Los parajes subacuáticos deben también clasificarse con arreglo a esta definición dada la larga tradición marítima de los pueblos europeos desde la prehistoria hasta el presente.
Unterwasser-Stätten sollten ebenfalls aufgrund der langen maritimen Tradition der Bevölkerung Europas von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart im Rahmen dieser Definition eingeordnet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Pintura coreana desde la prehistoria hasta finales del siglo XIX.
DE
Sachgebiete: kunst geografie media
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, sobre la historia y la prehistoria de la Guerra del Golfo contamos hoy con testimonios científicamente corroborados y bien documentados que ponen de manifiesto que esta guerra vino precedida de una formidable campaña de desinformación, que continuó durante la guerra.
Herr Präsident! Über die Geschichte und die Vorgeschichte des Golfkrieges gibt es heute wissenschaftlich gesicherte und gut dokumentierte Aussagen, die erkennen lassen, dass diesem Krieg eine gigantische Desinformationskampagne vorausging bzw. mit dem Krieg einherging.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carnac y sus alineamientos, un lugar destacado de la prehistoria - Morbihan posee un gran número de monumentos megalíticos del período Neolítico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta la prehistoria negativa, cuando la Comisión presentó una propuesta que fue desestimada por el Parlamento Europeo, ¿tiene la intención de volver a examinar el contenido de la propuesta o propone continuar a pesar de las reacciones?
Gedenken Sie in Anbetracht der negativen Vorgeschichte, bei der das Europäische Parlament den Vorschlag der Kommission abgelehnt hat, den Inhalt des Vorschlags noch einmal zu überprüfen, oder werden Sie trotz aller Widerstände an Ihrem Kurs festhalten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la prehistoria existen muchos ejemplos de destrucciones rituales de objetos de culto.
DE
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
A la hora de seleccionar los enclaves de la cultura mundial hay que guardar un equilibrio entre enclaves históricos, monumentos religiosos, las diversas religiones, la prehistoria, la historia contemporánea y el patrimonio natural y modificar en este sentido los criterios de evaluación.
Bei der Auswahl der Weltkulturstätten ist daher verstärkt auf ein Gleichgewicht zwischen historischen Stätten, religiösen Denkmälern, den verschiedenen Religionen der Vorgeschichte, Zeitgeschichte und Naturerbe zu achten und die Kriterien der Bewertung in diese Richtung zu verändern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Situado en el sureste de la Dordoña, Périgord Negro contiene algunos de los lugares más ricos de la prehistoria europea.
EUR
Leben existierte in diesem Gebiet bereits in der Urgeschichte, die Geschichte von Mandelieu beginnt jedoch mit dem Eintreffen der Kelten in der Region.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este edificio, rematado por un campanario, alberga actualmente un museo municipal consagrado a la prehistoria y a las artes y tradiciones populares locales.
Das Haus mit seinem Wachturm beherbergt heute ein städtisches Museum, das der Urgeschichte und den volkstümlichen Künsten und Traditionen der Region gewidmet ist.
Auf eine Führung durch Säle und Galerien des rechten Flussufers lernt der Besucher viel über Geologie, Paläontologie, Urgeschichte und die Geschichte des Schauplatzes selbst.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El museo propone libros de juegos para los niños de 4 a 8 años y de 8 a 12 años para que descubran, siguiendo recorridos y talleres creativos, la prehistoria, la época romana, la Edad Media o los Tiempos Modernos de la ciudad.
Das Museum bietet Spielhefte für Kinder von 4-8 Jahren und von 8-12 Jahren, mit denen sie anhand von kreativen Workshops und Lernparcours die Urgeschichte, die römische Epoche sowie das Mittelalter oder die moderne Epoche der Stadt entdecken können.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Cassis es un municipio francés al extremo occidental de la Costa Azul famosa por los Calanques, cañón de roca, con grutas utilizadas desde la prehistoria.
