosas y nos advierte para que prosigamos muy precavidamente.
Die Position Frankreichs macht einiges deutlich und warnt uns, besonders vorsichtig fortzufahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el Consejo informal de Salzburgo del 5 y 6 de septiembre los Ministros de Asuntos Exteriores han saludado precavidamente el apoyo básico de Milosevic a un acuerdo interino de este tipo.
Beim informellen Rat in Salzburg am 5. und 6. September haben die Außenminister die grundsätzliche Zustimmung von Milosevic zu einem solchen Interimsabkommen vorsichtig begrüßt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
precavidamentesorgfältig umgehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es decir, tenemos que proceder muy precavidamente con la asignación de los créditos y garantizar que el dinero se gaste en proyectos razonables.
D.h. wir müssen mit der Vergabe der Mittel sehr sorgfältigumgehen und gewährleisten, daß das Geld für sinnvolle Projekte ausgegeben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
precavidamentezurückhaltend formuliert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ante estos acontecimientos, esta resolución está formulada muy precavidamente y debe tomarse como un mínimo.
Angesichts dieser Vorgänge ist die vorliegende Entschließung sehr zurückhaltendformuliert, aber als Mindeststandard anzunehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
precavidamentesorgfältig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si criticamos al Consejo en el ámbito de la aprobación de la gestión, tenemos que actuar muy precavidamente en el Parlamento con nuestra propia aprobación de la gestión.
Wenn wir den Rat im Bereich der Entlastung kritisieren, müssen wir auch im Parlament sehr sorgfältig mit unserer eigenen Entlastung umgehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "precavidamente"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tal motivo, el ponente presenta precavidamente una segunda propuesta que, en su opinión, contiene el mínimo absoluto de regulación para no incidir en el Derecho sustantivo y de procedimiento nacional.
Aus diesem Grund macht der Berichterstatter vorsorglich einen zweiten Vorschlag, der aus seiner Sicht das Mindeste beinhaltet, was vorgesehen werden sollte, um die nationalen Sachen- und Verfahrensrechte nicht zu beeinträchtigen.