linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

prender anzünden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Huskar prende fuego a sus lanzas, infligiendo daño a lo largo del tiempo con su ataque normal.
Huskar zündet seine Speere an, weshalb seine normalen Angriffe Schaden über Zeit verursachen.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los asaltantes rociaron su cuerpo con gasolina y le prendieron fuego.
Die Angreifer übergossen seinen Körper mit Benzin und zündeten ihn an.
   Korpustyp: EU DCEP
Prendiste fuego a un orfanato, volaste un autobús lleno de monjas.
Du hast das Waisenhaus angezündet, dann den Bus voll Nonnen hochgejagt.
   Korpustyp: Untertitel
8 Pues los hijos de Judá ya habían luchado contra Jerusalem, la habían tomado, y pasándola a filo de espada, habían prendido fuego a la ciudad.
8 Aber Juda kämpfte gegen Jerusalem und eroberte es und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und zündete die Stadt an.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Le Prendió fuego en derredor; sin embargo, no Entendió.
und hat sie umher angezündet, aber sie merken's nicht;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hardwicke prenderá fuego a la paja en cinco minutos.
Hardwicke zündet die Heuballen in 5 Min. an.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando Eva cogió el fruto de la ciencia del bien y del mal, y cuando ella y Adán fueron arrojados del Paraíso, de la flamígera espada del ángel cayó una chispa en el nido del pájaro y le prendió fuego.
Als aber Eva die Frucht der Erkenntnis brach und sie und Adam aus dem Garten des Paradieses gejagt wurden, fiel vom flammenden Schwerte des strafenden Engels ein Funken in das Nest des Vogels und zündete es an.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Con él ya son tres los monjes del monasterio de Kirti que se prendieron fuego la semana pasada.
Er war der dritte Mönch aus dem Kloster Kirti, der sich in der vergangenen Woche selbst anzündete.
   Korpustyp: EU DCEP
Si el rescate no se paga, te prendemos fuego.
Wenn das Lösegeld nicht bezahlt wird, wird man angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, le prendí fuego a mi mano, me caí en ortigas para cambiar de habitación, cambié la cerradura de mi instituto (aunque ellos no saben que fui yo). ES
Zum Beispiel habe ich schon meine Hand angezündet, ich bin in Brennnesseln gefallen, als ich von einem Fenster in das andere klettern wollte und mein Meisterstreich war, als ich die Schlösser meiner Schule ausgetauscht habe (bis heute wissen sie nicht, dass ich es war). ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prender fuego anzünden 76 .
prender un incendio .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "prender"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acaba de prender la tele.
Hat eben den Fernseher eingeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podrías porfavor prender las luces?
Könnten sie bitte das Licht wieder anstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Prender la llama del cambio
Positive Veränderung ins Leben rufen
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Durmió Edison antes de prender la luz?
Hat Edison geschlafen, bevor das Licht brannte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Durmió Marconi antes de prender el radio?
Hat Marconi geschlafen, bevor das Radio lief?
   Korpustyp: Untertitel
Debemos movernos rápido y prender un fuego.
Wir müssen schnell das Feuer löschen.
   Korpustyp: Untertitel
!Esto les ensenará a prender fuego!
Das wird sie Iehren, Feuer zu Iegen!
   Korpustyp: Untertitel
Carbón prender un fuego de un sweetfish
Kohle, die ein Feuer von einem sweetfish anzündet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Debe prender el aire acondicionado, mi esposo está enfermo.
Machen Sie die Klima-Anlage an! Meinem Mann geht es sehr schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
AI jalarle la trompa se debía prender la luz.
Und wenn man am Rüssel zieht, sollte das Licht angehen.
   Korpustyp: Untertitel
apresar el buque y prender a las personas a bordo;
Beschlagnahme des Schiffs und Festnahme der an Bord befindlichen Personen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Va a soplar, prender un fósforo y hacer de dragón?
Was wird er schon machen, sie mit seinem Atem umhauen?
   Korpustyp: Untertitel
Joder, cualquier imbécil con cerillas puede prender fuego.
Jeder Idiot kann Feuer legen.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe, todos no podían prender a
Sorgen Sie sich nicht, jeder konnte nicht wegnehmen
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no va a prender el fuego?
Warum versuchen Sie nicht, das Feuer anzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Un Dragón de Cabeza Mojada no puede prender su fuego.
Ein nasser Drachenkopf kann kein Feuer mehr speien.
   Korpustyp: Untertitel
allo svincolo di Viernheim prendere la A6 in direzione Heilbronn DE
Viernheimer Kreuz auf die A6 Richtung Heilbronn DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No.3842 Carbón prender un fuego de un sweetfish
No.3842 Kohle, die ein Feuer von einem sweetfish anzündet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
- Dice que no podemos prender e…aire acondicionado porque usa gasolina.
Was sagt er? - Die Aircondition bleibt aus. Sie verbraucht Benzin.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos insuflar vida a los documentos, y entonces la chispa volverá a prender.