Cassis ist eine französische Stadt am westlichen Ende der Côte d'Azur, berühmt für die Calanques, eine felsige Schlucht mit Höhlen, die seit der Prähistorie genutzt werden.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Como en muchos de los sitios de la región, los rastros de la ocupación humana que datan de la prehistoria han sido puestos a la luz en Beaulieu-sur-Mer.
EUR
Wie an vielen anderen Stätten der Region, sind aus der Prähistorie datierende Spuren menschlicher Besiedlung auch in Beaulieu-sur-Mer ans Tageslicht gebracht worden.
EUR
Dort gelegen, wo Casentino, Valdarno und Valdichiana zusammentreffen, entstand Arezzo in voretruskischer Zeit in einer Gegend, die bereits in der Prähistorie besiedelt war.
Arezzo surgió en una zona habitada desde la prehistoria y se convirtió en una importante ciudad etrusca, como da testimonio la famosa estatua de bronce de "La Quimera", encontrada cerca de la ciudad en el 1533 que se conserva hoy en Florencia.
Arezzo entstand in einer seit der Prähistorie besiedelten Gegend und wurde dann zu einer bedeutenden etruskischen Stadt, wie die berühmte bronzene Statue der Chimera bezeugt, die 1533 in der Nähe der Stadt gefunden wurde und heute in Florenz aufbewahrt wird.
Situada en la confluencia de los cuatro valles del Casentino, de la Valdichiana, de la Valtiberina y del Valdarno, Arezzo surgió en época pre-etrusca en una zona habitada desde la prehistoria, luego se convirtió en una de las más importantes ciudades etruscas en Toscana.
Dort gelegen, wo die vier Täler des Casentino, des Valdichiana, des Valtiberina und des Valdarno zusammentreffen, entstand Arezzo in vor-etruskischer Zeit in einer Gegend, die bereits in der Prähistorie bewohnt war, und wurde dann zu einer der bedeutendsten etruskischen Städte der Toskana.
Un museo realmente pequeño para una colección realmente grand…Los verdaderos tesoros del museo arqueológico constituyen un magnífico testimonio de la diversidad cultural e histórica del país desde la prehistoria hasta el imperio bizantino. En num..
ES
Ein kleines Museum mit großer Sammlung. Im archäologischen Museum von Amman befinden sich wahre Schätze, die ein eindrucksvolles Zeugnis der kulturellen und geschichtlichen Vielfalt des Landes von der Altsteinzeit bis zum byzantinischen Reich ablegen..
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Un museo realmente pequeño para una colección realmente grand…Los verdaderos tesoros del museo arqueológico constituyen un magnífico testimonio de la diversidad cultural e histórica del país desde la prehistoria hasta el imperio bizantino.
ES
Ein kleines Museum mit großer Sammlung. Im archäologischen Museum von Amman befinden sich wahre Schätze, die ein eindrucksvolles Zeugnis der kulturellen und geschichtlichen Vielfalt des Landes von der Altsteinzeit bis zum byzantinischen Reich ablegen.
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
prehistoriaUrzeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de la belleza paisajística encontramos una flora y una fauna fuera de lo común, sin par en el mundo- y hablamos de los canguros y koalas, existentes únicamente en Australia o del ornitorrinco, reminiscencia de la prehistoria de nuestro planeta.
ES
Abgesehen von den landschaftlichen Schönheiten findet man eine außergewöhnliche Tier- und Pflanzenwelt vor, die weltweit einzigartig ist – man denke da an die nur in Australien vorkommenden Kängurus und Koalas oder an das Schnabeltier, das noch ein Überbleibsel aus den Urzeiten unseres Planeten ist.
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
prehistoriaSteinzeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De hecho, es el retorno a la Edad Media, incluso a la prehistoria.
Das ist faktisch die Rückkehr ins Mittelalter, wenn nicht gar in die Steinzeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dispóngase a recorrer un periodo que se extiende desde la prehistoria al s. XIX y durante el cual la vida en la región quedará expuesta con ayuda de una surtida colección de herramientas, joyas, documentos, trajes, etc.
ES
Hier wird Ihnen die Geschichte des Lebens in der Region von der Steinzeit bis ins 19. Jh. erzählt. Zu sehen sind Werkzeuge, Schmuckstücke, Dokumente, Kleidungsstücke und vieles mehr.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
prehistoriaeigentliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traté de reflexionar e imaginar cómo habían comenzado los hombres de la prehistoria a usar sus telas, cuál había sido el motivo principal y fundamental para que elaboraran una técnica tan complicada de fabricación de sus telas cuando se convirtieron en sedentarios.
Ich habe versucht, nachzudenken und mir vorzustellen, wie die Urmenschen damit angefangen haben, ihre Gewebe zu benutzen, was der eigentliche und grundlegende Grund dafür war, dass sie eine so komplizierte Webtechnik entwickelt haben, als sie dazu übergingen, sesshaft zu werden.
Aunque hay constancia de que el lugar ha sido ocupado desde la época de la prehistoria, la ciudad de Lyon (Lugdunum) fue fundada por los romanos a lo largo del siglo I a.c.
Zwar war der Ort schon seit der Frühgeschichte besiedelt, doch erfolgte die eigentliche Gründung der Stadt Lyon (Lugdunum) erst im 1. Jh. v. Chr durch die Römer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
prehistoriavorgeschichtlicher Zeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, quisiera indicar que la demografía, el fenómeno demográfico, no es un fenómeno autónomo de la sociedad, sino consecuencia del modelo económico; y eso ha sido así desde la prehistoria hasta la actualidad.
Dennoch möchte ich feststellen, daß die demographische Entwicklung, das demographische Phänomen nicht völlig losgelöst von der Gesellschaft gesehen werden kann, sondern Folge der Wirtschaftsordnung ist. Dies ist schon immer so gewesen, von vorgeschichtlicherZeit an bis heute.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crecimiento de la población humana en la prehistoria es consecuencia de los cambios introducidos en el Paleolítico; el crecimiento en la Edad Media es también consecuencia de los cambios introducidos, y lo mismo ocurre al comienzo de la Revolución Industrial.
Die Zunahme der menschlichen Bevölkerung in vorgeschichtlicherZeit ist die Folge der Veränderungen, die im Paläolitikum stattfanden. Die Zunahme im Mittelalter ist die Folge der damaligen Veränderungen, gleiches gilt für den Beginn der Industrialisierung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prehistoriaprähistorisches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cueva de Lascaux, la Roque Gageac, los Eyzies y su museo de la prehistoria. Los Valles de Vézère y de Dordoña.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
prehistoriaUhrzeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre sus películas más conocidas se encuentra Cesta do pravěku ("Un viaje a la prehistoria"), del año 1955, la que fue premiada, entre otras, en ese mismo año como la mejor película para niños en el Festival Internacional de Cine en Venecia.
Zu seinen bekanntesten Werken zählt der Film „Reise in die Uhrzeit“ aus dem Jahr 1955, der im selben Jahr bei den Internationalen Filmfestspielen in Venedig als bester Kinderfilm ausgezeichnet wurde.
Wenn es keine Kriege mehr gibt, wird die Menschheit die Vorgeschichtehinterlassen und einen Riesenschritt auf dem Wege der menschlichen Entwicklung machen.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
prehistoriaOlomoucer Musealwesens begann sowie ehemals getrennten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Museo regional de Olomouc desarrolla una tradición larga de los museos en la ciudad, que se remonta hasta la mitad del siglo XIX, gestionando una colección de prehistoria, historia y actualidad de la región.
ES
Das Heimatkunde-Museum in Olomouc knüpft an die Tradition des OlomoucerMusealwesens an, die um die Mitte des 19. Jahrhunderts begann, sowie an eine Reihe von ehemalsgetrennten Museen in der Stadt und ihrer Umgebung.
ES
Vom 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart - das Archiv mit Bildern aus der ganzen Welt vereint bewegende Momente, bedeutende Orte und prägende Persönlichkeiten.
ES
Dort gelegen, wo Casentino, Valdarno und Valdichiana zusammentreffen, entstand Arezzo in voretruskischer Zeit in einer Gegend, die bereits in der Prähistoriebesiedelt war.
Arezzo surgió en una zona habitada desde la prehistoria y se convirtió en una importante ciudad etrusca, como da testimonio la famosa estatua de bronce de "La Quimera", encontrada cerca de la ciudad en el 1533 que se conserva hoy en Florencia.
Arezzo entstand in einer seit der Prähistoriebesiedelten Gegend und wurde dann zu einer bedeutenden etruskischen Stadt, wie die berühmte bronzene Statue der Chimera bezeugt, die 1533 in der Nähe der Stadt gefunden wurde und heute in Florenz aufbewahrt wird.
En la primera fase de la prehistoria el hombre hace su aparición en la isla atravesando los cortos tramos de agua que todavía unían la isla con la tierra firme.
IT
In der ersten Phase der Vorgeschichteerschien der Mensch auf der Insel durch das Überqueren von kleinen Bächen, die damals die Insel vom Festland trennte.
IT
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
prehistoriaVor-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta parte del pasado sardo normalmente no viene reflejado en la historia más bien en la prehistoria o protohistoria desde el momento que no había señales del uso de la escritura.
IT
Dieser Abschnitt der sardischen Vergangenheit taucht normalerweise nicht in der Geschichte auf, aber sehr wohl in der Vor- oder Frühgeschichte, da auf der Insel die Nutzung der Schrift fehlte.
IT
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En su exposición permanente, el Bernisches Historisches Museum muestra lo más destacado de la historia espartana, prehistoria, protohistoria y etnografía.
Como herencia del periodo Neolítico tenemos abundantes restos en diferentes cuevas, material lítico y cerámicas decoradas, que exhiben los Museos de Prehistoria de Alcoy y Valencia.
Der nachlass der neolithischen Periode, wurde reichlich in den verschiedenen Höhlen, verzierte Keramik und Stein-Werkzeuge, die vom Museum für vorgewchichte in Alcoy-Valencia vorgezeigt werden.
Das Gîtes - L'Abri sous Roche heißt Sie 300 m vom Musée Tautavel, dem Centre Européen de Préhistoire entfernt willkommen und ist umgeben von Weinbergen.
EUR
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, acojo con satisfacción la declaración de la Comisión y me alegra ver que nos estamos poniendo a la vanguardia, emergiendo de la prehistoria de la contabilidad en la que vive actualmente la Comisión.
Herr Präsident, ich begrüße die Erklärung der Kommission und freue mich, dass wir die steinzeitliche Rechnungsführung der Kommission hinter uns lassen und in die Zukunft aufbrechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está organizado en cinco salas (Prehistoria, Íberos, Cultura romana, Edad Media y Edad Moderna) que se completan con un gran espacio central donde se muestran las técnicas de trabajo de los arqueólogos en tres tipos de excavaciones:
ES
In fünf Sälen werden die Frühgeschichte, die Kultur der Iberer, die römische Kultur, das Mittelalter und die Moderne behandelt. Ein zentraler Bereich macht den Besucher außerdem mit der Arbeitsweise der Archäologen bekannt.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En este diseño, el euro aparece como el último paso en la larga historia del mercado único: desde el trueque de la prehistoria (evocado por el dibujo) hasta la unión monetaria.
Sein Design für die Gedenkmünze soll versinnbildlichen, dass der Euro der jüngste Schritt in einer langen historischen Entwicklung ist, die mit dem Tauschhandel begann.
Korpustyp: EU DCEP
Además, podrán visitar el museo regional de Prehistoria, la cercana zona peatonal, repleta de tiendas, bares y restaurantes, o la playa, situada a tan sólo 5 minutos del hotel.
ES
Besuchen Sie das Landesmuseum für Frühgeschichte, die nahe gelegene Fußgängerzone mit zahlreichen Geschäften, Bars und Restaurants oder den Strand, den Sie vom Hotel in 5 Minuten erreichen.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Este es el museo ideal si desea conocer todo sobre la historia, la cultura y el arte de las regiones Media y Baja del Rin, desde la Prehistoria hasta nuestros días.
ES
Wenn Sie alles wissen möchten über Geschichte, Kultur und Kunst am Mittel- und Niederrhein von der Vorzeit bis zur Gegenwart, dann gehen Sie in dieses Museum.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Por otro lado, los yacimientos arqueológicos de Sa Caleta y del Puig des Molins son testigos de la importancia que la ´Isla Blanca´ ha tenido en la economía Mediterránea a lo largo de la prehistoria.
Die archäologischen Fundstätten in Sa Caleta und Puig des Molins bezeugen die wichtige Rolle, die die ‘Weiße Insel’ in der Wirtschaft des Mittelmeerraums während der Frühgeschichte spielte.
Pero, de todo el conjunto destaca el Santuario de Son Corró que, por los hallazgos que se han hecho, nos da información de los hábitos de la población, desde los tiempos más remotos de la prehistoria hasta la época romana.
Besonders herausragend ist aber das Santuario de Son Corró, das aufgrund der Funde die hier gemacht wurden, uns Aufschluss über das Leben der Menschen gibt, die hier seit der Vorzeit bis in die römische Zeit lebten.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
Instalado en la antigua Facultad de Letras y Ciencias, el museo acoge una importante colección distribuida en dos niveles que repasa la vida del hombre aquitano desde la Prehistoria hasta nuestros días.
ES
Das Museum in der ehemaligen Fakultät der Geistes- und Naturwissenschaften illustriert anhand von umfangreichen, auf zwei Stockwerke verteilten Sammlungen das Leben der Menschen in Aquitanien von der Frühgeschichte bis heute.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
– una visita con miembros de la Comisión de Derechos de la Mujer a la exposición titulada «Madres, diosas y sultanas: las mujeres en Turquía desde la Prehistoria hasta el Imperio Otomano» en el Palacio de Bellas Artes (BOZAR) de Bruselas el 6 de enero de 2005;
· einen Besuch zusammen mit Mitgliedern des Ausschusses für die Rechte der Frau in der Ausstellung "Frauen in der Türkei - Mütter, Sultaninnen und Göttinnen" am 6. Januar 2005 im Palast der Schönen Künste (BOZAR),
Korpustyp: EU DCEP
La prehistoria danesa nos ha legado numerosos objetos de oro y bronce, como el célebre Carro del Sol de Trundholm o el de Dejberg, cascos con cuernos, ámbar, piedras rúnicas, el cuenco de Gundestrup, broches, pulsera…La sección de historia medieval y renacentista está compuesta principalmente por muestras de arte religioso:
ES
Man findet auch mit Hörnern geschmückte Helme, Bernsteine, Runen, den Krug von Gundestrup, Broschen und Armbänder und vieles andere. Die Abteilung der Geschichte des Mittelalters und der Renaissance enthält vornehmlich Zeugnisse religiöser Kunst:
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
El Hotel Horizontes La Ermita está situado en el Valle de Viñales, cerca de vegas de tabaco y casas de curación de la hoja de la planta, el Mural de la Prehistoria y los valles de Palmarito y Ancón, entre otros.
Das Hotel Horizontes La Ermita befindet sich im Tal Viñales, in der Nähe von Tabakpflanzungen und Lagerhäusern für Tabakblätter, dem Prehistorischen Wandmalereien und den Tälern von Palmerito und Ancón, unter anderen.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
El edificio, construido en 1909 por el arquitecto Adrien Rey, acoge en su planta alta la sección dedicada a las artes y tradiciones populares de Menton, mientras que el sótano está consagrado a otra prehistoria, la del turismo, con carteles de entre 1870 y 1914, edad de oro del turismo invernal.
ES
Das Gebäude wurde im Jahr 1909 vom Architekten Adrien Rey erbaut. Volkstümliche Künste und Traditionen von Menton werden im ersten Stock gezeigt, während sich das Kellergeschoss den Anfängen des Tourismus widmet. Ausgestellt sind Plakate aus der goldenen Zeit des Wintertourismus von 1870 bis 1914.
ES