linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prefacio Vorwort 19
Vorrede 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prefacio Ouvertüre 1 Vorspiel 1 Vorwort neuen 1 Einleitung aufzusetzen 1 Einleitung 1

Verwendungsbeispiele

prefacio Vorwort
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El prefacio ofrece una reflexión sobre los cuentos de los Grimm reflejados en las artes. DE
Das Vorwort beschäftigt sich mit den Grimms Märchen im Spiegel der Kunst. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Hoy añade un prefacio en el que dice que, si no se investigaran esos asuntos, el público podría pensar ciertas cosas.
Heute fügt sie ein Vorwort hinzu, nämlich daß sich die Öffentlichkeit eine bestimmte Meinung bilde, wenn diese Angelegenheiten nicht untersucht würden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es despues del prefacio pero antes del capitulo 1:
Das ist nach dem Vorwort, aber vor Kapitel eins:
   Korpustyp: Untertitel
El prólogo o prefacio se coloca al principio de la obra; ES
Das Vorwort wird dem Werk vorangestellt. ES
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: EU Webseite
En efecto, en el prefacio de una colección reciente de discursos suyos, Vajpayee se preguntaba si la democracia verdaderamente había prendido en la India.
Im Vorwort einer kürzlich erschienen Sammlung seiner Reden stellte sich Vajpayee die Frage, ob die Demokratie in Indien wirklich Fuß gefasst hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, Fragoletta de Latouche, el prefacio es impresionante.
Zum Beispiel Fragoletta von Latouche, das Vorwort ist phänomenal!
   Korpustyp: Untertitel
Según el prefacio del manual:
Aus dem Vorwort des Handbuches:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el Consejo Europeo de Laeken, tal como consta en el prefacio del proyecto de Constitución, se pidió a la Convención sobre el futuro de Europa que formulara propuestas sobre tres cuestiones.
Der Konvent zur Zukunft Europas wurde – wie es im Vorwort des neuen Entwurfs einer Verfassung heißt – auf dem Gipfel in Laeken im Dezember 2001 ersucht, Vorschläge zu drei Themen zu unterbreiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Es un prefacio maravilloso.
Das Vorwort ist wunderschön!
   Korpustyp: Untertitel
sirve como prefacio un mini refrigerador para enfriar y mantener frío Botellas y latas, si se utiliza como spillatore puede servir de excelente Boccali proyecto de utilizar el mini barriles de cerveza de 5 litros de Heineken.
als Vorwort Mini-Kühlschrank abkühlen und kühl aufbewahren Flaschen und Dosen, wenn als spillatore dienen können ausgezeichnete Boccali Entwurf mit dem Mini-Fässer Bier von 5 Liter Heineken.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "prefacio"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En las misas por los difuntos se encuentra esta hermosa frase del Prefacio:
In der Präfation der Messen für die Verstorbenen finden wir diesen schönen Satz:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Enseguida cantaremos en el Prefacio que Cristo "muriendo destruyó la muerte y resucitando restauró la vida."
In der Präfation werden wir bald singen: "Indem Christus starb, hat er den Tod besiegt;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
y al deshacerse nuestra morada terrenal, adquirimos una mansión eterna en el cielo" (Prefacio de difuntos).
Und wenn die Herberge der irdischen Pilgerschaft zerfällt, ist uns im Himmel eine ewige Wohnung bereitet« (Präfation von den Verstorbenen I).
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
en el Misal antiguo se podrán y deberán inserir nuevos santos y algunos de los nuevos prefacios.
Das alte Meßbuch kann und soll neue Heilige und einige der neuen Präfationen aufnehmen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Esta celebración nos sumerge en la vida divina de la Trinidad, como lo expresa el Prefacio común IV:
Ihre Feier taucht uns in das Leben der Gottheit ein, wie es in der Präfation vom Wochentag IV zum Ausdruck kommt:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Extracto del prefacio del catálogo que la curadora Susanne Gaensheimer escribió para el aporte alemán a la 54.a Bienal de Venecia. DE
Auszug aus dem Katalogtext zum Deutschen Pavillon bei der 54. Biennale von Venedig 2011 DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Escuchemos su voz y oremos por la venida del "reino de verdad y de vida, de santidad y de gracia, de justicia, de amor y de paz" (Prefacio).
Hören wir auf seine Stimme und bitten wir um das Kommen seines Reiches der Heiligkeit und der Gnade, der Gerechtigkeit, der Liebe und des Friedens (Präfation).
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Por un lado, los amigos de la liturgia antigua pueden y deben conocer los nuevos santos, los nuevos prefacios de la liturgia, etc.;
Einerseits können und müssen die Freunde der alten Liturgie die neuen Heiligen, die neuen Präfationen etc. kennen.
Sachgebiete: religion astrologie historie    Korpustyp: Webseite
PREFACIO a las Partes I y II del Proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa , entregadas al Consejo Europeo reunido en Salónica el 20 de junio de 2003 .
zu Teil I und Teil II des Entwurfs eines Vertrags über eine Verfassung für Europa , die dem Europäischen Rat auf seiner Tagung in Thessaloniki am 20 . Juni 2003 überreicht wurden .
   Korpustyp: Allgemein
PREFACIO El Consejo Europeo , reunido en Laeken ( Bélgica ) los días 14 y 15 de diciembre de 2001 , observando que la Unión Europea se encontraba en un momento decisivo de su existencia , convocó la Convención Europea sobre el futuro de Europa .
Dezember 2001 in Laeken ( Belgien ) festgestellt , dass sich die Europäische Union an einem entscheidenden Wendepunkt ihrer Geschichte befindet , und hat den Europäischen Konvent zur Zukunft Europas einberufen .
   Korpustyp: Allgemein
El título procede del prefacio de la carta de las Naciones Unidas, que habla de esforzarse por promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.
Der Titel des Berichts rührt von einer Formulierung aus der Präambel der UNO-Charta her, in der es heißt, dass man danach trachtet, den sozialen Fortschritt und bessere Lebensbedingungen in größerer Freiheit zu fördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con el «Prefacio» de la Santa Misa, podemos decir que «en verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación» alabar al Señor en todo momento del día.
Mit der zur hl. Messe gehörenden Präfation können wir daher sagen, dass es „wahrhaft würdig und recht“, angemessen und heilbringend ist, den Herrn den ganzen Tag über jeden Augenblick zu rühmen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
PREFACIO Cuando se habla de un " banco central " , la primera idea que viene a la mente es la de una entidad emisora de dinero , siendo éste el instrumento que utilizamos como unidad de cuenta , medio de pago y depósito de valor .
Ist von einer "Zentralbank " die Rede , denkt man wahrscheinlich zuerst an eine Institution , die mit der Ausgabe von Geld befasst ist . Geld ist das Instrument , das wir als Recheneinheit , Zahlungsmittel und Wer taufbewahrungsmittel nutzen .
   Korpustyp: Allgemein
Vivió la realeza del amor y del servicio, según la lógica de Cristo que, como canta la liturgia de hoy, "se ofreció a sí mismo como víctima perfecta y pacificadora en el altar de la cruz, consumando el misterio de la redención humana" (Prefacio de Jesucristo, Rey del universo).
Er lebte den Adel der Liebe und des Dienstes nach der Logik Christi, der sich, wie die Liturgie des heutigen Festes singt, »als makelloses Lamm und friedenstiftendes Opfer auf dem Altar des Kreuzes dargebracht hat, um das Werk der Erlösung zu vollziehen« (Präfation von Christus, dem König).
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La vigilancia del corazón, que el cristiano está llamado a practicar siempre en la vida de todos los días, caracteriza de modo particular este tiempo en el que nos preparamos con alegría al misterio de la Navidad (cf. Prefacio de Adviento II).
Die Wachsamkeit des Herzens, zu deren Ausübung der Christ im alltäglichen Leben stets aufgerufen ist, zeichnet besonders diese Zeit aus, in der wir uns voll Freude für das Geheimnis des Festes seiner Geburt bereiten (vgl. Präfation vom Advent II).
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La «luz nueva» que se encendió en la noche de Navidad (cf. Prefacio de Navidad I), hoy comienza a brillar sobre el mundo, como sugiere la imagen de la estrella, un signo celestial que atrajo la atención de los Magos y los guió en su viaje hacia Judea.
Jenes »neue Licht«, das in der Weihnacht erstrahlte (vgl. Präfation von Weihnachten I), beginnt heute, über der Welt zu erstrahlen, wie es das Bild des Sterns nahelegt, eines himmlischen Zeichens, das die Aufmerksamkeit der Weisen auf sich zog und sie bei ihrer Reise nach Judäa führte.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite