linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
preferido .
[ADJ/ADV]
preferido Liebling 1 .

Verwendungsbeispiele

preferido bevorzugte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hemos contribuido a través de la comisión y el proceso de diálogo tripartito para asegurar que el resultado preferido por el Parlamento Europeo sea realista, viable y duradero.
Wir haben im Ausschuss- und im Trilog-Prozess unseren Beitrag geleistet, um sicherzustellen, dass das bevorzugte Ergebnis des Parlaments realistisch, durchführbar und dauerhaft ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa no es el destino preferido entre nuestros propios ciudadanos.
Europa ist in unserer Bevölkerung nicht das bevorzugte Reiseziel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante la comisión y el proceso de diálogo a tres bandas, hemos contribuido a garantizar que el resultado preferido por el Parlamento sea realista, factible y duradero.
Wir haben im gesamten Ausschuss- und Trilogverfahren dazu beigetragen, sicherzustellen, dass das vom Parlament bevorzugte Ergebnis realistisch, machbar und dauerhaft ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante la comisión y el proceso de diálogo a tres bandas, hemos contribuido a garantizar que el resultado preferido por el Parlamento sea realista, factible y duradero.
Unser Beitrag während des gesamten Ausschuss- und Trilog-Prozesses sollte sicherstellen, dass das bevorzugte Ergebnis des Parlaments realistisch, umsetzbar und dauerhaft ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante la comisión y el proceso de diálogo a tres bandas, hemos contribuido a garantizar que el resultado preferido por el Parlamento sea realista, factible y duradero.
Wir haben im Ausschuss- und im Trilog-Prozess unseren Beitrag geleistet, um sicherzustellen, dass das bevorzugte Ergebnis des Parlaments realistisch, durchführbar und dauerhaft ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, percibo cierta incomodidad con respecto a la ayuda presupuestaria que, no obstante, es el instrumento preferido de cooperación, ya que refleja la confianza entre socios que son iguales desde el punto de vista de los derechos y deberes.
Ich stelle jedoch ein gewisses Unbehagen gegenüber den Haushaltszuschüssen fest, die immerhin das bevorzugte Instrument der Partnerschaft auf der Grundlage des Vertrauens zwischen Partnern mit gleichen Rechten und Pflichten darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También en este caso el método de traspaso preferido será la segregación y solo si otros métodos de traspaso apropiados, tales como la enajenación o la subparticipación, no fueran posibles jurídica o técnicamente o supusieran riesgos económicos no razonables, se efectuaría un traspaso sintético de los riesgos subyacentes en lugar de un traspaso físico.
Auch hier ist die Abspaltung die bevorzugte Übertragungsmethode, und nur wenn andere geeignete Übertragungsmethoden wie Veräußerung oder Unterbeteiligung rechtlich oder technisch nicht möglich sind oder wirtschaftlich nicht sinnvolle Risiken bergen, tritt eine synthetische Übertragung der zugrunde liegenden Risiken an die Stelle einer physischen Übertragung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El formato de píxel del CRT se fijará en el formato preferido con la resolución máxima que se pretende manejar a una frecuencia de refresco de 75 Hz.
Bei Bildschirmen mit Kathodenstrahlröhre (CRT) wird das Bildformat auf die bevorzugte Standardeinstellung mit der höchsten empfohlenen Auflösung für eine Wiederholrate von 75 Hz gesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La vigilancia basada en el riesgo será el método preferido para llevar a cabo la vigilancia de la gripe aviar de forma selectiva y eficiente en relación con los recursos.
Die risikobasierte Überwachung ist die bevorzugte Methode zur gezielten und effizienten Überwachung auf aviäre Influenza.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El formato de píxel del CRT se fijará en el formato preferido con la resolución máxima que se pretende manejar a una frecuencia de refresco de 75 Hz.
Bei Bildschirmen mit Kathodenstrahlröhren (CRT) wird das Bildformat auf die bevorzugte Standardeinstellung mit der höchsten empfohlenen Auflösung für eine Wiederholrate von 75 Hz gesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destinatario preferido .
receptor preferido .
plato preferido Lieblingsgericht 5
lugar preferido .
preferido | preferida .
método de entrega preferido .
tipos preferidos de corrugas .
tipos preferidos de nervaduras .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit preferido

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es mi preferido personal.
Das ist meine Lieblingssendung.
   Korpustyp: Untertitel
Era mi escondite preferido.
Das ist meine Zuflucht.
   Korpustyp: Untertitel
El preferido del Sr.
Das Lieblingsbild von Mr Pabst:
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestro coche preferido.
Oas ist unser Lieblingsauto.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo su discurso preferido:
Ich erinnere mich an ihre Lieblingsrede:
   Korpustyp: Untertitel
Es mi plato preferido.
Ja, ich liebe Fischroggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es nuestro preferido.
Das ist unser Lieblingsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Son mis zapatos preferidos.
Das sind meine Lieblingsschuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca fui su preferido.
Ich war nie ihr Lieblingssohn.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera preferido el terremoto.
Ein Erdbeben wäre besser gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Grabaremos sus programas preferidos.
Wir nehmen seine Lieblingssendungen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu contrabandista preferido.
Hier ist dein Lieblingsschmuggler.
   Korpustyp: Untertitel
Después su desayuno preferido.
Und dann gibt es Ihr Lieblingsfrühstück, Kipferln.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi preferido.
Das ist mein Lieblingsgürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí están mis preferidos.
Da kommen meine Lieblinge.
   Korpustyp: Untertitel
Eres mi admirador preferido.
Du bist mein Lieblingsfan.
   Korpustyp: Untertitel
También es mi preferido.
Ist auch meine Lieblingsgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tu entretenimiento preferido.
Sondern einfach nur deine Lieblingsunterhaltung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Elija su puro preferido: ES
Wählen Sie Ihre Lieblingszigarre: ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Verán mis abrevaderos preferidos.
Ich zeige euch die besten Wasserlöcher.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es el preferido.
Sie sind doch ein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi sitio preferido.
Das ist mein Lieblingsplatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Él habría preferido una niña.
-Er wollte ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es de chocolate, tu preferido.
Es ist Schokolade, dein Lieblingseis.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu programa de TV preferido?
Wie heißt Ihre Lieblingsfernsehserie?
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera preferido un cuatrimotor presurizado.
Ein Düsenflugzeug wäre besser gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Es uno de mis preferidos
Es ist eines meiner Lieblingsprogramme
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cual es tu luchador preferido?
Wer ist Dein Favorit?
   Korpustyp: Untertitel
S enseñaré mis abrevaderos preferidos.
Ich zeige euch die besten Wasserlöcher.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI hubiera preferido que no.
Coppice wollte, dem wäre nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera preferido que me fusilaran.
Hätte er mich doch erschießen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Naranja es mi color preferido.
Orange ist meine Lieblingsfarbe.
   Korpustyp: Untertitel
Es uno de mis preferidos.
Es war eines meiner Lieblingsstücke.
   Korpustyp: Untertitel
Palabras que hubiera preferido antes.
Worte, die ich schon eher begrüßt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Tu sueño preferido, amigo mío.
Ich erfülle dir deinen Lieblingswunsch.
   Korpustyp: Untertitel
O al menos, mi preferido.
Oder zumindest meine Lieblingserfindung.
   Korpustyp: Untertitel
El chocolate es mi preferido.
Schokolade mag ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Si es mi tema preferido.
Das ist aber mein Lieblingsthema.
   Korpustyp: Untertitel
Término Preferido Infecciones e infectaciones
Hauptbenennung Infektionen und parasitäre Erkrankungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esos eran mis pantalones preferidos.
Das waren meine Lieblingsjeans.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es su color preferido?
Was ist ihre Lieblingsfarbe?
   Korpustyp: Untertitel
Èste es mi sitio preferido.
Das ist mein Lieblingsplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Te he guardado tu preferido.
Ich hab dir dein Lieblingssandwich aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Yo llevo mis zapatos preferidos.
Ich habe meine Lieblingsschuhe an.
   Korpustyp: Untertitel
Mi tema tranquilo preferido es…
Mein Klassiker für Abstürze ist…
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sus productos preferidos, listos rápidamente
Ihre erklärten Lieblinge, schnell gefertigt
Sachgebiete: marketing gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su actor preferido es Jude Law.
Ihr Lieblingsschauspieler ist Jude Law.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre encuadernaba sus libros preferidos allí.
Hier hat er seine Lieblingsbücher einbinden lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Por estas razones, he preferido abstenerme.
Aus diesen Gründen habe ich mich der Stimme enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada país tiene su pabellón preferido.
Jedes Land neigt dazu, seine eigene Vorzugsflagge zu haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, he preferido ser pragmático.
Ich vertrete jedoch einen pragmatischen Standpunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es lo que hubiera preferido la Comisión.
Das wäre der Kommission am liebsten gewesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personalmente, hubiera preferido plazos más largos.
Persönlich hätte ich längere Fristen befürwortet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y como soy tu Doc preferido.
Da ich ja dein Lieblingsarzt bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es mi tipo de ratón preferido.
Das ist eine Maus nach meinem Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Es que los pastelitos son mis preferidos.
Ich bin nur verrückt nach Muffins.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiese preferido que no me preguntaras.
Hättest du doch nicht gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Era uno de los preferidos de Andrew.
Es war wirklich eins von Andrews Lieblingsbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana te leeré tu cuento preferido.
Morgen lese ich dir deine Lieblingsgeschichte vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Deverdad dijo que eras su preferido?
Hat er wirklich gesagt, dich hat er am liebsten?
   Korpustyp: Untertitel
Tatuajes faciales son mi nuevo tema preferido.
Gesichtstattoos sind mein neuer Eisbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Eres uno de mis pacientes preferidos.
Und Sie einer meiner liebsten Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche empezaremos con sus preferidos.
Beginnen wir mit euren Lieblingen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el niño preferido del papá?
Wer ist Daddys bester Junge?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el preferido de todos?
Wer ist der beste Junge der Welt?
   Korpustyp: Untertitel
Chocolate amargo. Ése es tu preferido.
Bittere Schokolade ist deine Lieblingssorte.
   Korpustyp: Untertitel
Este era mi libro preferido de joven.
Das war mein Lieblingsbuch, als ich so alt war wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Habría preferido dártela después de la investigación.
Ich wollte das eigentlich nach der Befragung tun.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si está aquí mi proxeneta preferido!
Nun, wenn das nicht mein liebster Zuhälter ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es tu recuerdo preferido de Navidad?
Was war dein schönstes Weihnachten?
   Korpustyp: Untertitel
David Copperfield era mi sobrino preferido.
David Copperfield war mein Lieblingsneffe.
   Korpustyp: Untertitel
Coñac sauriano, el preferido del capitán Sisko.
Saurianischer Brandy war mir fremd. Es ist Captain Siskos Lieblingsgetränk.
   Korpustyp: Untertitel
¿Habrías preferido que silbara para avisarte?
- Hätte ich pfeifen sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera preferido que quisieras emborracharme, sería halagador.
Zum Abfüllen wäre schmeichelhafter gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
No era para nada mi perfume preferido.
Es war nicht mein Lieblingsparfum, bei weitem nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me arruinó mi vestido preferido.
Er hat mein Lieblingskleid ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Los pianos eran su lugar preferido.
Klaviere waren ihre liebsten Verstecke.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi momento preferido del día.
Diese Tageszeit mag ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiese preferido que no hicieras eso, Irene.
Ich wünschte, das hättest du nicht getan, Irene.
   Korpustyp: Untertitel
Para los pacientes es el enfermero preferido
Als Krankenpfleger hat er sich noch nie geziert
   Korpustyp: Untertitel
Los bocatas de lom…mis preferidos.
Schweinefleisch-Sandwiche…Sind mir die liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Stalin es otro de los modelos preferidos.
Stalin ist ein weiteres hoch gehaltenes Vorbild.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Así que a nominar vuestros niveles preferidos!
Nominiert also jetzt eure Lieblingslevels!
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Mi animal preferido es el perro!! ES
meine tester sind alle total begeistert! ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escoja su modelo preferido en modelos. ES
Wählen Sie Ihre Wunschausstattung unter Varianten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El 7 es mi número preferido.
Die 7 ist einfach meine Lieblingszahl.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Redescubre a tus héroes y villanos preferidos.
Entdecke jetzt deine Lieblingshelden und -bösewichte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las crepes son mi plato preferido.
Pfannkuchen esse ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Alex es el nuevo preferido de Bailey.
Alex ist Baileys neuer Favorit.
   Korpustyp: Untertitel
Miren al asustador preferido de todos.
Seht euch unseren Lieblingsschrecker an!
   Korpustyp: Untertitel
A los parques acuáticos preferidos pertenecen:
Zu den beliebtesten Aquaparks gehören:
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Tiene uno preferido, casi lo plagia
Ja, kopiert ihn fast.
   Korpustyp: Untertitel
El último de pavo, mi preferido.
Die letzte Pute ohne Mayonnaise. Mein Lieblingssandwich.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías haberte salvado, pero has preferido morir.
Du hättest dich retten können, aber du wolltest sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Los perros son mis animales preferidos.
Hunde sind meine liebsten Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
El destino preferido del sector profesional.
Die beliebteste Destination des MICE-Sektors.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Qué grupo de colores es su preferido?
Mögen Sie es hell?
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
El lugar preferido de los más pequeños:
Der Lieblingsplatz aller Kinder:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Busca imágenes con tus colores preferidos.
Suche Bilder in bestimmten Farben.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es el momento preferido por los niños. ES
Ein kleiner Höhepunkt für die Kinder. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite