pero la diversidad de talentos, flaquezas y predilecciones sicológicas de hombres y mujeres hace que esto sea imposible.
Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Set…Cuando el univers…quiere que algo suced…...sucede, y nuestros deseos personales, o nuestras predilecciones naturales no significan nada.
Set…wenn das Universu…will das etwas passier…wird es passieren, auch wenn unsere persönlichen Bedürfnisse oder unsere natürlichen Vorlieben einfach nicht dazu passen.
Korpustyp: Untertitel
La carta de vinos es sensacional, con predilección por el champán, el Barolo y el Barbaresco.
Die beeindruckende Weinkarte zeigt eine Vorliebe für Champagner, Barolo und Barbaresco.
A pesar de que el presidente siente predilección por las primeras marcas, el dignatario, como tal, tiene que evitar que lo asocien con aquello que luce.
Auch wenn der Präsident einen unübersehbaren Hang zu namhaften Labels hat, sollte er als erster Mann im Staat nicht mit seiner Kleidung assoziiert werden.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Siempre estaré desconcertado por la predilección human…...de pilotear vehículos a velocidades inseguras.
Der menschliche Hang, mit unsicherem Tempo zu fahren, verblüfft mich.
Korpustyp: Untertitel
predilecciónGunst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Va a existir una competencia fascinante, una carrera por la predilección de los consumidores.
Es wird einen faszinierenden Wettbewerb geben, einen Wettlauf um die Gunst der Käufer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ídolo principal es Benzaiten, y es dicho que hay predilección divina en un espectáculo teatral en particular y la felicidad y la prosperidad.
Ein erst Idol ist Benzaiten, und es wird gesagt, dass es göttliche Gunst in einer Unterhaltung in nahem Umstand und Glück und Wohlstand gibt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
predilecciónLiebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
una predilección que con fervor y entrega infunden en el corazón de los peregrinos.
eine Liebe, die sie mit Eifer und Hingabe den Herzen der Pilger vermitteln.
Con vosotros, lo hizo a través de una persona amiga o de un sacerdote; quizá, su providencia dispuso una serie de coincidencias para daros a entender que sois objeto de predilección divina.
In eurem Fall hat er das durch einen Freund oder Priester getan, oder vielleicht auch durch eine Reihe von Fügungen, um euch verstehen zu lassen, daß ihr Gegenstand der Liebe Gottes seid.
A estos se sumaba la predilección por una solución compacta y discreta, en la que la profundidad de los rótulos luminosos no debía exceder los 60 mm.
ES
dazu kam noch der Wunsch nach einer kompakten, unaufdringlichen Lösung, da die Leuchtschilder eine Tiefe von nicht mehr als 60 mm aufweisen.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
predilecciónFan Relikten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El capitán tiene predilección por los artefactos del Siglo X…así que lo vestimos como un piloto de la Primera Guerra.
Der Kapitän ist ein Fan von Relikten aus dem 20. Jahrhundert, also ließen wir ihn wie einen Piloten aus dem 1. Weltkrieg aussehen.
Korpustyp: Untertitel
predilecciónSchwäche fast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo una predilección por todos los objetos griegos.
Ich habe eine Schwäche für fast alles Griechische.
Korpustyp: Untertitel
predilecciónganz besonders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un medio de predilección para la cría de cabras y la práctica del pastoreo.
Das Gebiet eignet sich ganzbesonders für die Haltung von Ziegen und die Hütewirtschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
predilecciónHeimat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tierra de predilección para los marineros desde el s. XIV, Ámsterdam ha sido siempre muy tolerante con la prostitución, concentrada desde un principio en el Barrio Rojo.
ES
Amsterdam war seit dem 14. Jh. die Heimat vieler Seefahrer und seit je her sehr tolerant gegenüber der Prostitution, die seit ihren Anfängen in dem roten Viertel zu Hause war.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
predilecciónzieht vor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De ahí que mi Grupo sienta una gran predilección por la autorregulación.
Unsere Fraktion zieht deshalb bei weitem die Selbstregulierung vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
predilecciónEntscheidung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los grandes resultados conseguidos son la prueba de la creciente confianza con la cual los mercados han pagado esa predilección.
Die hervorragenden Resultate sind ein Zeichen für das wachsende Vertrauen, mit dem die Märkte diese Entscheidung aufgenommen haben.
Este es un tema de predilección para el próximo Consejo Europeo.
Das ist eine vorrangige Frage für den nächsten Europäischen Rat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
predilecciónVorlieben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La meta común debe ser la eliminación de la amenaza que representa un dictador con una muy bien documentada predilección por las armas de destrucción masiva.
Gemeinsames Ziel sollte sein, die Bedrohung zu beseitigen, die ein Diktator mit dermaßen gut dokumentierten Vorlieben für Massenvernichtungswaffen darstellt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "predilección"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un tema por el que siente predilección en estos momentos.
ein Thema, das sie zurzeit sehr beschäftigt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La carta siente una especial predilección por el pescado:
ES
Die Speisekarte bietet leckere Gerichte mit Schwerpunkt auf köstlichem Fisch:
ES
Sachgebiete: auto tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Los viajeros, la predilección de quienes trabajan aquí.
Los historiadores atribuyen la predilección del Archiduque por Mallorca a su ascendencia mediterránea.
Historiker haben die Mallorcavorliebe des Erzherzoges auf seine mediterrane Abstammung zurückgeführt.
Sachgebiete: literatur musik media
Korpustyp: Webseite
Prada o Alexander McQueen mostraron predilección por el hexágono es sus recientes colecciones.
ES
Prada und Alexander McQueen zeigten einige interessante Beispiele in ihren jüngsten Kollektionen unter Verwendung von Sechsecken.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por eso, la señora Harms, los Verdes y muchas organizaciones ecologistas tienen tanta predilección por hablar de este asunto.
Deswegen redet insbesondere Frau Harms, die Grünen und auch viele Umweltverbände sehr gerne über dieses Thema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre ha mostrado predilección por el agua y su forma de beber demuestra que siente un inmenso placer.
Wasser war immer Victors liebstes Getränk. Die Art und Weise, wie er es trinkt, spricht für sich.
Korpustyp: Untertitel
si una noticia sobre tu tema de predilección acaba de aparecer, haz eco de ella lo más rápido posible.
Wenn du eine Neuigkeit zu deinem Thema entdeckst, erzähle gleich deiner Community davon (z.B. mit der Flash-Post Funktion).
Sachgebiete: tourismus handel internet
Korpustyp: Webseite
Los aficionados salían de surf safari en busca de nuevos spots y Malibú se convertía en su lugar de predilección.
ES
Passionierte Wellenreiter gingen auf Surf Safari, um immer neue Spots ausfindig zu machen. Malibu wurde schnell zu ihrem Lieblingsziel.
ES
Sachgebiete: musik radio sport
Korpustyp: Webseite
"Antes de que las estaciones aceptaran el snowboard, el backcountry de Mt Rose era el spot de predilección para ripar.
„Bevor die wenigen Skigebiete öffneten, die Snowboarder zuließen, war das Backcountry von Mt Rose ein versteckter Ort zum Snowboarden.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Esta colaboración de artistas con Pimkie nos permite impregnarnos de todo su universo y su predilección por el arte.
In die künstlerische Zusammenarbeit mit Pimkie bringt sie all ihre Erfahrungen ein, die sie mit den großen Namen der Modewelt gewonnen hat.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En cuanto a las armas de combate, tu Feca tendrá cierta predilección por los bastones (100% de daños) o las varitas (95% de daños).
Für den Nahkampf bevorzugen Fécas als Waffe einen Stecken (100 % Schäden) oder einen Stab (95 % Schäden).
Sachgebiete: film psychologie astrologie
Korpustyp: Webseite
En cuanto a las armas de combate, tu Osamodas tendrá cierta predilección por los martillos (100% de daños) o los bastones (95% de daños).
Für den Nahkampf bevorzugt ihr den Hammer (100 % Schaden) oder einen Stecken (95 % Schaden).
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Existen sitios que nos atraen mágicamente, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana.
ES
Es gibt Plätze die uns magisch anziehen – an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine in Ruhe zu denken.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pero Putin siente especial predilección por una de las manufacturas más antiguas de Suiza, el Blancpain. Ha llegado a tener cinco.
Seine Favoriten jedoch sind Fabrikate von Blanсpain, einer der ältesten schweizerischen Uhrenmanufakturen, von denen er insgesamt fünf besaß.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Existen sitios que nos atraen mágicamente, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana.
ES
Es gibt Plätze die uns magisch anziehen – an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine mal ‘anzuhalten’ und in Ruhe nachzudenken.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
"Antes que de que las estaciones aceptaran el snowboard, el backcountry de Mt Rose era el spot de predilección para ripar.
„Bevor die wenigen Skigebiete öffneten, die Snowboarder zuließen, war das Backcountry von Mt Rose ein versteckter Ort zum Snowboarden.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Valle de Chamonix Mont-Blanc se ha convertido en unos años en un lugar de predilección para la práctica del trail.
Das Tal Chamonix Mont-Blanc ist in wenigen Jahren zum idealen Trailing-Ort geworden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde hace años, el altavoz miniactivo de RAIKKO® goza de la mayor predilección gracias a su extraordinario diseño y el sonido en 360° ligado a él que irradia.
Seit Jahren erfreut sich dieser Mini-Aktiv-Lautsprecher von RAIKKO® großer Beliebtheit, das liegt an seinem außergewöhnlichen Design und dem damit verbundenen 360˚-Sound, den er ausstrahlt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
En cuanto a las armas de combate, tu Osamodas tendrá cierta predilección por los martillos (100% de daños) o los bastones (95% de daños).
Nun zu den Waffen des Nahkampfes: ihr bevorzugt das Schwert (100% Schaden) und die Dolche (95% Schaden).
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
En cuanto a las armas de combate, tu Feca tendrá cierta predilección por los bastones (100% de daños) o las varitas (95% de daños).
Nun zu den Waffen des Nahkampfes: ihr bevorzugt das Schwert (100% Schaden) und die Dolche (95% Schaden).
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Posiblemente, Joe Sutter sienta predilección por el “Acuario” porque desde allí puede seguirse cómodamente el proceso de fabricación de un nuevo Boeing 747-8 Intercontinental.
Wahrscheinlich hält Joe Sutter sich gern im Aquarium auf, weil man von dort gut beobachten kann, wie unten gerade eine Boeing 747-8 entsteht.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
En lugar de preocuparse de la política exterior y de seguridad, la Comisión tendría potestad sobre la cooperación desarrollada en asuntos jurídico-políticos y policiales, hacia los cuales, por supuesto, el Sr. Aznar siente una especial predilección.
Dann kann die Kommission anstelle der Außen- und Sicherheitspolitik die Kontrolle über die erweiterte Zusammenarbeit im Bereich Recht und Inneres erhalten, der ja zu Herrn Aznars besonderen Prioritäten gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la organización de cocteles y comidas de matrimonio en su lugar de predilección o en algún otro lugar mágico y singular que se le sugerirá para cumplir sus sueños.
EUR
Für die Organisation der Cocktails und des Hochzeitsmahls an dem Ort Ihrer Wahl oder an einem einzigartigen magischen Ort, versteht er es Ihnen Vorschläge zu unterbreiten, um Ihre Träume Wirklichkeit werden zu lassen.
EUR
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Otros cambios -una reforma electoral contraproducente, una reforma fiscal menor para mejorar la recaudación y la reforma hipotética del sector petrolero-han padecido la predilección de Calderón por el minimalismo:
Andere Änderungen - wie die kontraproduktive Wahlrechtsreform, eine bescheidene Steuerreform zur Erhöhung der Staatseinnahmen und eine hypothetische Reform des Ölsektors - leiden unter Calderóns Neigung zum Minimalismus:
Korpustyp: Zeitungskommentar
El proyecto de ley logró el apoyo de dirigentes musulmanes moderados, pero sus defensores más vocingleros fueron diversos grupos religiosos radicales con predilección por la violencia, encabezados por el Frente de Defensores Islámicos (conocido por su sigla indonesia, FPI ).
Das Gesetz wurde zwar von moderaten muslimischen Führern unterstützt, aber bei den lautstärksten Befürwortern handelte es sich um einige gewaltbereite, radikal-religiöse Gruppen unter der Führung der Islamischen Verteidigungsfront (bekannt unter dem indonesischen Kürzel FPI ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Trabaja, como su colega del Instituto Hans Friedenthal, sobre la "antropología de la mujer" - una línea de investigación que en su tiempo disfruta de una extraordinaria predilección 1 - 7 .
DE
Er arbeitet wie sein Institutskollege Hans Friedenthal über die "Anthropologie des Weibes" 1 - 7 - eine Forschungsrichtung, die sich seinerzeit außerordentlicher Beliebtheit erfreut.
DE
Como constante predilección de los lugareños, este moderno y atractivo restaurante al costado del fjord en Aker Brygge ofrece, a través de su chef y patrón, una tentadora variedad de mariscos y crustáceos.
ES
Dieses reizvolle, moderne Restaurant am Fjord in Aker Brygge ist bei der Bevölkerung ein Dauerfavorit. Der Küchenchef bietet ein verführerisches Angebot an Meeresfrüchten und Schalentieren an.
ES
Pago (remuneración por inyección de energía a la red) Mediante la Ley para la Predilección de las Energías Renovables alemana (EEG) se determina la remuneración para la corriente solar.
DE
Förderung (Einspeisvergütung) Durch das Gesetzt für den Vorrang Erneuerbarer Energien (EEG) ist die Vergütung von Solarstrom festgelegt.
DE
Sachgebiete: bau auto immobilien
Korpustyp: Webseite
La vitrocerámica blanca, en particular, goza de gran predilección entre los usuarios, porque filtra una buena parte de la radiación infrarroja A, responsable de la aparición de arrugas en la piel.
Speziell die weiße Glaskeramik findet bei Anwendern großen Gefallen, da sie die Infrarot-A-Strahlung, welche die Faltenbildung der Haut unterstützt, zum großen Teil herausfiltert.
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto
Korpustyp: Webseite
Para identificar con más acierto las áreas de predilección de un candidato y cerciorarse de su posicionamiento estratégico, puede comparar su perfil con nuestras 11 grandes funciones comerciales predefinidas.
Um Interessensgebiete des Bewerbers besser zu verstehen und die passende Stelle zu sichern, können Sie das Profil des Bewerbers mit den 11 Standardprofilen für Tätigkeiten im Vertrieb abgleichen.
Por otra, porque el estancamiento de la iniciativa podría operar también en perjuicio de los socios andinos, en la medida en que muchos de ellos se verían forzados a concertar Acuerdos comerciales bilaterales con los EE.UU -que nunca han escondido su predilección por esta vía antes del lanzamiento de dicha iniciativa- en condiciones palmarias de inferioridad negociadora.
Außerdem könnte das Stagnieren der Initiative sich auch zu Lasten der Partner in der Andenregion auswirken, da sich viele von ihnen gezwungen sähen, trotz einer offenkundig schwachen Verhandlungsposition bilaterale Handelsabkommen mit den USA zu schließen, die nie verhohlen haben, dass sie diesen Weg viel lieber sähen als die genannte Initiative.
Korpustyp: EU DCEP
Particular predilección muestran estas agencias por las direcciones de personas mayores de setenta años, de las que presumen que podrían ser menos reacias a aceptar una propuesta de compra y a revelar sus datos bancarios, o que no comprenden exactamente el procedimiento y pueden tener después reparos para reconocer que se han dejado engañar.
Besonders beliebt sind dabei die Adressen von älteren Personen (über 70 Jahre), weil man sich von diesen weniger Widerstand bei der Akquirierung und dem Herauslocken der Kontodaten erwartet bzw. erhofft, dass sie den Vorgängen nicht mehr voll folgen können oder sich später genieren, ihre Leichtgläubigkeit zuzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
Otro grupo de consumidores en cuya elección puede haber influido la concesión de la subvención es el de los consumidores marginales de televisión de pago, es decir, el de los que tienen una limitada predilección por los contenidos premium y podrían sentirse tentados por promociones y ofertas especiales a adquirir tales contenidos.
Bei einer anderen Gruppe von Verbrauchern, deren Wahlentscheidung möglicherweise durch die Gewährung des Zuschusses beeinflusst worden ist, handelt es sich um die Grenznutzer von Bezahlfernsehen, d. h. die eine schwach ausgeprägte Präferenz für die „premium“-Inhalte haben, und die durch Werbemaßnahmen und Sonderangebote zum Kauf dieser Inhalte bewegt worden sein könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eros Liberación abrirá asimismo nuevas puertas para todos aquellos que ya traen experencia de otros talleres GLS. Thorsten os acompañará y guiará en este viaja de exploración y compartirá con vosotros su predilección por los encuentros entre hombres dentro de un marco tántrico.
Auch für Männer die Gay Love Spirit schon sehr gut kennen wird Eros Liberation neue Tore öffnen. Thorsten wird dich mit allem seinem Wissen und seinem großen Herzen auf deiner Reise begleiten und dir alles zeigen was er selber an einem tantrischen Umfeld liebt.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite