linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
preciosa wertvoll 14

Verwendungsbeispiele

preciosa herrlichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La catedral, que se alza en la plaza mayor a 1,5 m por debajo del nivel actual del suelo, se construyó en la segunda mitad del s. XII. Desde su torre cuadrada se abarca una vista preciosa de la ciudad y las marismas que la rodean. ES
Der Dom wurde in der 2. Hälfte des 12. Jh.s erbaut. Er erhebt sich über dem Hauptplatz, 1,50 m unterhalb des heutigen Niveaus. Vom quadratischen Turm hat man einen herrlichen Ausblick auf die Stadt und die umliegenden Sümpfe. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Imagínese su próxima conferencia, presentación o reunión combinada con la preciosa ubicación, el fácil acceso, las vistas espectaculares, el servicio fantástico y las instalaciones modernas que le ofrece el Hotel Praia Mar.
Stellen Sie sich Ihre nächste Konferenz, Ihre Präsentation oder Ihr Meeting an dieser herrlichen Lage vor. Das Hotel Praia Mar ist leicht erreichbar, bietet fantastische Sicht, hervorragenden Service und moderne Einrichtungen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
el hotel está en un lugar tranquilo a tan solo unos pasos de distancia de la preciosa playa de arena dorada de Carcavelos.
Die Lage ist ruhig und das Hotel liegt nur wenige Meter vom herrlichen goldenen Strand von Carcavelos entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este viaje le llevará por las vibrantes calles de Valletta, Patrimonio Cultural de la UNESCO, con paradas planificadas en Barracca Gardens, que ofrece una preciosa vista del Gran Puerto y las Tres Ciudades, y la mundialmente famosa catedral de San Juan. ES
Bei diesem Ausflug schlendern wir durch die belebten Straßen der zum UNESCO Weltkulturerbe ernannten Stadt und machen u.a. Stopps bei den Barracca Gardens, von denen aus man einen herrlichen Ausblick auf den Grand Harbour und die Three Cities erhaschen kann, sowie der weltbekannten St. John’s Co-Cathedral. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El Rifugio Da Giulia está situado cerca de Paganico, preciosa localidad en el corazón de la Maremma Toscana, no muy lejos de las playas. IT
Das Rifugio Da Giulia befindet sich in der Nähe von Paganico, in eine herrlichen Lage im Herzen der Toskana, nicht weit vom Strand entfernt. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hotel Il Gabbiano está situado en la espléndida localidad turística de Positano, a poca distancia del centro del pueblo y de la preciosa playa. IT
Das Hotel Il Gabbiano befindet sich im wunderschönen Ferienort Positano, in der Nähe vom Zentrum der Ortschaft und dem herrlichen Strand. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel de 3 estrellas está situado en Livigno, preciosa localidad de montaña célebre por su… IT
Dieses 3-Sterne Hotel befindet sich in Livigno, einer herrlichen Bergortschaft, die fü… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pase una noche en un fantástico castillo en Castelbrando, una preciosa fortaleza antigua que domina el pintoresco valle sobre Valmareno. IT
Verbringen sie eine Nacht im Märchenschloss von CastelBrando, einer herrlichen Festung, die das malerische Tal über Valmareno dominiert. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Chatsworth es una de las casas solariegas británicas de más rancio abolengo, enclavada en un parque de 404 hectáreas en la preciosa campiña del condado de Derbyshire.
Chatsworth ist eins der schönsten Herrschaftshäuser Großbritanniens und umgeben von 1.000 Morgen Parklandschaft in der herrlichen Grafschaft Derbyshire.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Perfectamente ubicados a un centenar de metros el uno del otro, en una preciosa plaza, encontrará 3 magníficos museos que, juntos, son capaces de satisfacer la sed de los devoradores de cultura más exigentes.
Nur einige hundert Meter voneinander entfernt befinden sich an einem herrlichen Platz drei hervorragende Museen, welche selbst den anspruchsvollsten Kulturfreak befriedigen werden.
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


piedras preciosas Edelsteine 91
piedra preciosa Edelstein 34 Schmuckstein 1 . . . .
piedra preciosa tallada .
piedra preciosa trabajada .
piedra preciosa engastada .
piedra preciosa montada .
piedra preciosa sintética . .
cojinete de piedras preciosas .
piedra preciosa grabada en hueco .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit preciosa

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

para aleaciones preciosas y no-preciosas
für Edelmetall- und edelmetallfreie Legierungen
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Y es preciosa y es divertida …preciosa.
Sie ist total tol…und sie ist umwerfend und sie ist lustig un…umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Estás preciosa, por cierto
Du siehst übrigens fantastisch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es un arma preciosa.
Das ist wirklich 'ne nette Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Es una mujer preciosa.
Was für eine reizende Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tú eres preciosa.
Aber du bist entzückend.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un alma preciosa.
Sie hatte ein reines Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Es una criatura preciosa.
Es ist ein hübscher Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Es una habitación preciosa.
Dieser Raum ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Son unas piernas preciosas.
Das sind tolle Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una hija preciosa.
Du hast eine wunderhübsche kleine Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Con una mujer preciosa.
Meine Frau ist super.
   Korpustyp: Untertitel
Es una mujer preciosa.
Das ist eine außerordentlich attraktive Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones son preciosas.
Die Schlafraume sind wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Tú ya estás preciosa.
Bist du nicht schon betrunken genug?
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis una piscina preciosa.
Ihr habt einen tollen Pool.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una casa preciosa.
Sie haben ein sehr schoenes zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Es una cámara preciosa.
Hast du aber einen feinen Fotoapparat.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una nariz preciosa.
Sie hat eine süße Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Sus ovejas son preciosas.
Ihre Schafe sind große Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Esta abstracta es preciosa.
Die abstrakte ist besser.
   Korpustyp: Untertitel
Es una zona preciosa.
Oh, mein Starspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Eres preciosa de verdad.
Du bist wirklich niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Seré una novia preciosa.
lm Juni bin ich eine Braut.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una cosa preciosa.
Du bist ja eine richtige Schönheit!
   Korpustyp: Untertitel
Es una habitación preciosa.
Das ist ein wunderbares Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una casa preciosa.
- Sie haben ein reizendes zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una playa preciosa.
Da gibt's 'n fantastischen Strand.
   Korpustyp: Untertitel
Es una tarde preciosa.
Es ist so ein schoner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Es una muñeca preciosa.
Es ist eine wundervolle Puppe.
   Korpustyp: Untertitel
Soy la preciosa abejita.
Ich bin das kleine Honigbienchen!
   Korpustyp: Untertitel
Nueva Inglaterra es preciosa.
New England ist doch traumhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Esta chica es preciosa.
Das Mädchen ist niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Estás preciosa de negro.
Du siehst umwerfend aus in schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Las historias son preciosas.
Diese Geschichten sind wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Es una historia preciosa.
Das ist eine wunderbare Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Su boca es preciosa.
- Sie haben einen sagenhaften Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Para ti mi preciosa.
Für dich, meine Wertvollste.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Preciosa.
Mein Name ist Precious.
   Korpustyp: Untertitel
Tus rosas están preciosas.
Deine Rosen sehen reizend aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pistolita preciosa.
Das ist wirklich 'ne nette Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
La subida es preciosa.
Die schönsten Burgen in Deutschland
Sachgebiete: e-commerce tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La excursión fue preciosa.
Es war eine großartige Tour.
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Son preciosas y elegantes.
Sie sind elegante, vertäumte Mädchen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y tienen una torre preciosa.
Und es gibt sogar einen Kirchturm.
   Korpustyp: Untertitel
Con todas estas preciosas flores.
All die wunderbaren Blumen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es una mañana preciosa?
Ist es nicht ein wundervoller Tag?
   Korpustyp: Untertitel
Una preciosa, con dos pisos.
Aber einen wunderbaren zweistöckigen.
   Korpustyp: Untertitel
Preciosa ciudad la suya, señor.
Eine wunderbare Stadt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Manuela, será una silueta preciosa.
Manuela, die Silhouette wird wundervoll aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estás preciosa ¿Qué haces aquí?
Was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Tuvimos una boda realmente preciosa.
Es war eine wunderbare Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Me mandó una carta preciosa.
Er schrieb einen wundervollen Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos preciosa, no me falles.
Komm, Baby. Enttäusch mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Cosgood. Unas flores preciosas.
Danke für die Blumen, Mr. Cosgood!
   Korpustyp: Untertitel
Te ves aún más preciosa.
Du bist noch hübscher geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Es una habitación realmente preciosa.
Das ist ein wunderbares Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Stella es mi preciosa hermanita.
Stella ist meine reizende, kleine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Una ceremonia preciosa, muy emotiva.
Reizende Zeremonie übrigens, es flossen reichlich Freudentränen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ha compuesto una pieza preciosa.
- Sie komponierte das schönste Lied.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una sonrisa preciosa, Becky.
Sie haben ein sehr nettes Lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
Es una habitación realmente preciosa.
Das ist wirklich ein wunderbares Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Son preciosas a esa edad.
In diesem Alter sind sie reizend.
   Korpustyp: Untertitel
He alquilado una casa preciosa.
Ich hab dir ein nettes Häuschen gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
La adoras, te parece preciosa.
Du betest sie an! Sie gefällt dir!
   Korpustyp: Untertitel
Y hay una luz preciosa.
Das Licht ist heute wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Llevas una configuración preciosa hoy.
Sie haben ein entzückendes Ensemble an!
   Korpustyp: Untertitel
¿No son preciosas las vistas?
Ist das nicht ein schoner Ausblick?
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad preciosa, Harry.
Es ist eine nette Stadt, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está mi preciosa sobrinita?
Wo ist denn meine kleine Nichte?
   Korpustyp: Untertitel
- Tragos a dos chicas preciosas.
Er hat sie zwei tollen Mädchen spendiert.
   Korpustyp: Untertitel
Es una mañana preciosa, John.
Es ist ein wunderbarer Samstag morgen, John.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es una peluca preciosa.
Das ist eine wundervolle Perücke für Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Sonríe para la cámara, preciosa.
Lächle, für die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido una ceremonia preciosa.
Es war eine nette Zeremonie.
   Korpustyp: Untertitel
Y no soy tonto, preciosa.
Und ich bin nicht doof, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Elizabeth es una chica preciosa.
- Elizabeth ist ein süßes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
He visto una fuente preciosa
Ich habe den allerschönsten Brunnen gesehen!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy tomando tu preciosa pipa.
Bedeutet Ihnen die Pfeife noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Las mesas nuevas son preciosas.
Die Karten waren gut gefälscht.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate bien atrás, mi preciosa.
Geh ein Stück zurück, meine Teure.
   Korpustyp: Untertitel
Cariño, esas flores son preciosas.
Schatz, die Blumen sind ganz wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Apúrese con mi capa, preciosa.
Beeilen Sie sich mit dem Mantel, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Esa preciosa nariz tan chata.
Nach diesem süßen kleinen Knopf von einer Nase.
   Korpustyp: Untertitel
La más preciosa del mundo.
Das schönste Baby aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no te ahogues, preciosa.
Ertränke nur nicht deinen schonen Korper.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías pescar sin anzuelo, preciosa.
Du fängst die Fische ohne Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Mira a mi nena preciosa.
Schaut euch mein Baby an.
   Korpustyp: Untertitel
De oro con piedras preciosas.
Golden mit Steinen besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Preciosa, hora de algo bueno.
Zeit für ein Leckerchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira a la preciosa comandante.
Seht euch den süßen Commander an.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una mujer preciosa, Gracie.
Sie sind wundervoll, Gracie.
   Korpustyp: Untertitel
No tan preciosas como tú.
Nicht so reizend wie du.
   Korpustyp: Untertitel
;Ha tenido una niòita preciosa!
Sie haben eine prächtige Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mi preciosa pequeña monstruo
Du wundervolle kleine Verrückte.
   Korpustyp: Untertitel
calefacción limpia, sencilla y preciosa. ES
Pelletskessel - Einfach und sauber heizen in seiner schönsten Form. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Preciosa finca mallorquina en Selva
Zauberhafte mallorquinische Finca mit ökologischem Garten in Selva
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La vida puede ser preciosa.
Das Leben kann eine wunderbare Sache sein.
   Korpustyp: Untertitel
Villa con preciosas vistas - Panorama ES
Villa auf Meite in Marbella Goldene Meile - Panorama ES
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Preciosa casa adosada en esquina ES
Reihenhaus zum Verkauf in Nagüeles, Marbella Goldene Meile ES
Sachgebiete: verlag handel boerse    Korpustyp: Webseite