Man muss die Rollen auch mit Leben erfüllen, und dann springt der Funke wieder über.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
# Es hora de tocar la música Es hora de prender las luces #
Jetzt tanzen alle Puppen Macht auf der Bühne Licht
   Korpustyp: Untertitel
Al ver que esto Había agradado a los Judíos, Procedió a prender también a Pedro.
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Un tipo a quien le dispara…...decide prender una luz y nadar?
Die schießen auf einen Mann im Wasser. Plötzlich zündet der eine Fackel und schwimmt durch die Gegend?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el caballero va a pensar dos veces antes de prender un cigarro otra vez.
Dieser Herr wird es sich jetzt 2-mal überlegen, bevor er wieder raucht.
   Korpustyp: Untertitel
Es el modo más eficaz para prender la mecha del boca a boca.
Dies ist der effektivste Weg, um Informationen schnell zu verbreiten.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Lo primero que usted quiere hacer es prender las lámparas de sus equipos de iluminación.
Das erste was Sie tun müssen, ist die Lampen der Geräte einzuschalten.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con tanta lluvia en la historia, la choza no puede prender fuego. DE
Bei dem Regen kann die Hütte ja nicht abbrennen. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sólo los queremos fuera de la fábrica para prender los hornos.
Räumt die besetzte Fabrik, damit wieder gearbeitet werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Un niño que no tiene miedo de a prender de sus errores.
Einen Jungen, der keine Angst hat, aus seinen Fehlern zu lernen."
   Korpustyp: Untertitel
Mi pollera se va a prender fuego, mis piernas se queman."
Mein Rock fängt Feuer. Alles steht in Flammen.
   Korpustyp: Untertitel
Historias Todas las Historias Prender la llama del cambio positivo: Escuela de Agentes de Cambio 2013
AKTUELLE BERICHTE Positive Veränderung ins Leben rufen bei der "School for Changemakers" 2013
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No podemos permitir que la estrategia de Milosevic de desestabilización de los Estados vecinos llegue a prender en la práctica.
Wir dürfen nicht zulassen, daß Milosevics Strategie der Destabilisierung der Nachbarstaaten tatsächlich aufgeht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La persona se encuentra cerca de las llamas y puede sufrir quemaduras, posiblemente tras prender el fuego en la ropa
Der Benutzer, der den Flammen zu nahe kommt, kann Verbrennungen erleiden — unter Umständen, nachdem die Kleidung Feuer gefangen hat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los jóvenes venían corriendo por aquí y decían cosas como: "Oh, quiero prender fuego a esta y a esta iglesia"
Junge Leute hingen hier rum und sagten, sie wollen die und die Kirche abbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo estoy siendo-Y no es como dijiste que la chica universitaria es responsable de prender en fuego el hemisferio.
Und du hast ja nicht gesagt, dass die Studentin dafür verantwortlich ist, dass die Hemisphäre brennt.
   Korpustyp: Untertitel
A juzgar por el equipo de pirómano, pretenden prender fuego al edificio y hacer desaparecer toda prueba.
Ihrer Ausrüstung nach zu urteilen, wollen Sie das Haus niederbrennen und alle Beweise darin vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Con estos vídeos tutoriales podrás a prender a manejar correctamente cada una de las funciones de MAGIX MP3· deluxe.
MAGIX MP3 deluxe MX (Version 18) bietet eine Vielzahl an Funktionen, die mithilfe von anschaulichen Videos vorgestellt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
-- Hemos subido para prender a Sansón, a fin de hacerle lo mismo que él nos ha hecho.
Wir sind heraufgekommen, Simson zu binden, daß wir mit ihm tun, wie er uns getan hat.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tiene un bolsillo cosido en ella en el cual se puede prender un niňo cuando está dormido.
Sie hat eine eingenähte kleine Tasche, in der man das Kind befestigen kann, wenn es schläft.
Sachgebiete: kunst radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con estos vídeos tutoriales podrás a prender a manejar correctamente cada una de las funciones de MAGIX MP3 deluxe 19.
Mit diesen Tutorialvideos lernt man, wie man die einzelnen Funktionen von MAGIX MP3 deluxe 19 richtig bedient.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con estos vídeos tutoriales podrás a prender a manejar correctamente cada una de las funciones de MAGIX MP3· deluxe.
Mit diesen Tutorialvideos lernt man, wie man die einzelnen Funktionen von MAGIX MP3 deluxe MX (Version 18) richtig bedient.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es oponerse a que las puertas de una iglesia se hagan astillas a hachazos para prender a las personas que allí hacen huelga de hambre y guardan cama.
Es heißt doch, sich dem widersetzen, daß man eine Kirchentür mit der Axt zertrümmert, um sich dort dahinsiechender Hungerstreikender zu bemächtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece que el que se encarga de la leña es el Departamento de Lord Stewar…...pero el que debe prender el fuego es el de Lord Chamberlain.
Das Amt des Lord Steward schürt das Feuer. Aber das des Lordkanzlers entzündet sie.
   Korpustyp: Untertitel
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 3842 Carbón prender un fuego de un sweetfish
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 3842 Kohle, die ein Feuer von einem sweetfish anzündet
Sachgebiete: religion foto informatik    Korpustyp: Webseite
Cuatro mil espectadores observan a los isleños vestidos de vikingos desfilar por las calles y prender fuego a un barco vikingo.
4.000 Zuschauer verfolgen gebannt, wie die als Wikinger verkleideten Einwohner durch die Straßen ziehen und schließlich ein Langschiff in Flammen aufgehen lassen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Llegas a una vista en la cual puedes editar la página inicial para fans y no fans o bien prender o apagar el filtro de fan
Sie gelangen nun in eine Ansicht, in der Sie die Startseite für Fans und Nicht Fans editieren können bzw diese Fanfilter ein- und ausschalten können
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Atención!, estas páginas necesitan Javascript y un browser moderno.[Por favor haz clic aqui para ver como se puede prender el Javascript]
Achtung, diese Seiten benötigen Javascript und einen neueren Browser.[Bitte hier klicken um zu sehen wie Javascript eingeschaltet werden kann]
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
En tercer lugar, se suscita la duda de si es mejor una información sistematizada, básica, pedagógica, o el impacto de campañas espectaculares que permiten prender la atención del ciudadano y a partir de ahí buscar los elementos básicos.
Zum Dritten besteht die Frage, ob es besser ist, eine systematisierte, grundlegende, pädagogische Information zur Verfügung zu stellen, oder ob wir die Wirkung spektakulärer Kampagnen brauchen, mit denen die Aufmerksamkeit des Bürgers gefesselt werden kann, um davon ausgehend die grundlegenden Elemente zum Ausdruck zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cabe absolutamente ninguna duda, si se mira cualquier informe independiente, de que, en términos ecológicos, estos negocios pesqueros junto a la costa occidental africana equivalen a prender fuego al Serengueti.
Aus jedem beliebigen unabhängigen Bericht können Sie ersehen, dass diese Vereinbarungen über den Fischfang vor der afrikanischen Westküste ökologisch betrachtet mit Brandstiftung in der Serengeti vergleichbar sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos matando a cientos y cientos de pescadores locales cada año y lo que estamos haciendo a los mares de África en términos medioambientales equivale a prender fuego al Serengeti.
Tatsächlich töten wir jährlich aberhunderte von lokalen Fischern, und was wir an den afrikanischen Küsten treiben, kommt aus ökologischer Sicht einer Brandstiftung in der Serengeti gleich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos observar este proceso de manera unívoca ni hacer una apreciación parcial sin correr el riesgo de volver a prender la mecha de la hoguera balcánica que con tantas dificultades se apagó en Bosnia el año pasado.
Wir können die Lage nicht einseitig betrachten und teilweise einschätzen, ohne gleichzeitig Gefahr zu laufen, den Brandherd auf dem Balkan, der im vergangenen Jahr unter großen Mühen gelöscht wurde, neu anzufachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora que el mundo aún está recuperándose del desastre, Ragnaros y sus esbirros se han propuesto prender fuego al Árbol del Mundo, Nordrassil, uno de los símbolos restantes de la sanación en las devastadas tierras de Azeroth.
Nun erholt sich die Welt noch von der Katastrophe und Ragnaros hat es sich mit seinem Gefolge bereits zum Ziel gemacht, den Weltenbaum Nordrassil niederzubrennen, eines der letzten Symbole der Heilung der zerschmetterten Welt Azeroth.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Para potenciar este objetivo disponemos de tres Design Centre de Trespa cuyo objetivo clave es promover la creatividad y prender la chispa de la imaginación de los profesionales del diseño que se ocupan de la arquitectura innovadora.
Um dieses Ziel auch weiterhin zu verfolgen, hat Trespa drei Design-Zentren gegründet, deren zentrales Ziel es ist, Kreativität zu fördern und die Fantasie von Design-Experten anzuregen, die für innovative Architektur zuständig sind.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A través de la ventana a las mujeres se turnaban para prender fuego a los pensamientos que habían escrito perdonando y pidiendo perdón, un proceso para dejar de lado las heridas del pasado y la oscuridad.
Aus dem Fenster lehnend zündeten die Frauen eine nach der anderen die Gedanken an, die sie über vergeben und vergeben werden aufgeschrieben hatten, ein Prozess des Loslassens vergangener Verletzungen und von Dunkelheit.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Si la policía hubiera hecho cuatro meses antes lo que tenía que hacer, quizá la situación no se hubiera agravado hasta el punto de que la vida de los niños estuviera en peligro y de que el padre que los había secuestrado amenazara con prender fuego a la casa.
Hätte die Polizei vor vier Monaten gehandelt, wie es ihre Pflicht gewesen wäre, hätte sich die Situation nicht so weit zugespitzt, daß das Leben der Kinder in Gefahr gebracht wurde und der Elternteil, durch den die Entführung erfolgte, das Haus niederzubrennen drohte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte