linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

predio Grundstück
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estacionamiento dentro del predio al aire libre (no hay garaje).
Parkplätz auf dem Grundstück (keine Garage)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Existen limitaciones a la compra de predios agrícolas por entidades físicas y jurídicas extranjeras.
Beschränkungen für den Erwerb landwirtschaftlicher Grundstücke durch ausländische natürliche und juristische Personen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra casa está ubicada en un predio de 8 hectáreas en plena naturaleza , en una zona tranquila .
Unser Haus befindet sich in einem Grundstück von 8 Hektar , umgeben von Natur , in einer ruhigen Gegend .
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las personas jurídicas búlgaras con participación extranjera no pueden adquirir la propiedad de predios agrícolas.
Bulgarische juristische Personen mit ausländischer Beteiligung können nicht das Eigentum an landwirtschaftlichen Grundstücken erwerben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así, por ej., el Rey de Siam adquirió en 1890 el predio sobre el que se encuentra hoy en día la Embajada de Tailandia. DE
So erwarb z.B. der König von Siam in den 1890ern das Grundstück, auf dem sich heute noch die Botschaft Thailands befindet. DE
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite
RO: Las personas físicas que no tienen la ciudadanía rumana ni residencia en Rumanía, así como las personas jurídicas que no tienen la nacionalidad rumana ni su sede en Rumanía, no pueden adquirir la propiedad de ninguna clase de predios mediante actos inter vivos.
RO: Natürliche Personen, die nicht die rumänische Staatsangehörigkeit besitzen und keinen Wohnsitz in Rumänien haben, und juristische Personen, die nicht die rumänische Staatszugehörigkeit besitzen und ihren Sitz nicht in Rumänien haben, können das Eigentum an Grundstücken nicht durch Rechtsgeschäfte unter Lebenden erwerben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde los predios de las casa vacías en las laderas se puede ver al monte Kurohime cuya vista se vuelve espectacular cuando el sol se pone detrás de las montañas.
Von den Grundstücken leerstehender Häuser an den Hügeln kann man den Berg Kurohime sehen, und spektakulär ist es, wenn die Sonne hinter den Bergen untergeht.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Puede suceder que el crecimiento de la población en las zonas costeras no siga suponiendo más exposición a los riesgos, puesto que los predios más cotizados tal vez ya sean más escasos y la construcción futura podría hacerse en zonas centrales.
Vielleicht wird das Bevölkerungswachstum in den Küstenbereichen keine zukünftige Erhöhung der Risiken implizieren, da die begehrtesten Grundstücke bereits jetzt knapp zu werden scheinen und die weitere Erschließung daher bevorzugt weiter im Inland vonstatten gehen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por las condiciones de la normativa boliviana, un predio debe demostrar el fin económico y social de su uso y según la Ley INRA este fin económico social (FES) se cumple solo si por lo menos el 50% del predio se encuentra en producción.
Gemäß der bolivianischen Gesetzgebung müssen für ein solches Grundstück ökonomische und soziale Ziele seiner Nutzung angegeben werden. Nach dem Gesetz INRA wird eine gemeinnützige wirtschaftliche Nutzung (Fin Económico Social - FES) nur anerkannt, sofern mindestens 50 Prozent des Grundstückes zur Produktion genutzt werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Con base en esa ley, iniciaron un proceso institucional por medio del cual se han restituido 148 predios que corresponden a 3.000 hectáreas por un valor de 30.000 millones de pesos. DE
Auf der Grundlage dieses Gesetzes setzte sie ein behördliches Verfahren in Gang, das zur Rückgabe von 148 Grundstücken mit einer Gesamtfläche von 3000 Hektar im Wert von umgerechnet ca. zwölf Millionen Euro führte. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


predio sirviente .
predio dominante .
predio forestal . .
titular de un predio . . . .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "predio"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Comisión de la UE sigue siendo un predio masculino.
Die EU-Kommission bleibt eine Männerdomäne.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Inmobiliarias Brno – mediación de predios urbanos e inmuebles. ES
Reality Brno – Vermittlung der Realitäten und Immobilien. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
El predio de la iglesia nunca se utilizó como cementerio. DE
Das Kirchengelände selbst diente nie als Grabstätte. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Las personas jurídicas búlgaras con participación extranjera no pueden adquirir la propiedad de predios agrícolas.
Bulgarische juristische Personen mit ausländischer Beteiligung können nicht das Eigentum an landwirtschaftlichen Grundstücken erwerben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EE: Sin consolidar por lo que respecta a la adquisición de predios agrícolas y bosques (1).
EE: Ungebunden für den Erwerb von land- und forstwirtschaftlichen Flächen (1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes un lugar en el último piso de ese predio, lo pague por una semana.
Wir haben die Wohnung ganz oben für eine Woche gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Así pues usted es invitado para aprovechar momentos relajantes en uno de los predios más hermosos del Spreewald. DE
Somit lädt Sie eines der ältesten und wohl auch schönsten Gebäude im Spreewald zur Erholung und Entspannung ein. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se lleva a cabo anualmente en el mes de mayo, en el Predio Ferial de La Rural.
Findet alljährlich im Mai im Messezentrum La Rural statt.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
«Se han fijado los predios de orientación de todos los productos recogidos en el Reglamento (CE) no 2132/2004 del Consejo.».
„Die Orientierungspreise für das Fischwirtschaftsjahr 2005 sind für alle betreffenden Erzeugnisse mit der Verordnung (EG) Nr. 2132/2004 des Rates festgesetzt worden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diría que excusarse para falta a clase…y dejar el predio escolar con el chico del gran aut…le brind…dos semanas de detención.
Dem Unterricht fernzubleiben und die Schule im Wagen eines Jungen zu verlassen heißt zwei Wochen nachsitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando sufre una avería, el automóvil de un conductor indocumentado es remolcado a un predio donde rara vez se lo reclama.
Wenn er liegen bleibt, wird der Wagen eines Fahrers ohne Führerschein auf einen Platz geschleppt und dort in den seltensten Fällen wieder abgeholt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde abril de 1983 la Embajada y el Consulado se encuentran en un mismo predio en el límite entre los barrios de Palermo y Belgrano. DE
Seit April 1983 befinden die Botschaft und das Konsulat am jetzigen Standort an der Grenze zwischen den Stadtteilen Palermo und Belgrano. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
el Singapore Cricket Club (1852) y el Singapore Recreation Club (1883). A partir de 1907 el predio comienza a ser conocido con el nombre de Padang. DE
dem Singapore Cricket Club (1852) und dem Singapore Recreation Club (1883). Seit 1907 ist der Name Padang geläufig. DE
Sachgebiete: film tourismus politik    Korpustyp: Webseite
En uno de los predios más antiguos de Lehde, muy cerca de nuestro complejo hotelero, Karl-Heinz Starick ha tornado vivo un pedazo de historia: DE
In einem der ältesten Gebäude Lehdes, unmittelbar in unserer Hotelanlage, hat Karl-Heinz Starick mit Sammlerfleiß ein Stück Geschichte lebendig gemacht: DE
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En el mismo predio de la pista, con los fondos de la Embajada de Alemania, fue construida la Skate House ("Casa Skate"). DE
Auf dem Parkgrundstück wurde aus Mitteln der Deutschen Botschaft das "Skate House" gebaut. DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sir Thomas Stamford Raffles, el fundador del actual Singapur, asignó determinados predios, o kampongs (pueblos), a cada uno de los grupos étnicos de la población. DE
In seinem Masterplan hatte Sir Thomas Stamford Raffles, der Gründer des neuzeitlichen Singapur, allen ethnischen Gruppen eigene Gebiete zugewiesen, die Kampongs (Dörfer). DE
Sachgebiete: film militaer archäologie    Korpustyp: Webseite
Para ello, muchas de las obras fueron creadas especialmente para el lugar, una parte de ellas al aire libre, en el predio contiguo a las largas salas. DE
Viele Arbeiten seien speziell für die Ausstellung geschaffen worden, ein Teil davon auf dem Freigelände neben den langen Hallen. DE
Sachgebiete: film astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Este encuentro se realizó en el nuevo predio del TheatreWorks, espacio denominado lisa y llanamente "72-13", que es el número correspondiente a su dirección. DE
Dieses Treffen fand im neuen Sitz von TheatreWorks statt, der schlicht und einfach nach der Hausnummer "72-13" benannt ist. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
INTERCAMBIO por predio en Menorca con al menos 2 hectáreas y una vivienda pequeña, en la zona Este de la isla.
EXCHANGE von Immobilien in Menorca mit mindestens 2 Hektar und ein kleines Haus im Osten der Insel.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Me quedaré por estos predios sólo lo que le tome a Hal recuperars…...pero el Capitán Weaver y yo ya estamos de acuerdo en qu…...Charleston no es el lugar para la 2nd Mass.
Ich bleibe nur solange, bis Hal sich erholt hat, aber Captain Weaver und ich, wir sind uns beide einig -- dass Charleston nicht der Platz für die 2te Mass ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ubicación inmejorable cerca del centro urbano de Viena y a poca distancia caminando del predio ferial, la Universidad de Economía de Viena, el nuevo distrito financiero y el Prater verde.
Erstklassige Lage in der Nähe des Stadtzentrums von Wien sowie in Gehdistanz zur Wiener Messe, zur Wirtschaftsuniversität Wien, zum neuen Geschäftsviertel und zum Prater.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Con base en esa ley, iniciaron un proceso institucional por medio del cual se han restituido 148 predios que corresponden a 3.000 hectáreas por un valor de 30.000 millones de pesos. DE
Auf der Grundlage dieses Gesetzes setzte sie ein behördliches Verfahren in Gang, das zur Rückgabe von 148 Grundstücken mit einer Gesamtfläche von 3000 Hektar im Wert von umgerechnet ca. zwölf Millionen Euro führte. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En las caseras especialidades culinarias caseras al ambiente, todo es "romanismo" a la enésima potencia en una típica casa histórica de comidas, en los predios del Teatro de Marcello. ES
Von der Hausmannskost bis zum Ambiente ist alles absolut "römisch" in der alten, charakteristischen Trattoria, die in der Nähe des Teatro di Marcello liegt. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Desde los predios de las casa vacías en las laderas se puede ver al monte Kurohime cuya vista se vuelve espectacular cuando el sol se pone detrás de las montañas.
Von den Grundstücken leerstehender Häuser an den Hügeln kann man den Berg Kurohime sehen, und spektakulär ist es, wenn die Sonne hinter den Bergen untergeht.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Para su inauguración como KulturBahnhof (Estación Cultural), fue emplazada en el predio de entrada la escultura de Jonathan Borofskys "Man walking to the sky" (una obra de la documenta IX).
Zur Eröffnung als "KulturBahnhof" wurde Jonathan Borofskys "Man walking to the sky" (ein Werk der documenta IX 1992) auf dem Vorplatz aufgestellt.
Sachgebiete: kunst transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sede principal de exposiciones de la Fondazione Fotografia, ubicada en el centro de la ciudad de Módena, en el predio conocido como "complejo Sant’Agostino." El antiguo hospital (construido en 1753) tiene un área de superficie de aproximadamente 24.000 m2.
Der Gebäudekomplex im Zentrum von Modena ist als "complesso Sant’Agostino" bekannt. Das frühere Hospital (erbaut 1753) hat eine Fläche von etwa 24.000 Quadratmetern.
Sachgebiete: musik radio universitaet    Korpustyp: Webseite
En 1933 un señor de Mallorca, residente en Francia, adquirió el predio Es Molí con su finca y jardín que era todavía una propiedad extraordinaria en un paisaje maravilloso y con un pasado importante.
1933 kaufte ein in Frankreich lebender Mallorquiner Es Moli, mit Finca und Garten immer noch ein bemerkenswerter, wunderschön gelegener Besitz mit einer großen Vergangenheit.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
RO: Las personas físicas que no tienen la ciudadanía rumana ni residencia en Rumanía, así como las personas jurídicas que no tienen la nacionalidad rumana ni su sede en Rumanía, no pueden adquirir la propiedad de ninguna clase de predios mediante actos inter vivos.
RO: Natürliche Personen, die nicht die rumänische Staatsangehörigkeit besitzen und keinen Wohnsitz in Rumänien haben, und juristische Personen, die nicht die rumänische Staatszugehörigkeit besitzen und ihren Sitz nicht in Rumänien haben, können das Eigentum an Grundstücken nicht durch Rechtsgeschäfte unter Lebenden erwerben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los visitantes procedentes de un aeropuerto, o bien, que se dirijan a un aeropuerto y que concurran con su equipaje, maletas o valijas, deberán dejar las mismas en custodia de la guardia de seguridad e ingresar al predio de la Embajada sin las mismas.
Besucher, die vom Flughafen anreisen oder sich in Richtung Flughafen begeben, müssen ihr Gepäck (Koffer, Taschen, etc.) am Eingang der Botschaft dem Sicherheitspersonal übergeben.
Sachgebiete: handel politik jagd    Korpustyp: Webseite