Nuestra Asamblea no puede conformarse con aprobar una resolución, sin preocuparsede su seguimiento. Lo que está en juego es demasiado grave.
Unsere Versammlung darf sich nicht mit der Annahme einer Entschließung begnügen, ohne sichum die Folgen zu kümmern, denn es steht zu viel auf dem Spiel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo que a mí respecta, puede quedarse en una esquina y preocuparsede sus asuntos.
Soweit es mich betrifft, kann er ruhig in der Ecke bleiben und sichum seine eigenen verdammten Sachen kümmern.
Korpustyp: Untertitel
no debe preocuparse del cumplimiento de los requisitos de protección del medio ambiente y de eliminación de residuos, ni tampoco de los costes asociados.
ES
Sie müssen sich nicht um die Einhaltung von Umweltschutz- und Entsorgungsauflagen kümmern – und auch nicht um die damit verbundenen Kosten. Entdecken Sie die MEWA Putztücher im Detail:
ES
Sachgebiete: auto handel internet
Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros de Europa deben preocuparse de los refugiados. Y no sólo de los refugiados que están en sus puertas, sino también de los que están en otras partes.
Die EU-Mitgliedstaaten müssen sichum Flüchtlinge kümmern, und zwar nicht nur um die, die bei ihnen anklopfen, sondern auch um Flüchtlinge in anderen Ländern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dos homicidios menos de los que preocuparse.
Zwei Morde weniger, um die sie sichkümmern müssen.
Korpustyp: Untertitel
En lugar de aprender herramientas complejas y preocuparsede preparar datos, los usuarios pueden ir a InfoApps™ para servirse ellos mismos y obtener rápidamente respuestas y conocimientos a partir de los datos relevantes cuando lo necesiten.
ES
Statt komplexe Tools erlernen und sichum die Datenaufbereitung kümmern zu müssen, können sich Anwender dank InfoApps™ selbstständig und schnell Antworten verschaffen und Erkenntnisse aus relevanten Daten ziehen, und zwar genau zum richtigen Zeitpunkt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Mientras que los ministros de asuntos exteriores y los jefes de gobierno pronuncian grandes discursos sobre la política exterior común, los ministros de hacienda suprimen los fondos con cortedad de miras sin preocuparsede la pérdida de prestigio de las instituciones de la UE.
Während die Außenminister und die Regierungschefs große Reden über die gemeinsame Außenpolitik halten, streichen die Finanzminister kleinkariert die Gelder zusammen, ohne sichum den Ansehensverlust der EU-Institutionen zu kümmern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después, no deberá preocuparsede nada más pues, el Maître de Restaurante El Puntal les invita a Degustar nuestra “Cena Real” y le aconsejará sobre los mejores vinos para maridar cada exquisito plato.
ES
Im Anschluss müssen Sie sichum nichts mehr kümmern, denn der Maître des Restaurants El Puntal lädt Sie zu unserem „Königlichen Abendessen“ ein und wird Sie über die besten Weine informieren, um jedes der exquisiten Gerichte zu begleiten. Preis 161 € / pax * Getränke nicht inbegriffen*
ES
Sachgebiete: film radio tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Tiene infraestructuras para poner un buque en dique seco, etc.? Estas, señora Comisaria, son preguntas que usted debe contestar, preguntas de las que usted, como acaba de decir, debe preocuparse.
Gibt es die Infrastrukturen, ein Schiff auf Trockendock zu setzen usw., Fragen, Frau Kommissarin, die Sie beantworten sollten und um die Sie sichkümmern sollten, wie Sie das aber auch gerade angedeutet haben.
Así, ellos pueden preocuparse exclusivamente de la seguridad de las instalaciones.
Dadurch haben sie die Möglichkeit, sich ausschließlich mit Fragen der Anlagensicherheit zu beschäftigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, los políticos ucranianos deben preocuparse menos los unos de los otros y más por el futuro político y económico del país.
Die Politiker der Ukraine müssen sich künftig weniger mit sich selbst und mehr mit der politischen und wirtschaftlichen Zukunft des Landes beschäftigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
preocuparse desich um kümmern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras que los ministros de asuntos exteriores y los jefes de gobierno pronuncian grandes discursos sobre la política exterior común, los ministros de hacienda suprimen los fondos con cortedad de miras sin preocuparsede la pérdida de prestigio de las instituciones de la UE.
Während die Außenminister und die Regierungschefs große Reden über die gemeinsame Außenpolitik halten, streichen die Finanzminister kleinkariert die Gelder zusammen, ohne sichum den Ansehensverlust der EU-Institutionen zu kümmern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra Asamblea no puede conformarse con aprobar una resolución, sin preocuparsede su seguimiento. Lo que está en juego es demasiado grave.
Unsere Versammlung darf sich nicht mit der Annahme einer Entschließung begnügen, ohne sichum die Folgen zu kümmern, denn es steht zu viel auf dem Spiel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidenta, al aprobar la propuesta de la Comisión por la que se modifica la Directiva 91/440 CEE, la Comisión de Transportes y Turismo ha dado luz verde a la prosecución de la liberalización de los transportes ferroviarios, sin preocuparsede las consecuencias sociales y económicas.
Frau Präsidentin, mit der Verabschiedung des Kommissionsvorschlags zur Abänderung der Richtlinie 91/440/EWG hat der Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr grünes Licht gegeben für die weitere Liberalisierung der Eisenbahnunternehmen, ohne sichum die sozialen und wirtschaftlichen Folgen zu kümmern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insto a mis colegas a que voten "sí" esta semana y a marcar la diferencia, sin preocuparse únicamente de provocar titulares de prensa.
Ich fordere meine Kolleginnen und Kollegen nachdrücklich auf, in dieser Woche mit "Ja" zu stimmen und eine echte Veränderung auf den Weg zu bringen, anstatt sich nur um die Schlagzeilen zu kümmern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo que a mí respecta, puede quedarse en una esquina y preocuparsede sus asuntos.
Soweit es mich betrifft, kann er ruhig in der Ecke bleiben und sichum seine eigenen verdammten Sachen kümmern.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Después, no deberá preocuparsede nada más pues, el Maître de Restaurante El Puntal les invita a Degustar nuestra “Cena Real” y le aconsejará sobre los mejores vinos para maridar cada exquisito plato.
ES
Im Anschluss müssen Sie sichum nichts mehr kümmern, denn der Maître des Restaurants El Puntal lädt Sie zu unserem „Königlichen Abendessen“ ein und wird Sie über die besten Weine informieren, um jedes der exquisiten Gerichte zu begleiten. Preis 161 € / pax * Getränke nicht inbegriffen*
ES
Sachgebiete: film radio tourismus
Korpustyp: Webseite
preocuparse desich um
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es justo, por tanto, que esta abigarrada humanidad empiece a preocuparse también de la protección de estos bienes y de los costes que conlleva defenderlos y protegerlos.
Es ist also nur gerecht, daß dieses "bunte" Volk, daß die Menschheit, beginnt, sich auch um die Bewahrung dieser Kulturgüter und um die für deren Schutz und Erhalt notwendigen Kosten zu sorgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objeto es una medida de la habilidad y técnica en lugar de partidos desmontables, así luchadores aficionados pueden competir en un ambiente seguro sin preocuparsede ser gravemente herido.
Die Aufgabe, die ein Maß an Geschicklichkeit und Technik statt Zuschlag Spiele, Amateur-Kämpfer können so in einer sicheren Umgebung, ohne sichum, schwer verletzt zu konkurrieren.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
preocuparse desich also keine Gedanken über
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Diseñado para un uso fácil Microsoft Security Essentials es un programa gratuito* que se ejecuta en segundo plano, por lo que no es necesario preocuparsede actualizaciones o interrupciones.
Microsoft Security Essentials ist ein benutzerfreundliches und kostenloses* Programm, das im Hintergrund ausgeführt wird. Sie müssen sichalsokeineGedankenüber Updates oder Betriebsunterbrechungen machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
preocuparse deum kümmern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero no podemos olvidar que la OMC debería también preocuparsede la creación de unas condiciones marco justas para las inversiones, la competencia y el acceso a los mercados.
Wir sollten aber nicht vergessen, dass die WTO sich auch um die Schaffung von fairen Rahmenbedingungen für Investitionen, für Wettbewerb und für Marktzugang kümmern sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos encargamos de todo para que usted no tenga que preocuparsede nada.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
preocuparse deum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es posible no estar a favor? señora Presidenta, pero, ¿no se debería en primer lugar, y lo quiero decir abiertamente, cuidar la salud de los trabajadores que elaboran estos productos y sólo después preocuparsede la salud de los ciudadanos que consumen estos productos?
Wie könnte man hier seine Zustimmung verweigern? Doch sollte man sich nicht zuerst - das will ich ganz offen fragen - um die Gesundheit der Arbeitnehmer sorgen, die diese Produkte herstellen, und erst danach um die Gesundheit der Verbraucher dieser Erzeugnisse?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para implicar a los europeos en el proceso de construcción de Europa, la Unión Europea ha de preocuparsede aquello que preocupa a sus ciudadanos.
Um die Europäer in den Prozess des europäischen Aufbaus einzubeziehen, muss sich die Europäische Union um die Fragen kümmern, die ihren Bürgern am Herzen liegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
preocuparse dekeine Gedanken über
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede ir a un restaurante local que ofrece un menú especial de Navidad, de esta manera su viaje con los niños serán un gran éxito ya que no sólo pueden aprender a esquiar, también van a divertirse en la nieve y no tiene que preocuparsede preparar una comida o poner su propia cocina patas arriba.
Auf dieser Weise wird Ihr Weihnachtsurlaub mit Kindern ein großer Erfolg sein. Die Kleinen können nicht nur Skifahren lernen, sie werden auch enorm viel Spaß im Schnee haben und Sie müssen sich keineGedankenüber Kochen oder über der Reinigung der eigenen Küche machen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
preocuparse desich um Sorgen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La abertura f/2,8 constante en toda la gama de zoom significa que se puede hacer zoom y encuadrar el sujeto sin preocuparsede cualquier cambio en la abertura.
De esta manera los clientes no tienen que preocuparsede si 100% reciclado significa que de verdad está reciclado al 100% o si solo un componente o una parte del mismo son reciclados.
Damit müssen sich unsere Kunden keine Gedankenmehrdarübermachen, ob 100 % recycelt wirklich zu 100 % recycelt bedeutet, oder ob diese Angabe vielleicht nur auf eine Komponente oder einen Teil des Produktes zutrifft.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
preocuparse dekeine Sorgen um
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El puerto USB es 5V fijo PHS300 regañadientes tiene dañado, así que tuve que ir a no tiene que preocuparsede destruir el cuerpo del interruptor 5V/6V/7.2V decidió utilizar un puerto de salida DC.
Der USB-Anschluss ist 5V festen PHS300 ungern beschädigt wurde, so musste ich, keineSorgenum die Zerstörung der Stelle des Schalters 5V/6V/7.2V beschlossen, eine DC OUT Port.
Pueden sacar partido de una solución de tienda online eficaz y versátil con la que no necesitan preocuparsede conocimientos técnicos, instalación, actualizaciones o mantenimiento.
Ihre Händler profitieren also von einem erweiterten Produktportfolio, einem modernen Onlineshop und müssen sich dabei keineGedankenum Programmierkenntnisse, Installationen, Updates oder Wartung machen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
preocuparse desich um kümmern müssen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestras soluciones de pago de eWallet le brindan la capacidad de emitir pagos en diversas monedas sin tener que preocuparsede hacer cálculos o incurrir en cargos por cambio de divisas.
Mit unseren E-Wallet-Zahlungslösungen können Sie Zahlungen in unterschiedlichen Währungen anweisen, ohne dass Sie sichum Umrechnungskurse oder Umrechnungsgebühren kümmernmüssen.
Importe, sincronice y convierta sus melodías favoritas en su teléfono Android, importe fotos desde su cámara digital o vea una película en su tablet, y sin preocuparsede si el formato es el correcto o no.
Importiere, synchronisiere und konvertiere deine Lieblingstitel so, dass du sie dir auf deinem Android Handy anhören kannst, importiere Fotos von deiner Digitalkamera oder sehe dir einen Film auf deinem Tablet an, ohne dirüber das Format Gedankenmachen zu müssen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
preocuparse desich Gedanken über
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esencialmente ofrece la interfaz de Facebook en forma de app, en lugar de hacerlo como ventana de navegador,, Facebook 4 Mac le permite interactuar con Facebook sin preocuparsede navegadores.
Im Wesentlichen bietet die Facebook-Schnittstelle Zugriff in Form einer App statt eines Browser-Fensters, Facebook 4 Mac ermöglicht Ihnen die Interaktion mit Facebook ohne sichGedankenüber Browser zu machen.