Reimplantación de determinadas actividades liquidadas precedentemente en Luxemburgo
Erneuter Aufbau bestimmter Geschäfte, die zuvor in Luxemburg abgewickelt wurden
Korpustyp: EU DGT-TM
precedentementeInstitut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el control de una entidad comprendida en la categoría contemplada en el apartado 2 o 3 es asumido por una persona física o jurídica distinta de la que ejercía su control precedentemente, el importe de los fondos propios de dicha entidad deberá alcanzar el nivel de capital inicial exigido.
Wenn die Kontrolle über ein Institut, das unter die in Absatz 2 oder 3 genannte Kategorie fällt, von einer anderen natürlichen oder juristischen Person als derjenigen übernommen wird, die zuvor die Kontrolle über das Institut ausgeübt hat, so muss der Betrag der Eigenmittel dieses Instituts den als Anfangskapital geforderten Betrag erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
precedentementeAblauf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
i) Presentarle, por conducto del Comité, a más tardar treinta días antes de que termine su mandato, un informe definitivo que se refiera a todas las tareas mencionadas precedentemente, que el Comité procederá a examinar y le transmitirá posteriormente,
i) spätestens 30 Tage vor Ablauf ihres Mandats dem Rat über den Ausschuss einen Schlussbericht über alle genannten Aufgaben vorzulegen, den der Ausschuss anschließend prüfen und vor Ablauf ihres Mandats dem Sicherheitsrat vorlegen wird;
Korpustyp: UN
precedentementevorzulegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Invita al Presidente de la Asamblea General a que presente a la Asamblea General, para su examen en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación efectiva de los procedimientos de selección mencionados precedentemente en el mejoramiento de la eficiencia de la aplicación del párrafo 2 del artículo 3 del Estatuto.
4. bittet den Präsidenten der Generalversammlung, der Versammlung zur Behandlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung einen Bericht über die wirksame Anwendung der genannten Auswahlverfahren zur effizienteren Umsetzung von Artikel 3 Absatz 2 der Satzung vorzulegen.
Korpustyp: UN
precedentementeerneuern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso con los principios mencionados precedentemente.
Die Mitgliedstaaten sollten ihr Bekenntnis zu den oben genannten Grundsätzen erneuern.
Cualquier otro uso del presente sitio distinto de la simple consulta para información personal y de la reproducción de los contenidos en conformidad con las reglas enunciadas precedentemente, está expresamente prohibido.
Jegliche andere Nutzung dieser Website, die von der reinen Einsichtnahme zu persönlichen informativen Zwecken und von der Vervielfältigung der entsprechenden Inhalte in Übereinstimmung mit den obengenanntenBestimmungenabweicht, ist strengstens verboten.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media
Korpustyp: Webseite
precedentementeoben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si, en las circunstancias indicadas precedentemente, Usted no puede obtener un reintegro por el Software de un distribuidor autorizado, contacte a RIM en legalinfo@rim.com.
Falls unter einer der oben genannten Bedingungen Sie nicht eine Erstattung der Kosten der Software von einem autorisierten Händler erhalten können, kontaktieren Sie bitte RIM unter legalinfo@rim.com.
Podrán aplicarse contra las personas precedentemente descritas las medidas siguientes, previstas respectivamente en los párrafos 3 d) y e) de la Resolución y destinadas a:
Gegen die vorstehend benannten Personen kommen die unter den Nummern 3 d) und e) der Resolution vorgesehenen Maßnahmen zur Anwendung, die dazu bestimmt sind:
Korpustyp: EU DCEP
Un área del aeropuerto se considerará zona crítica, al menos durante el período en que se estén llevando a cabo las actividades mencionadas precedentemente bajo las letras a) o b).
Ein Teil eines Flughafens gilt zumindest während der unter a und b genannten Abläufe als sensibler Teil.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir y resolver los conflictos en África y considerará la posibilidad de establecer un grupo de trabajo especial que se encargue de supervisar las recomendaciones mencionadas precedentemente y mejorar la coordinación con el Consejo Económico y Social.
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass geeignete Maßnahmen zur Verhütung und Beilegung von Konflikten in Afrika getroffen werden müssen, und wird die Einrichtung einer Ad-hoc-Arbeitsgruppe erwägen, die die Durchführung der genannten Empfehlungen überwachen und die Koordinierung mit dem Wirtschafts- und Sozialrat verstärken soll.