Sachgebiete: religion historie mythologie
Korpustyp: Webseite
Los asaltantes rociaron su cuerpo con gasolina y le prendieronfuego.
Die Angreifer übergossen seinen Körper mit Benzin und zündeten ihn an.
Korpustyp: EU DCEP
Si el rescate no se paga, te prendemosfuego.
Wenn das Lösegeld nicht bezahlt wird, wird man angezündet.
Korpustyp: Untertitel
Pero cuando Eva cogió el fruto de la ciencia del bien y del mal, y cuando ella y Adán fueron arrojados del Paraíso, de la flamígera espada del ángel cayó una chispa en el nido del pájaro y le prendiófuego.
Als aber Eva die Frucht der Erkenntnis brach und sie und Adam aus dem Garten des Paradieses gejagt wurden, fiel vom flammenden Schwerte des strafenden Engels ein Funken in das Nest des Vogels und zündete es an.
Con él ya son tres los monjes del monasterio de Kirti que se prendieronfuego la semana pasada.
Er war der dritte Mönch aus dem Kloster Kirti, der sich in der vergangenen Woche selbst anzündete.
Korpustyp: EU DCEP
Hardwicke prenderáfuego a la paja en cinco minutos.
Hardwicke zündet die Heuballen in 5 Min. an.
Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, le prendífuego a mi mano, me caí en ortigas para cambiar de habitación, cambié la cerradura de mi instituto (aunque ellos no saben que fui yo).
ES
Zum Beispiel habe ich schon meine Hand angezündet, ich bin in Brennnesseln gefallen, als ich von einem Fenster in das andere klettern wollte und mein Meisterstreich war, als ich die Schlösser meiner Schule ausgetauscht habe (bis heute wissen sie nicht, dass ich es war).
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
prender fuegoin Brand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resulta inadmisible que se tomen huellas dactilares a ciudadanos europeos y, especialmente, a niños, ni es normal prenderfuego a los campamentos instalados, con el consentimiento tácito de las autoridades.
Es ist unannehmbar, die Fingerabdrücke europäischer Bürger, insbesondere von Kindern, zu nehmen. Es ist nicht normal, Lager mit der stillschweigenden Zustimmung der Behörden inBrand zu stecken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que para un extranjero puede ser visto como algo recreativo, prenderfuego a un camión, el descarrilamiento de un tren, es para nosotros, obviamente, un acto extremadamente destructivo.
Für einen Alien mag es möglicherweise eine Art Freizeitbeschäftigung sei…einen Laster inBrand zu setzen, oder einen Zug entgleisen zu lassen. Aber für uns Menschen ist es keineswegs hinnehmbar.
Korpustyp: Untertitel
prender fuegoFeuer löschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debemos movernos rápido y prender un fuego.
Wir müssen schnell das Feuerlöschen.
Korpustyp: Untertitel
prender fuegoBrandstifter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quisiera proponer una investigación sobre el enfoque específico que esta Cámara ha adoptado respecto de los problemas de la crisis financiera global durante el transcurso de los años, y sobre lo que votó cada persona, para entonces descubriremos que la mayoría de los que ahora actúan como bomberos en realidad contribuyeron a prender el fuego.
Ich möchte gerne anregen, dass untersucht wird, wie dieses Haus sich über die Jahre hinweg konkret zu den Problemen der Weltfinanzkrise verhalten hat und wer wie abgestimmt hat. Dann wird man nämlich herausfinden, dass die, die sich jetzt als Feuerwehr gebärden, zum großen Teil Brandstifter waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prender fuegoniederzubrennen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si la policía hubiera hecho cuatro meses antes lo que tenía que hacer, quizá la situación no se hubiera agravado hasta el punto de que la vida de los niños estuviera en peligro y de que el padre que los había secuestrado amenazara con prenderfuego a la casa.
Hätte die Polizei vor vier Monaten gehandelt, wie es ihre Pflicht gewesen wäre, hätte sich die Situation nicht so weit zugespitzt, daß das Leben der Kinder in Gefahr gebracht wurde und der Elternteil, durch den die Entführung erfolgte, das Haus niederzubrennen drohte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prender fuegoanzünden .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Concejal Le vamos a prender fuego
Herr Stadtrat! Jetzt muss ich Sie anzünden.
Korpustyp: Untertitel
prender fuegoniederbrennen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A juzgar por el equipo de pirómano, pretenden prenderfuego al edificio y hacer desaparecer toda prueba.
Ihrer Ausrüstung nach zu urteilen, wollen Sie das Haus niederbrennen und alle Beweise darin vernichten.
Korpustyp: Untertitel
prender fuegoentzünden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque se necesita agua para prenderfuego al magnesio.
Denn Wasser wird benötigt, um das Magnesium zu entzünden.
Korpustyp: Untertitel
prender fuegoBrand steckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si yo, Martin Schulz, puedo comprar dicha póliza de seguros del señor Daul y si recibo el pago del seguro en su lugar cuando su casa se quema, entonces simplemente necesito a alguien, por ejemplo el señor Cohn-Bendit, que esté preparado para prenderfuego a la casa y me convierto en un mafioso.
Wenn ich die Feuerversicherung von Joseph Daul kaufen kann - ich, Martin Schulz - und im Fall, dass sein Haus abbrennt, die Versicherungssumme ausgezahlt bekomme - ich, nicht er -, dann brauche ich nur noch jemanden, zum Beispiel Dany, der das Ding in Brandsteckt, dann bin ich ein gemachter Mann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "prender fuego"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Mi pollera se va a prenderfuego, mis piernas se queman."
Mein Rock fängt Feuer. Alles steht in Flammen.
Korpustyp: Untertitel
La persona se encuentra cerca de las llamas y puede sufrir quemaduras, posiblemente tras prender el fuego en la ropa
Der Benutzer, der den Flammen zu nahe kommt, kann Verbrennungen erleiden — unter Umständen, nachdem die Kleidung Feuer gefangen hat
Korpustyp: EU DGT-TM
Los jóvenes venían corriendo por aquí y decían cosas como: "Oh, quiero prenderfuego a esta y a esta iglesia"
Junge Leute hingen hier rum und sagten, sie wollen die und die Kirche abbrennen.
Korpustyp: Untertitel
Solo estoy siendo-Y no es como dijiste que la chica universitaria es responsable de prender en fuego el hemisferio.
Und du hast ja nicht gesagt, dass die Studentin dafür verantwortlich ist, dass die Hemisphäre brennt.
Korpustyp: Untertitel
Parece que el que se encarga de la leña es el Departamento de Lord Stewar…...pero el que debe prender el fuego es el de Lord Chamberlain.
Das Amt des Lord Steward schürt das Feuer. Aber das des Lordkanzlers entzündet sie.
Korpustyp: Untertitel
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 3842 Carbón prender un fuego de un sweetfish
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 3842 Kohle, die ein Feuer von einem sweetfish anzündet
4.000 Zuschauer verfolgen gebannt, wie die als Wikinger verkleideten Einwohner durch die Straßen ziehen und schließlich ein Langschiff in Flammen aufgehen lassen.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Este patrón indica una intención humana consciente para prenderfuego a la selva, en lugar de apuntar a incendios forestales naturales propios de la estación seca.
DE
Dies deutet darauf hin, dass die Waldbrände nicht auf die trockene Jahreszeit, sondern auf bewusste Anstrengungen durch Holzfäller zurückzuführen sind.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Podrías haber hecho cualquier cosa, atacar a un guardia, prenderfuego a tu celda, diablos, pudiste haber tomado una página de tu propio libro de anotaciones y confeccionarte un arma.
Du hättest alles machen können, eine Wache angreifen, mit einer Brandbombe deine Zelle verwüsten, verdammt…u hättest eine Seite von deinem eigenen Spielbuch nehmen können und dir eine Waffe basteln.
Korpustyp: Untertitel
No cabe absolutamente ninguna duda, si se mira cualquier informe independiente, de que, en términos ecológicos, estos negocios pesqueros junto a la costa occidental africana equivalen a prenderfuego al Serengueti.
Aus jedem beliebigen unabhängigen Bericht können Sie ersehen, dass diese Vereinbarungen über den Fischfang vor der afrikanischen Westküste ökologisch betrachtet mit Brandstiftung in der Serengeti vergleichbar sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos matando a cientos y cientos de pescadores locales cada año y lo que estamos haciendo a los mares de África en términos medioambientales equivale a prenderfuego al Serengeti.
Tatsächlich töten wir jährlich aberhunderte von lokalen Fischern, und was wir an den afrikanischen Küsten treiben, kommt aus ökologischer Sicht einer Brandstiftung in der Serengeti gleich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y Levantándose Rápidamente de su lugar, los hombres que estaban en la emboscada corrieron cuando él Extendió su mano, y entraron en la ciudad. Así la tomaron y se apresuraron a prenderfuego a la ciudad.
Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt ausreckte, da brach der Hinterhalt eilends auf aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausreckte und kamen in die Stadt und gewannen sie und eilten und steckten sie mit Feuer an.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A través de la ventana a las mujeres se turnaban para prenderfuego a los pensamientos que habían escrito perdonando y pidiendo perdón, un proceso para dejar de lado las heridas del pasado y la oscuridad.
Aus dem Fenster lehnend zündeten die Frauen eine nach der anderen die Gedanken an, die sie über vergeben und vergeben werden aufgeschrieben hatten, ein Prozess des Loslassens vergangener Verletzungen und von Dunkelheit.