pero la diversidad de talentos, flaquezas y predilecciones sicológicas de hombres y mujeres hace que esto sea imposible.
Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Set…Cuando el univers…quiere que algo suced…...sucede, y nuestros deseos personales, o nuestras predilecciones naturales no significan nada.
Set…wenn das Universu…will das etwas passier…wird es passieren, auch wenn unsere persönlichen Bedürfnisse oder unsere natürlichen Vorlieben einfach nicht dazu passen.
Korpustyp: Untertitel
La carta de vinos es sensacional, con predilección por el champán, el Barolo y el Barbaresco.
A pesar de que el presidente siente predilección por las primeras marcas, el dignatario, como tal, tiene que evitar que lo asocien con aquello que luce.
Auch wenn der Präsident einen unübersehbaren Hang zu namhaften Labels hat, sollte er als erster Mann im Staat nicht mit seiner Kleidung assoziiert werden.
Con vosotros, lo hizo a través de una persona amiga o de un sacerdote; quizá, su providencia dispuso una serie de coincidencias para daros a entender que sois objeto de predilección divina.
In eurem Fall hat er das durch einen Freund oder Priester getan, oder vielleicht auch durch eine Reihe von Fügungen, um euch verstehen zu lassen, daß ihr Gegenstand der Liebe Gottes seid.
A estos se sumaba la predilección por una solución compacta y discreta, en la que la profundidad de los rótulos luminosos no debía exceder los 60 mm.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
predilecciónFan Relikten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El capitán tiene predilección por los artefactos del Siglo X…así que lo vestimos como un piloto de la Primera Guerra.
Der Kapitän ist ein Fan von Relikten aus dem 20. Jahrhundert, also ließen wir ihn wie einen Piloten aus dem 1. Weltkrieg aussehen.
Korpustyp: Untertitel
predilecciónSchwäche fast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo una predilección por todos los objetos griegos.
Ich habe eine Schwäche für fast alles Griechische.
Korpustyp: Untertitel
predilecciónganz besonders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un medio de predilección para la cría de cabras y la práctica del pastoreo.
Das Gebiet eignet sich ganzbesonders für die Haltung von Ziegen und die Hütewirtschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
predilecciónHeimat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tierra de predilección para los marineros desde el s. XIV, Ámsterdam ha sido siempre muy tolerante con la prostitución, concentrada desde un principio en el Barrio Rojo.
ES
Amsterdam war seit dem 14. Jh. die Heimat vieler Seefahrer und seit je her sehr tolerant gegenüber der Prostitution, die seit ihren Anfängen in dem roten Viertel zu Hause war.
ES
Este es un tema de predilección para el próximo Consejo Europeo.
Das ist eine vorrangige Frage für den nächsten Europäischen Rat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
predilecciónVorlieben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La meta común debe ser la eliminación de la amenaza que representa un dictador con una muy bien documentada predilección por las armas de destrucción masiva.
Gemeinsames Ziel sollte sein, die Bedrohung zu beseitigen, die ein Diktator mit dermaßen gut dokumentierten Vorlieben für Massenvernichtungswaffen darstellt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "predilección"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un tema por el que siente predilección en estos momentos.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Existen sitios que nos atraen mágicamente, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana.
ES
Es gibt Plätze die uns magisch anziehen – an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine in Ruhe zu denken.
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Existen sitios que nos atraen mágicamente, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana.
ES
Es gibt Plätze die uns magisch anziehen – an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine mal ‘anzuhalten’ und in Ruhe nachzudenken.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde hace años, el altavoz miniactivo de RAIKKO® goza de la mayor predilección gracias a su extraordinario diseño y el sonido en 360° ligado a él que irradia.
Seit Jahren erfreut sich dieser Mini-Aktiv-Lautsprecher von RAIKKO® großer Beliebtheit, das liegt an seinem außergewöhnlichen Design und dem damit verbundenen 360˚-Sound, den er ausstrahlt.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Posiblemente, Joe Sutter sienta predilección por el “Acuario” porque desde allí puede seguirse cómodamente el proceso de fabricación de un nuevo Boeing 747-8 Intercontinental.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
En lugar de preocuparse de la política exterior y de seguridad, la Comisión tendría potestad sobre la cooperación desarrollada en asuntos jurídico-políticos y policiales, hacia los cuales, por supuesto, el Sr. Aznar siente una especial predilección.
Dann kann die Kommission anstelle der Außen- und Sicherheitspolitik die Kontrolle über die erweiterte Zusammenarbeit im Bereich Recht und Inneres erhalten, der ja zu Herrn Aznars besonderen Prioritäten gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la organización de cocteles y comidas de matrimonio en su lugar de predilección o en algún otro lugar mágico y singular que se le sugerirá para cumplir sus sueños.
EUR
Für die Organisation der Cocktails und des Hochzeitsmahls an dem Ort Ihrer Wahl oder an einem einzigartigen magischen Ort, versteht er es Ihnen Vorschläge zu unterbreiten, um Ihre Träume Wirklichkeit werden zu lassen.
EUR
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Otros cambios -una reforma electoral contraproducente, una reforma fiscal menor para mejorar la recaudación y la reforma hipotética del sector petrolero-han padecido la predilección de Calderón por el minimalismo:
Andere Änderungen - wie die kontraproduktive Wahlrechtsreform, eine bescheidene Steuerreform zur Erhöhung der Staatseinnahmen und eine hypothetische Reform des Ölsektors - leiden unter Calderóns Neigung zum Minimalismus:
Korpustyp: Zeitungskommentar
El proyecto de ley logró el apoyo de dirigentes musulmanes moderados, pero sus defensores más vocingleros fueron diversos grupos religiosos radicales con predilección por la violencia, encabezados por el Frente de Defensores Islámicos (conocido por su sigla indonesia, FPI ).
Das Gesetz wurde zwar von moderaten muslimischen Führern unterstützt, aber bei den lautstärksten Befürwortern handelte es sich um einige gewaltbereite, radikal-religiöse Gruppen unter der Führung der Islamischen Verteidigungsfront (bekannt unter dem indonesischen Kürzel FPI ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Trabaja, como su colega del Instituto Hans Friedenthal, sobre la "antropología de la mujer" - una línea de investigación que en su tiempo disfruta de una extraordinaria predilección 1 - 7 .
DE
Er arbeitet wie sein Institutskollege Hans Friedenthal über die "Anthropologie des Weibes" 1 - 7 - eine Forschungsrichtung, die sich seinerzeit außerordentlicher Beliebtheit erfreut.
DE
Como constante predilección de los lugareños, este moderno y atractivo restaurante al costado del fjord en Aker Brygge ofrece, a través de su chef y patrón, una tentadora variedad de mariscos y crustáceos.
ES
Dieses reizvolle, moderne Restaurant am Fjord in Aker Brygge ist bei der Bevölkerung ein Dauerfavorit. Der Küchenchef bietet ein verführerisches Angebot an Meeresfrüchten und Schalentieren an.
ES
Pago (remuneración por inyección de energía a la red) Mediante la Ley para la Predilección de las Energías Renovables alemana (EEG) se determina la remuneración para la corriente solar.
DE
Sachgebiete: bau auto immobilien
Korpustyp: Webseite
La vitrocerámica blanca, en particular, goza de gran predilección entre los usuarios, porque filtra una buena parte de la radiación infrarroja A, responsable de la aparición de arrugas en la piel.
Speziell die weiße Glaskeramik findet bei Anwendern großen Gefallen, da sie die Infrarot-A-Strahlung, welche die Faltenbildung der Haut unterstützt, zum großen Teil herausfiltert.
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto
Korpustyp: Webseite
Para identificar con más acierto las áreas de predilección de un candidato y cerciorarse de su posicionamiento estratégico, puede comparar su perfil con nuestras 11 grandes funciones comerciales predefinidas.
Um Interessensgebiete des Bewerbers besser zu verstehen und die passende Stelle zu sichern, können Sie das Profil des Bewerbers mit den 11 Standardprofilen für Tätigkeiten im Vertrieb abgleichen.
Por otra, porque el estancamiento de la iniciativa podría operar también en perjuicio de los socios andinos, en la medida en que muchos de ellos se verían forzados a concertar Acuerdos comerciales bilaterales con los EE.UU -que nunca han escondido su predilección por esta vía antes del lanzamiento de dicha iniciativa- en condiciones palmarias de inferioridad negociadora.
Außerdem könnte das Stagnieren der Initiative sich auch zu Lasten der Partner in der Andenregion auswirken, da sich viele von ihnen gezwungen sähen, trotz einer offenkundig schwachen Verhandlungsposition bilaterale Handelsabkommen mit den USA zu schließen, die nie verhohlen haben, dass sie diesen Weg viel lieber sähen als die genannte Initiative.
Korpustyp: EU DCEP
Particular predilección muestran estas agencias por las direcciones de personas mayores de setenta años, de las que presumen que podrían ser menos reacias a aceptar una propuesta de compra y a revelar sus datos bancarios, o que no comprenden exactamente el procedimiento y pueden tener después reparos para reconocer que se han dejado engañar.
Besonders beliebt sind dabei die Adressen von älteren Personen (über 70 Jahre), weil man sich von diesen weniger Widerstand bei der Akquirierung und dem Herauslocken der Kontodaten erwartet bzw. erhofft, dass sie den Vorgängen nicht mehr voll folgen können oder sich später genieren, ihre Leichtgläubigkeit zuzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
Otro grupo de consumidores en cuya elección puede haber influido la concesión de la subvención es el de los consumidores marginales de televisión de pago, es decir, el de los que tienen una limitada predilección por los contenidos premium y podrían sentirse tentados por promociones y ofertas especiales a adquirir tales contenidos.
Bei einer anderen Gruppe von Verbrauchern, deren Wahlentscheidung möglicherweise durch die Gewährung des Zuschusses beeinflusst worden ist, handelt es sich um die Grenznutzer von Bezahlfernsehen, d. h. die eine schwach ausgeprägte Präferenz für die „premium“-Inhalte haben, und die durch Werbemaßnahmen und Sonderangebote zum Kauf dieser Inhalte bewegt worden sein könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eros Liberación abrirá asimismo nuevas puertas para todos aquellos que ya traen experencia de otros talleres GLS. Thorsten os acompañará y guiará en este viaja de exploración y compartirá con vosotros su predilección por los encuentros entre hombres dentro de un marco tántrico.
Auch für Männer die Gay Love Spirit schon sehr gut kennen wird Eros Liberation neue Tore öffnen. Thorsten wird dich mit allem seinem Wissen und seinem großen Herzen auf deiner Reise begleiten und dir alles zeigen was er selber an einem tantrischen Umfeld liebt.